Es sollte möglich sein, ein derartiges "Einfrieren" auf Initiative der zuständigen Behörden, des Sicherheitsrats oder auf Ersuchen eines Drittstaats anzuordnen.
在主管当局、安全理事会的倡议下或要求下,应当能够下令“冻结”犯罪资金。
Es sollte möglich sein, ein derartiges "Einfrieren" auf Initiative der zuständigen Behörden, des Sicherheitsrats oder auf Ersuchen eines Drittstaats anzuordnen.
在主管当局、安全理事会的倡议下或要求下,应当能够下令“冻结”犯罪资金。
Die Finanzierung von Entwaffnungs- und Demobilisierungsprogrammen aus durch Pflichtbeiträge finanzierten Haushalten sollte vom Sicherheitsrat mandatiert und von der Generalversammlung genehmigt werden.
安全理事会应授权,大会也应批准,从摊派预算中提供资金,用于解除武装和复员方案。
Der Sicherheitsrat ist besorgt über das wachsende Problem humanitärer Notsituationen, während gleichzeitig die vorhandenen Finanzmittel und Ressourcen dem Bedarf nicht angemessen sind.
“安全理事会关切的是,人道主义紧急情况不断加,资金和资源却与需求不相称。
Verfeinerte finanzielle Sanktionen werden im Einklang mit Resolution 1373 (2001) des Sicherheitsrats die Bemühungen zur Blockierung der Geldmittelströme für terroristische Aktivitäten stützen.
改进财政制裁,将有助于按照安全理事会1373(2001)号决议,加强阻止用于恐怖主义活动的资金流动的努力。
Der Rat sieht sich durch die Initiative des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen ermutigt, einen Rahmen zur Überwachung und Regulierung von Unternehmen für Geldüberweisungen zu schaffen, um ihre lokale und internationale Geschäftstätigkeit zu erleichtern.
安全理事会欣慰地注意到,联合开发计
署打算为资金
拨公司提议监测和管制框架,以便利它们的当地和
际业务。
Die Regierung Iraks bekräftigt, wie wichtig die Arbeit des Ausschusses des Sicherheitsrats nach Resolution 1518 (2003) ist, um die irakischen Gelder und Vermögenswerte wiederzuerlangen, die von dem früheren Regime außerhalb Iraks deponiert wurden.
伊拉克政府重申,安全理事会1518(2003)号决议所设委员会为索回前政权存于伊拉克境外的资金和资产而开展的工作非常重要。
In diesem Zusammenhang ist es mir eine Genugtuung, dass die Sachverständigengruppe für die Friedenseinsätze der Vereinten Nationen empfiehlt, dem Generalsekretär noch vor der Genehmigung einer Mission durch den Sicherheitsrat Mittel für den Beginn der Planung zur Verfügung zu stellen.
在这种情况下,我感到高兴的是,和平行动问题小组建议,在安全理事会核准某特派团之前,应让秘书长有资金可以开始进行规。
Extreme Armut ist ein vielschichtiges Phänomen mit den verschiedensten Ursachen, wie etwa zu geringes Wirtschaftswachstum und ungenügende Investitionen, hartnäckige gesellschaftliche Ungleichheiten, unzureichende soziale Sicherheitsnetze, fehlende Investitionen im Bildungs- und Gesundheitsbereich und eine mangelnde Entwicklungsfinanzierung sowie die bestehenden internationalen Finanz- und Handelsbeziehungen, die Länder mit niedrigerem Einkommen benachteiligen.
极端贫穷是一种多层面的现象,有各种起因,包括长和投资不足,社会不平等现象持续存在,社会安全网欠缺,缺少教育和保健的投资,发展资金短缺,以及现有
际金融和贸易关系使低收入
家处境不利。
Nachdem die Vereinten Nationen einmal über eine besser etablierte Politik und Praxis auf dem Gebiet der Sicherheitssektorreform verfügen, muss untersucht werden, wie Mechanismen wie die gemeinsame Programmerstellung, Mittelbündelung und Treuhandfonds am besten genutzt werden können, um die Vereinten Nationen in die Lage zu versetzen, ihre diesbezüglichen Aufgaben wahrzunehmen.
随着联合安全部门改革的政策和实践的不断发展,必须研究怎样才能最好地利用联合编制方案、资金池以及信托基金等机制,让联合
完成它在这一领域的任务。
Vor kurzem hat die Weltbank auf Ersuchen einzelstaatlicher Behörden Prüfungen der öffentlichen Ausgaben für den Sicherheitssektor in Afghanistan und der Zentralafrikanischen Republik durchgeführt, um diesen Ländern dabei zu helfen, die Ausgaben für die Reform des Sicherheitssektors zu ermitteln und nachhaltig zu verwalten; ähnliche Prüfungen werden auch für andere Länder erwogen.
世界银行最近应家当局的请求,审查了阿富汗和中非共和
安全部门的公共支出,以帮助查明并以可持续的方式管理安全部门改革的资金支出;目前正在考虑对其他
家进行类似的审查。
Die für den Friedenssicherungshaushalt der Vereinten Nationen geltenden Regeln sollten geändert werden, um den Vereinten Nationen in ganz besonderen Ausnahmefällen die Möglichkeit zu geben, Pflichtbeiträge zur Finanzierung regionaler Einsätze, die vom Sicherheitsrat genehmigt wurden, oder der Teilnahme von Regionalorganisationen an von mehreren Partnern getragenen Friedenseinsätzen unter der übergreifenden Schirmherrschaft der Vereinten Nationen zu verwenden.
应修订联合维持和平预算的细则,使联合
在非常特殊的情况下,可选择用摊款来为安全理事会授权的区域行动,或为区域组织参加联合
所统领的多方支助的维持和平行动提供资金。
Die Regierung Iraks erkennt an, wie wichtig die Bestimmungen in Ziffer 22 der Resolution 1483 (2003) des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen sind, die sicherstellen, dass die Erdöl- und Erdgasressourcen Iraks, die Erlöse und Verpflichtungen aus ihrem Verkauf und die sonstigen im Entwicklungsfonds für Irak eingezahlten Gelder für Wiederaufbauvorhaben und sonstige Zwecke zu Gunsten des Volkes Iraks verwendet werden.
伊拉克政府确认联合安全理事会
1483(2003)号决议
22段的规定对于确保伊拉克石油和天然气资源、因出售这些资源而产生的收入和债务以及存放在伊拉克发展基金内的资金,应用于重建项目和造福伊拉克人民的其他用途。
Die Regierung Iraks bittet den Sicherheitsrat, seine Resolutionen bezüglich der Einzahlung von 5 Prozent der Erlöse Iraks aus dem Verkauf von Erdöl in den Entschädigungsfonds nach Resolution 687 (1991) des Sicherheitsrats sowie die späteren einschlägigen Resolutionen zu überprüfen, mit dem Ziel, diesen Prozentsatz so weit wie möglich zu senken, da die Einzahlung eines so hohen Prozentsatzes für Irak eine finanzielle Belastung bedeutet in einer Zeit, in der es diese Mittel dringend für den Wiederaufbau seiner Infrastruktur benötigt, die während der von dem früheren Regime geführten Kriege zerstört wurde.
伊拉克政府请安全理事会审视其关于将伊拉克石油所得收入的5%存入按照安全理事会687(1991)号决议设立的补偿基金的决议以及随后的相关决议,以期尽量降低这个百分比,因为存入如此高的百分比对伊拉克造成财务负担,而伊拉克此时正迫切需要用这些资金重建在前政权发动的战争中摧毁的基础设施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。