1.Por consiguiente, las Naciones Unidas en su conjunto deben hacer frente a esa enfermedad maligna.
因此,整个联合国应该对付这种极其有害的弊病。
2.Es de lamentar que ninguno de esos azotes humanos se haya erradicado aún.
令人遗憾的是,这些人类弊病迄今没有一个被消除。
3.Ahora ya estamos familiarizados con el mal, así que lo que necesitamos es la receta adecuada.
们现在已经很了解这一弊病。
4.Debemos hacer de las Naciones Unidas el mecanismo eficiente y efectivo que se requiere ante los males que nos afectan.
们必须使联合国成解决们面临的各种弊病所需的高效率和有效的机制。
5.La Iniciativa para el Manejo de las Crisis (CMI) que él preside, tiene por finalidad desarrollar sistemas de comunicación que puedan prevenir tales trampas.
由主席的危机管理倡议旨在帮助发展可以预防这种弊病的通信系统。
6.A nuestro juicio, este es un enfoque más integral y sostenible para el desarrollo que podría quizás ser la respuesta a muchos de los males que afligen a nuestras sociedades.
们认,这是一个处理发展问题的更加全面和可持续的方法,这也许困扰们各国社会的许多弊病提供一些答案。
7.Los empleos y las oportunidades económicas son elementos esenciales para una paz duradera ya que solucionan problemas como las crisis de refugiados, el elevado índice de desempleo juvenil y otros males socioeconómicos.
8.Estos males se han propagado más allá de las fronteras de la gran brecha del desarrollo y constituyen una advertencia severa y una bomba a punto de explotar a las que todos debemos prestar atención.
这些弊病越过了发展鸿沟的界限,厉声把人唤醒,也是一颗引起们所有人注意的即将爆炸的炸弹。
9.Las dos esferas en las que nos concentramos —las que consideramos como los principales males que son la raíz de los problemas de la economía del Pakistán— fueron el déficit fiscal y el déficit de la balanza de pagos.
10.Convencido de la necesidad de luchar colectivamente contra las enfermedades que están azotando nuestro continente africano, Marruecos siempre ha ocupado el primer lugar cuando se trata de apoyar y alentar cualquier iniciativa destinada a sacar a los pueblos africanos de sus difíciles aprietos.
11.Sin embargo, al tomarse al pie de la letra las interpretaciones que más publicidad han recibido sobre las amenazas y que dimanan de una perspectiva mundial imperante, en el informe se ha perdido de vista lo que probablemente constituye la amenaza más fundamental y la raíz de los actuales males internacionales, a saber, la propensión de los agentes estatales y no estatales a recurrir a la coerción y la violencia.