Il est donc plus nécessaire que jamais que la communauté internationale s'attache à créer des sociétés tolérantes et pacifiques qui soient respectueuses de ces droits.
此,国际社
现
比以往任何时候都要努力创造一个尊
这些权利的可容忍的和和平的社
。
Il est donc plus nécessaire que jamais que la communauté internationale s'attache à créer des sociétés tolérantes et pacifiques qui soient respectueuses de ces droits.
此,国际社
现
比以往任何时候都要努力创造一个尊
这些权利的可容忍的和和平的社
。
Il y a certaines conditions fondamentales sur lesquelles nous insisterons pour «définir au minimum ce que signifie être humain dans toute forme de société moralement tolérable».
坚持必须具备某些基本条件,才可拥有“以任何社
道德可容忍的形式,形成何为人的最起码定义”。
Tant que ces effets mutuels ne peuvent être qualifiés de «significatifs», ils sont considérés comme tolérables et ne relèvent pas du champ d'application des présents principes.
这些相互影响只要尚未达到“”的水平,则被认为是可容忍的,不
本原则草案的范围之内。
Tant que ces effets mutuels ne peuvent être qualifiés de «significatifs», ils sont considérés comme tolérables et ne relèvent pas du champ d'application des présents projets de principes.
这些相互影响只要尚未达到“”的水平,则被认为是可容忍的,不
本原则草案的范围之内。
Une perte donnée, à un moment donné, pourrait ne pas être considérée comme «significative» parce qu'à ce moment précis les connaissances scientifiques ou l'appréciation portée par l'homme sont telles que la perte est considérée comme «tolérable».
特定时间内剥夺某一种东西可能不被视为“
”,
为
这一具体时间里,科学知识或人的意识可能认为这种剥夺是可容忍的。
Il se peut, par exemple, qu'une perte donnée, à un moment donné, ne soit pas considérée comme «significative» parce qu'à ce moment précis les connaissances scientifiques ou l'appréciation portée par l'homme sont telles que la perte est considérée comme «tolérable».
后者取决于具体案件的情景和发生的时间。 例如,特定时间内剥夺某一种东西可能不被视为“
”,
为
这一具体时间里,科学知识或人的意识可能认为这种剥夺是可容忍的。
Une fois le point d'achèvement atteint, les pays ne sont plus en mesure de maintenir un niveau d'endettement tolérable et deviennent tributaires des conditions des échanges, des fluctuations des prix des biens de première nécessité et de la volatilité des marchés financiers.
一旦达到完成点,这些国家将无法维持可容忍的债务水平,只能成为依赖贸易条件、必需品价格波动和金融市场不稳定的牺牲品。
Au nombre des causes d'exonération de responsabilité figurent la guerre, les hostilités, les phénomènes naturels de caractère exceptionnel et irrésistible, l'acte commis par un tiers, le respect d'un ordre ou d'une mesure impérative spécifiques émanant d'une autorité publique, ou encore une pollution « d'un niveau acceptable eu égard aux circonstances locales pertinentes ou une activité dangereuse menée licitement dans l'intérêt de la victime ».
可以为赔偿责任提出的辩护理由包括:战争、敌对行动、罕见和不可抗拒的自然现象、第三方行为、遵守政府管理部门的某项具体命令或强制措施、或“本地有关条件下未超出可容忍限度”的污染“或为遭受损害者的合法利益……所进行危险活动” 导致的损害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。