Le monde en crise dans lequel nous vivons nécessite de l'humanisme et non pas de l'humanitarisme.
处于危机中的世界需要的是人本主义,而不是人道主义。
Le monde en crise dans lequel nous vivons nécessite de l'humanisme et non pas de l'humanitarisme.
处于危机中的世界需要的是人本主义,而不是人道主义。
Leur humanisme n'est que assistanat et philanthropie déguisés alors que le monde a besoin de plus de solidarité et de justice.
他们的人本主义披着施舍的伪装,而这个世界需要的是更多的
正义。
Toutes les religions sont égales devant la loi qui interdit le prosélytisme, ainsi que les atteintes à la dignité et aux principes de l'humanisme.
所有宗教在法律面前一律平等,禁止散布关于宗教的宣传、羞辱他人的尊严违背人本主义原则。
Pour cela, nous persévérerons avec plus de vigueur à la réalisation de ces objectifs qui sont si liés à l'humanisme et à la solidarité.
为此目的,我们将继续坚持不懈地努力争取实现这些目标,它们与人本主义人类
密不可分。
Il a pu diriger les activités de l'Organisation avec maestria non seulement par sa gestion compétente, mais aussi par ses idées et ses grands idéaux humanistes.
他得以不仅通过精干的行政管理,而且也依靠思想崇高的人本主义理想,提供这种高超的领导。
Ainsi, cette planète, qui demeure le théâtre où se joue notre commune destinée, pourra enfin devenir une véritable « Terre des hommes » par l'éclosion solidaire d'un « humanisme sans rivage ».
这个星球——我们共命运的所在地——因而能够随着“不分边界的人本主义”的到来而成为一个适合其所有居民生存的世界。
L'humanisme est le genre d'attitude est convaincu que la dignité de la personne humaine, en affirmant les droits de rationalité et de la liberté, et inclusive de la valeur des limites humaines.
人本主义是一种确信人的尊严的态度,既肯定人类对理性自由的捍卫的价值,又包容了人类的局限。
Parmi les mesures proposées, le Rapporteur spécial accorde une importance fondamentale à l'éducation pour transformer la mentalité raciste, xénophobe et intolérante en un état psychique imprégné des valeurs humanistes que sont le respect d'autrui, la fraternité et la solidarité.
在所提议的措施中,特别报告员认为具有根本重要性的是教育,因为通过教育可以改变种族主义、种族歧视、仇外心理不容忍心态,形成体现尊重他人、博爱
一致的人本主义价值观的思想理念。
Cette égalité doit être placée très haut dans un ordre de priorités humanistes qui vise à garantir un traitement égal aux femmes et aux hommes et qui considère la diversité comme une richesse et le fondement de la croissance économique.
两性平等必须优先列入人本主义的议程,该议程确保男女平等待遇,并将人的差异视为实现经济增长的一种资源基础。
Il s'agit, d'autre part, des autres communautés de religion ou de conviction, en général, numériquement plus limitées à l'échelle internationale, telles que, à titre d'exemple, les bahaïs, les Témoins de Jéhovah, les ahmadis, ainsi que les humanistes ou les non-croyants.
另外也包括其他宗教或信仰社区,这些社区总的说来在国际上信徒人数较少,例如巴哈教、耶华见证会、艾哈迈德派教徒
人本主义者或非信徒。
Ce serait un formidable appel à l'espoir et, en tout cas, au développement d'une idéologie humaniste que nous appelons tous de nos vœux et qui nous ferait voir l'humanité fraternelle vivre sur une base d'harmonie et débarrassée de toutes les craintes pour l'avenir.
此举将唤起人们极大的希望,将培育一种我们大家都希望的人本主义的意识形态,即看到人类兄弟般睦地生活,免于任何对未来的恐惧。
M. Colmenares (République bolivarienne du Venezuela) dit que le Venezuela a commencé à créer un nouveau modèle de développement durable — un modèle socialiste et humaniste, qui prend en compte les potentialités et les caractéristiques environnementales de chaque région géographique du pays.
Colmenares先生(委内瑞拉玻利瓦尔共国)说,委内瑞拉玻利瓦尔共
国现已着手创建一种新的可持续发展模式——即考虑到国内各个地区发展潜力
环境特征的一种社会主义
人本主义相
合的模式。
Pour faire face aux défis générés par la nouvelle conjoncture mondiale et les mutations profondes que connaît la scène internationale, nous devons tous œuvrer davantage à consolider les nobles valeurs et principes humains universels qui avaient été le socle fondateur de l'Organisation des Nations Unies.
要应对新的国际形势所带来的挑战世界舞台上发生的深刻变化,需要我们所有人都加紧努力,进一步巩固联合国赖以创建的崇高普遍原则
人本主义价值观。
Notre devoir à l'égard de nos ancêtres nous oblige non seulement à protéger et à préserver leur patrimoine, mais aussi à l'étudier et à tirer les enseignements et les valeurs humanistes éternels qui s'y trouvent et à les transmettre aux générations futures qui porteront le flambeau de l'espoir pendant le voyage de l'humanité.
我们对于祖先所肩负的责任,使我们不仅要对保护保存其遗产负责,而且还要研究这些遗产,从中吸取具有永恒意义的人本主义经验教训
价值观念,并且将其传授给将高举起人类旅程的希望火炬的后来人。
C'est dans cette conception personnaliste et humaniste, consacrée dans le préambule de la Constitution, qu'il faut chercher la clef d'une interprétation correcte de l'ensemble du texte de cet instrument; c'est aussi sur cette conception que l'on se fonde pour élaborer, dans les domaines politique, économique, social et culturel, les programmes dont la mise en œuvre relève des différents organes du Gouvernement.
样反应在《宪法》序言中的这一以人为基础的人本主义概念是正确解释整部《宪法》的关键,这一概念也为制订要求各政府机构加以实施的政治、经济、社会
文化方案提供了实质内容。
Il est encore bon de rappeler que tout en étant favorable à l'égalité des cultures, encore faut-il que la culture concernée ne se fonde pas sur des signes identitaires ou des caractéristiques totalement incompatibles avec la dignité humaine ou avec les principes et valeurs qui fondent notre engagement commun en faveur de l'humanisme, de l'État de droit et du respect de la dignité d'autrui.
应该指出,虽然我们主张文化平等,但所涉及文化的特点或特征不应该完全违背人类尊严,不应该完全违背各项原则价值观,这些原则
价值观是我们对人本主义、法治
尊重他人尊严共
承诺的组成部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。