Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.
我们看到巴勒斯坦社会分崩析和完全破碎。
Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.
我们看到巴勒斯坦社会分崩析和完全破碎。
La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.
与此相对照,今天现实看来越来越分崩
析。
Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.
这些恐怖行为将庭拆
,
人
,
庭分崩
析。
L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.
这样,儿童就会看到自己世界崩溃,而内心深深地有分崩
析
感觉。
Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.
我们任务确实是要帮助几乎从零开始重建分崩
析
社会。
Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.
秘书长在报告中正确地指出,阿富汗是一个分崩析
社会。
L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.
这一流行病正在侵蚀几十经济和社会发展,引起农村分崩
析。
Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.
在我们区域,一个在宗教基础上建立因语言而分崩
析。
Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.
破坏该条约任何行为都会导致整个现行
际协定结构非常危险地分崩
析。
Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.
由于长期战乱和外占领,阿富汗变成一个陷于崩溃
和一个分崩
析
社会。
Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.
当前系统分崩
析,在总部和外地,各安全实体和办公室都互不相干。
L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.
这一也是过渡联邦机构陷入政治僵局和分崩
析
一
,有一些机构最终在摩加迪沙建立起来。
À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.
在战争结束之后,儿童士兵复员和重返社会是重建由于暴力而分崩
析
社会
基本条件。
En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.
在上个世纪前半部分两次因战争而分崩析西欧,可喜
是,和平与合作现在已经成为常态。
Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.
由于际社会,包括联合
作出
集体努力,塔利班运动
权力已经分崩
析,该
已进入其生活
一个新时代。
Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.
暴力冲突遗留产物是分崩
析
军事化社会、普遍
流
失所以及丧失殆尽
机构能力。
Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.
几位高级官员指出该经历了长达30多
动乱,在行政机构分崩
析之后加以整顿和巩固困难重重。
Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.
不幸是,我们注意到在过去十
中通过调解努力建立起来
、并几乎在塔巴完成
结构现在就在我们
眼前分崩
析。
Ces armes produisent un effet considérable, tant par les pertes en vies humaines que par la désorganisation des communautés ou l'impact sur l'environnement, sur la prospérité économique et sur le développement.
就人生命损失、社会分崩
析、环境影响和损害经济繁荣与发展而言,这些武器具有巨大
威力。
Par conséquent, la société argentine se caractérise non seulement par une pauvreté et un chômage accrus, mais également par une déstructuration considérable et par la perte de valeurs traditionnelles profondément ancrées.
因此,阿根廷社会不仅贫困和失业日益严重,而且还相当分崩
析,传统和根深蒂固
价值观趋于沦丧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。