Il semblerait, à la lecture du rapport, que l'ONU en convient.
从报告看,联合国方面意见一致。
Il semblerait, à la lecture du rapport, que l'ONU en convient.
从报告看,联合国方面意见一致。
Les fonds dépensés ont-ils produit des résultats tangibles qui sont reflétés dans les états financiers?
从财务报表看,花掉
资金是否已取得了可衡量
结果?
On peut le voir dans les relations qui caractérisent sa société multiethnique, multiconfessionnelle et multiculturelle.
这一点可以从它具有以多民族、多宗教和多元文化为特征社会关系
看出来。
La façon dont l'UNESCO a réagi à la crise au Timor oriental en est un exemple frappant.
这点,在教科文组织对东帝汶危机看得特别清楚。
Vu de l'espace, ce dernier semble paisible et d'une grande beauté.Difficile d'imaginer les scènes terribles en dessous des nuages.
从宇宙看这幅图是如此
平静和美丽,难以想象在云层之下飓风所带来
灾难
场景。
Cela a été noté principalement dans les rapports des États qui ne sont pas parties aux régimes multilatéraux de contrôle des exportations.
这主要是从那些尚未加入各项多边出口管制制度国家
报告
看出来
。
L'intransigeance de l'Iran est reflétée dans sa violation permanente des résolutions du Conseil de sécurité et son mépris manifeste à l'égard de la communauté internationale.
伊朗不妥协态度可以从它始终违
安
理事会决议和完
违抗国际社会
看出来。
Tout en remerciant le Représentant spécial des efforts qu'il a déployés et qui transparaissent dans son rapport, la délégation cambodgienne est déçue par certains passages de celui-ci.
柬埔寨代表团感谢特别代表努力,他
努力可以从报告
看出来,然而对报告
某些内容表示失望。
En fait, moi, j'ai envie d'esseyer que combien fort de stresse je puisse soutenir et de voir que quel est le different du monde que je regardrais par l'eau profonde.
但其实,我,真很想试试自己在
下到底能承受多少和多久
压力,也想看看从
看世界会有怎样
不同。
Les augmentations massives des investissements dans ce domaine et l'établissement d'objectifs ambitieux en matière de carburants renouvelables dans tous les pays occidentaux attestent le soudain regain d'intérêt pour les agrocarburants.
对农业燃料突然兴趣大增可以从西方各国大规模增加投资以及制定雄心勃勃
可再生能源指标
看出来。
La reconnaissance de la grande diversité des économies de marché (mentionnée plus haut), ainsi qu'une liste critique des valeurs véhiculées par le système de l'économie de marché « dominant » illustre ce type de compromis.
这类平衡可以从上面对于市场经济体处理方法
看出来,即确认了市场经济体
广阔多样性之后就批判性地列出了“占主要地位
”市场经济制度所表现
各种价值观。
Bien que la rédaction retenue par la Cour ne soit sans doute pas des plus heureuses, la conclusion que l'on a cru pouvoir en tirer n'apparaît pas exacte si l'on replace ce passage dans son contexte.
国际法院措辞肯定不是最贴切
,但是如果将这段话放回上下文
看,有些人据此得出
结论似乎不正确。
À ce titre, les différences et les rapports entre les hommes et les femmes sont constamment élaborés par chaque société et chaque génération et peuvent s'observer, entre autres, dans les structures familiales, les régimes successoraux et les pratiques culturelles.
这样,男女差别和两性之间关系由各个社会代代相传,而且除其他之外还可以从家庭结构、继承方式和文化实践
看出来。
La structure des compétences des femmes sans emploi selon les registres est la suivante : 36 % n'ont aucune compétence, 23,4 % ont le troisième diplôme et 34,5 % ont le quatrième diplôme de formation professionnelle et 5,4 % ont un diplôme universitaire.
失业女性专业资格情况如下:从记录
看,36%没有任何专业资格,23.4%有三级专业资格,34.5%有四级专业资格,5.4%
妇女拥有专科或本科学历。
2 Il ressort du dossier du nouveau procès que la version des faits défendue par l'accusation était la suivante: une dispute avait éclaté entre Bharatraj et Lallman Mulai et M. Seeram parce que des vaches paissaient sur le terrain de celui-ci.
2 从复审一些记录
看,所起诉
案情似乎是,Bharatraj Mulai和Lallman Mulai曾经因其牛群在Seeram先生
土地上吃草而与后者争吵。
L'auteur affirme aussi qu'il ressort clairement des rapports de l'ambassade que les fonctionnaires manquaient d'expérience et de connaissances concernant la façon de parler et de se comporter des victimes de torture, les questions à leur poser et, de manière générale, les moyens de se faire une idée aussi exacte que possible de la situation.
提交人还说,从使馆报告
看不出去探访
使馆人员是否有经验,是否知道受过酷刑
人如何表现和说话,
当问什么问题,如何尽可能了解事实真相。
Sur le plan de la doctrine, elle symbolise le fondement de tous les efforts modernes visant à développer et appliquer le cadre juridique pour les océans et les mers ainsi que leurs ressources; et sur le plan pratique, elle garantit les droits et avantages pour tous les États côtiers et autres, et joue un rôle vital pour ce qui est de contribuer à la paix et à la sécurité internationales.
从理论上讲,它为现代制定和执行有关海洋和其他资源法律框架
努力奠定了基石。 从实践
看,它保证所有国家
权利和利益,不管是沿海国还是内陆国,对促进国际和平与安
发挥了至关重要
作用。
C'est ce qui semble ressortir des jugements du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie : dans l'affaire Nikolic, le Tribunal ne fait pas référence à un nombre de victimes en particulier, mais souligne l'ampleur du "nettoyage ethnique" effectué dans la région de Vlasenica; il indique, précisément, que l'intention peut être reliée aux actes qui s'inscrivent dans le cadre de la politique de "nettoyage ethnique" en œuvre dans la région, pour être déduite, de façon générale, de cette politique. Le Tribunal s'exprime en ces termes
前南斯拉夫问题国际刑事法庭判决似乎就指出了这一点:在Nikolic一案
55 ,法庭没有具体提到一些受害者,而是提到了在Vlasenica地区进行
“种族清洗”
巨大规模;它明确指出在该区域进行
“种族清洗”政策
研究范围之内
行为是与意图联结在一起
,一般也可以从这政策
看出来。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。