L'État partie estime que le Comité n'est pas censé consacrer le temps limité dont il dispose à examiner des questions dans l'abstrait, sans lien avec des faits concrets.
缔约国认为,委员会会想使用其有限
时间审议
具体事实无关
抽象问题。
L'État partie estime que le Comité n'est pas censé consacrer le temps limité dont il dispose à examiner des questions dans l'abstrait, sans lien avec des faits concrets.
缔约国认为,委员会会想使用其有限
时间审议
具体事实无关
抽象问题。
Malheureusement, la plus grande partie du temps alloué au projet de résolution a été consacré à des questions sans lien avec l'Article 50 de la Charte.
但遗憾是,分配审议这个决议草案
时间,大部分花在
《宪章》第五十条无关
问题上。
L'intégration des données exige la solution de nombreux problèmes, les caractéristiques qui concernaient notamment le contexte géographique, la date et la cohérence des définitions indépendamment des sources.
数据统合工作还有许多障碍尚待克服,数据特
包括地理、时间和
数据来源无关
一贯定义。
On garantit au père le droit de prendre son congé annuel pendant le congé de maternité de la femme indépendamment de la période travaillée précédemment chez cet employeur.
规范保证,应丈夫请求其年假可以在妻子休孕产假时给予,
在一个单位连续工作
时间无关。
Les retards prolongés au voyage de Washington à Ramallah n'avaient rien à voir avec les moyens modernes de transports actuellement en usage, ni avec des menaces sur la sécurité de l'émineux voyageur.
从华盛顿到拉马拉旅程长时间拖
,
在所用
技术先进
交通手段无关;
对这位珍贵
旅行者人
安全
任何威胁也无关。
L'utilisation des préférences est gênée par des incertitudes concernant: a) la gamme de produits visés par les différents schémas; b) la durée de l'accès aux marchés; c) des critères non commerciaux, qui constituent une caractéristique commune de certaines initiatives.
市场准入优惠利用受到下列
确定
利影响:(a) 有关办法
产品范围;(b) 市场准入
时间长度和持续
;和(c)
贸易无关
标准,这是一些市场准入主动行动
共同特点。
Le Comité observe que si les dépenses y afférentes auraient pu être engagées à tout moment, le temps consacré à ce type de tâches au détriment d'autres activités pouvait constituer une dépense exceptionnelle pour le requérant.
小组指出,这些费用在任何情况下都可能会发,但进行这方面
努力所花费
时间,只要
其他活动无关,也可以构成索赔人
特别开支。
7 En ce qui concerne le laps de temps entre son arrivée en Suisse et sa demande d'asile, l'auteur avait déjà expliqué à la Commission suisse des recours en matière d'asile que ce retard n'avait aucune incidence sur les raisons de sa demande d'asile.
关于他抵达瑞士和申请庇护两者之间时间差问题,撰文人在向瑞士庇护问题上诉委员会
上诉中已作了解释。 他解释说,该耽误
申请理由无关。
De plus, les ajournements et autres périodes durant lesquelles la Chambre de première instance ne tient pas d'audience (par exemple lorsque ses membres s'occupent d'affaires du Tribunal spécial qui ne sont pas liées aux procès) doivent aussi être pris en considération lorsque l'on évalue la durée des procès.
此外,在估计审判时间长度时还必须考虑到押后和非休庭但审判分庭开庭
其他期间(例如处理
审判无关
特别法庭其他事项
时间)。
Le Comité note que le raisonnement qui sous-tend cette restriction se fonde sur le désir de laisser aux électeurs un délai de réflexion limité, pendant lequel ils seront à l'abri de considérations étrangères aux questions en jeu dans les élections, et que l'on peut trouver des restrictions similaires dans de nombreuses juridictions.
委员会注意到,作出这一限制根本理由是让选民在一段有限
时间内认真考虑,从而
受
选举中争议问题无关
外来因素
干扰,并注意到许多司法管辖区都有类似
限制。
Jusqu'à présent, les seules mesures adoptées pour s'opposer à cette tendance ont pris la forme de dispositions relatives au "traitement spécial et différencié", qui le plus souvent, dans le cadre de l'OMC, n'ont aucun statut contractuel et sont assorties de calendriers artificiels et arbitraires sans rapport ni avec les besoins ni avec les capacités.
迄今为止,仅通过“特殊和有区别待遇”条款来抵制这一趋势,而这些条款在世贸组织往往
具有契约地位,靠
是
需求
能力无关
人为和任意
时间范围。
Pour terminer, je voudrais dire que de l'avis de la Syrie, nous devons donner à l'enquête le temps et les ressources nécessaires pour lui permettre de poursuivre ses travaux et de trouver des indices sérieux loin de toute politisation, des hypothèses erronées et de toutes fausses pistes qui n'ont rien avoir avec l'enquête véritable.
最后,叙利亚认为,我们应为调查提供必要时间和资源,以使之能够进行其工作,发
真正
证据,而完全
受政治化、虚假
设想以及
真正调查无关
解释
影响。
Le but est de reconnaître la différence, tant dans l'objet que dans le temps, entre une notification et une instruction de paiement, et aussi de valider des pratiques dans lesquelles une notification est adressée sans aucune instruction de paiement (par exemple, pour abolir les droits à compensation du débiteur découlant de contrats sans rapport avec le contrat initial).
这种做法意在承认通知付款指示之间在目
和时间两方面
差异。 它还意在认定发通知时
附任何付款指示通知(例如为剥夺债务人产
于同原始合同无关
合同
抵消权)
习惯做法有效。
L'argument selon lequel le clonage à des fins thérapeutiques n'existe pas en tant que tel et que la seule solution est d'interdire complètement le clonage est contraire à la logique scientifique, dans la mesure où il cherche à imposer sa propre conception de la signification de la vie et du stade auquel elle commence, ce qui n'a rien à voir à la tâche juridique qui incombe à la Commission.
关于这种治疗克隆
存在,全面禁止因而是唯一选择
说法蔑视科学逻辑,把自己对
命
意义以及
命萌芽时间
理解强加于人,这
委员会研究
法律工作无关。
Cependant, compte tenu de la gravité des chefs d'accusation qui pesaient sur l'accusé dans le cas d'espèce, le Comité estime que le tribunal de première instance, en refusant d'entendre d'autres témoins à décharge pour la seule raison que leurs témoignages étaient «sans intérêt et insignifiants» et que le temps pressait, sans restreindre de la même façon le nombre des témoins à charge, n'a pas satisfait aux prescriptions de l'article 14.
但是,考虑到本案所涉指控严重
,委员会认为,审判法院拒绝仅仅表示证词“
案情无关和
重要”,又因为时间有限而拒绝听取其余被告证人
作证,但同时起诉方证人
人数却没有被同样限制,这就
符合第十四条
规定。
Par ailleurs, à cette occasion, le vote portait sur une demande de délai supplémentaire, pas sur le fait de poser des questions supplémentaires. Le représentant du Liban a ajouté qu'en outre, dans le cas de l'Association, c'était à l'organisation de prouver qu'elle n'avait pas de liens avec la pédophilie car c'était la raison pour laquelle elle avait été expulsée, or elle n'avait pas apporté de preuves alors même que l'occasion lui en avait été donnée.
此外,当时表决是就要求提供更多时间
问题表决,而非就提出后续问题
问题表决,黎巴嫩代表说,此外,在国际男女同
恋协会
情况,该组织
恋童癖无关
举证责任,是要由该组织自己负担
,因为该组织被除名就是为了这个原因,
过它虽然有几次机会,但都提
出这方面
证据。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发
问题,欢迎向我们指正。