En outre, au sens de la voie déjà tracée par la Convention européenne pour la répression du terrorisme (art. 1 et 2 de cet instrument), la loi sur l'entraide pénale internationale (art. 3, al. 2 EIMP) prévoyait avant tout l'irrecevabilité de l'exception du caractère politique d'un acte qui semblait particulièrement répréhensible du fait que l'auteur, à des fins d'extorsion ou de contrainte, avait mis en danger ou avait menacé de mettre en danger la liberté, la vie ou l'intégrité corporelle de personnes, notamment par un détournement d'avion, une prise d'otage ou par l'emploi de moyens d'extermination massifs.
此外,根据《欧洲制止恐怖主义公约》已规定的原则(该文书第1和第2条),国际刑事互助法(国际刑事互助法第3条第2款)首先规定,如果一行为由于行为人为敲诈或胁迫的目的,特
通过劫持飞机、扣押人质或使用大规模灭绝方式危害或威胁危害人的自由、生
或人身安全,因而应予严
,则不允许以该行为具有政治性质为借口而对可否受理提出质疑。