1.¿Nos anima hoy acaso el mismo espíritu que inspiró a nuestros predecesores?
我今天也具有鼓舞我前辈的同样精神吗?
2.Nos corresponde ser dignos herederos del legado que hemos recibido y enarbolar con manos firmes y confiadas la antorcha que nos han entregado nuestros antecesores.
我不能辜负前辈留给我的遗产,必须坚定而满怀信心地接过前辈传给我的火炬。
3.Y contrario a lo que algunos puedan sostener, no se trata de avergonzar a las futuras generaciones de alemanes por las acciones de sus antecesores o de responsabilizarlas de las mismas.
同有人能认为的情况,不是因德国前辈的行为而羞辱今后几代德国人和追究其责任的问。
4.Australia tiene la firme esperanza y la firme convicción de que, mediante esfuerzos concertados, podremos hacerlo, y de que podremos demostrarnos a nosotros mismos que somos dignos de quienes sacrificaron su vida.
澳大利亚坚定地希望和信,通过联合努力,我做到一点,我证明,我将无愧于我的前辈。
5.Sr. Ahern (Irlanda) (habla en inglés): Hace 60 años, nuestros predecesores, tras adoptar la Carta de las Naciones Unidas, pasaron de inmediato a asegurarse de que las Naciones Unidas comenzaran su labor.
埃亨先生(爱尔兰)(英语发言):六十年前,我的前辈在通过《联合国宪章》后,确保联合国立即开展工作。
6.Por lo que respecta al ejercicio del poder político, cabe recordar que en la mayoría de las sociedades de la subregión, existían (y aún existen) jefaturas tradicionales dirigidas por jefes elegidos por los miembros de las familias reinantes o designados por los anteriores soberanos.
7.La esperanza de mi Gobierno —que es la que guía nuestras acciones en la Unión Europea, en el Grupo de los Ocho y aquí en las Naciones Unidas— es que juntos podamos ponernos a la altura que exige el reto de renovar este paisaje en todo el mundo, como lo hicieron nuestros predecesores en la Europa de la posguerra.