1.En la mayoría de las municipalidades hay por lo menos un traductor.
多数市镇至少设有一名翻:三分之二的市镇应该增加人员经费,以满足口的需求(一项优先工作)。
2.La Secretaría debería explicar los motivos que justifican la propuesta de contratar a 85 intérpretes y traductores adicionales.
秘书处应阐明建议立约增设85个口/员额的理由。
3.La nueva Mesa recibió el mandato de adoptar las medidas oportunas para que se prestaran los citados servicios de traducción.
委员会授权新当选的主席团采取适当措施,以获取上述服务。
4.Con el aumento del número de traductores se ha reducido considerablemente la necesidad de la Corte de recurrir a la traducción externa.
因增设人员,法院对外部翻的需求大为减少。
5.También estamos asumiendo el reto de hallar y formar a los componentes imparciales y efectivos que integrarán los servicios de interpretación y traducción.
我们还在进行确定培训公正有效的口人员的艰巨工作。
6.La conversión de los contratos de los traductores e intérpretes se debe abordar con cautela, pues la demanda de esas funciones disminuirá después de las elecciones.
应该谨慎对待转换口人员合同问,因为对此类工作人员的需求在选举后会减少。
7.III.9 Se informó a la Comisión Consultiva de que se había procurado obtener servicios de traducción a distancia, o ex situ, dentro del sistema de las Naciones Unidas.
三.9. 咨询委员会了解到,在从联合国系统内部获得远距离,即他地方面作出了一定的努力。
8.Ello debe verse en el contexto del bienio 2000-2001, cuando, tomando en consideración el volumen de trabajo de la Corte, la Asamblea General aprobó 12 puestos adicionales de traducción.
9.La Comisión solicitó una explicación detallada de la diferencia en lo que respecta a la contratación de intérpretes y traductores y a las necesidades generales, pero no recibió ninguna información satisfactoria.
委员会要求就聘用口/的费率差异、以及总体需要作出详细解释,但到令人满意的资料。
10.La disminución neta se debe a que se redujeron las necesidades por concepto de interpretación (3.099.000 dólares), traducción (1.362.500 dólares), personal temporario general (1.011.200 dólares), horas extraordinarias (348.900 dólares) y dietas por misión (140.100 dólares).
11.La Comisión reitera su opinión de que existe la posibilidad de aumentar considerablemente la eficiencia y la productividad y de efectuar economías en los recursos para personal temporario en traducción, interpretación, corrección de pruebas y servicios editoriales.
12.Las delegaciones destacaron la necesidad de asegurar que la terminología utilizada en los servicios de traducción e interpretación reflejara las normas lingüísticas y la terminología más recientes de los idiomas oficiales a fin de asegurar la mayor calidad posible.
各个代表团强调必须确保口部门使用的术语符合有关正式语文及其词汇的最新规范,以保证最高质量。
13.La Comisión pidió información sobre las razones de esta diferencia y fue informada de que una vez que el candidato pasa el concurso para traductor, intérprete o editor, es incluido en una lista y puede ser contratado muy rápidamente.
经询问理由后,委员会获悉,当应聘人员通过、口或编辑的竞争性考试后,即被列入名册,并能很快聘用。
14.Las secretarías con puestos de idiomas (por ejemplo, traductores e intérpretes) los excluyen de la distribución geográfica por considerar que los requisitos de conocimientos lingüísticos particulares hacen difícil aplicar a esta categoría del personal el principio de la distribución geográfica equitativa.
15.Prestación de servicios de traducción, interpretación, instalaciones, impresión y otros servicios a un período de sesiones de la Conferencia General, tres períodos de sesiones de la Junta de Desarrollo Industrial y dos períodos de sesiones del Comité de Programa y de Presupuesto.
为大会一届会议、工业发展理事会三届会议方案预算委员会两届会议提供的、口、会议设施、印刷其他服务。
16.La Comisión Consultiva pide que, antes de que la Quinta Comisión examine el presupuesto revisado de la Misión, se le facilite información detallada sobre los factores determinantes del considerable aumento de los servicios de interpretación y traducción, así como sus costos conexos.
17.El período de sesiones de cinco días del grupo de trabajo requiere el mismo nivel de servicios de conferencias que el Comité, incluidos servicios de interpretación (en 6 idiomas) y traducción de documentación anterior al período de sesiones y del período de sesiones.
需要为工作组五天的会议提供与委员会相同水平的会议服务,包括(六种语文的)口以及会前会期文件的。
18.La División de Servicios de la Corte ha creado las estructuras necesarias para velar por el apoyo organizativo para las vistas en las salas de juicio, la recepción, registro y distribución de información, y los servicios de traducción e interpretación de toda la Corte.
19.En la actualidad hay un contratista individual especializado en traducción e interpretación que trabaja en la Oficina de Enlace y que se encarga de traducir, sujeto a revisión, textos del italiano al inglés y del inglés al italiano, además de desempeñar otras funciones administrativas.
20.La reducción de las necesidades por concepto de interpretación y traducción obedece principalmente a que durante el bienio hubo menos juicios de lo previsto, lo que dio lugar a una reducción de las necesidades de intérpretes y traductores temporarios para prestar asistencia en los juicios.