Möge dieser Kelch an mir vorübergehen!
(雅)但愿除这个苦难!
Schwierigkeiten pl.; [口] Jammer m.; schwere Zeiten pl.
欧 路 软 件版 权 所 有Möge dieser Kelch an mir vorübergehen!
(雅)但愿除这个苦难!
Diese Vorgänge erschweren die schrecklichen Leiden der Zivilbevölkerung Afghanistans noch weiter.
这些事件加重阿富汗平民深重苦难。
Die freiwillige Rückführung wurde von den Regierungen und den Flüchtlingen gleichermaßen als der bevorzugte dauerhafte Ausweg aus ihrer Not identifiziert.
各国政府和难民双方均认定自愿遣返是持久解决难民苦难优先办法。
Nach dem Völkerrecht liegt die Hauptverantwortung für den Schutz von Zivilpersonen vor den Kriegseinwirkungen bei den staatlichen oder nichtstaatlichen kriegführenden Parteien.
国际法规定,交战方——国家或非国家——要承担在战争期间保护平民受苦难
主要责
。
Der wahllose Einsatz von Landminen sowie die praktisch unkontrollierte Verbreitung von Kleinwaffen tragen zusätzlich zur Verschlimmerung des Leids schutzbedürftiger Zivilpersonen bei.
地雷滥用和小武器毫无控制
扩散进一步加重了易受伤害
平民百姓
苦难。
Der Sicherheitsrat stellt mit Besorgnis fest, dass eine unzureichende finanzielle Unterstützung die Bemühungen zur Linderung menschlichen Leids in bestimmten Kontexten untergraben kann.
“ 安全理事会关切地注意到财政支助不足可影响在某些方面减轻
民苦难
努力。
Der Rat betont, dass Gewalt in keinerlei Form die Not des somalischen Volkes lindern oder dem Land Stabilität, Frieden oder Sicherheit bringen kann.
“安理会强调,何暴力措施都不
减轻索马里
民
苦难,也不会给索马里带来稳定、和平或安全。
In dieser Krise sind in erster Linie die Kinder die Leidtragenden, in zunehmenden Maße als Zielscheibe von Entführungen wie auch durch den Verlust an Sicherheit.
儿童在这场危机中遭受了非同寻常苦难,越来越多地成为绑架
目标,失掉了安全保障。
Alle diese Entwicklungen bedrohen den Friedensprozess in Sierra Leone, die Stabilität der gesamten westafrikanischen Region und, was am tragischsten ist, verursachen großes humanitäres Leid für das liberianische Volk selbst.
所有这些事态发展威胁到塞拉利昂和平进程、整个西非区域
稳定,最悲惨
是给利比里亚
民本身带来巨大
道主义苦难。
Der Sicherheitsrat betont, dass eine stärkere subregionale Integration ein Hauptziel des Systems der Vereinten Nationen bei der Suche nach dauerhaften Lösungen für die Konflikte in Westafrika und für das daraus erwachsende menschliche Leid bleiben muss.
“安全理事会强调,加强分区域一体化必须继续成为联合国系统为西非冲突及其造成苦难寻求持久解决办法中
一项主要目标。
Noch schwerere Erfahrungen veranlassten uns dazu, uns mit dem Umstand auseinanderzusetzen, dass kein Rechtsgrundsatz - nicht einmal die Souveränität - jemals als Schutzschild für Völkermord, Verbrechen gegen die Menschlichkeit und massives menschliches Leid dienen darf.
一些更惨痛教训使
们真切地认识到,
何法律原则,甚至主权,都不应成为掩盖灭绝种族罪、危害
罪及大规模苦难
幌子。
Der Sicherheitsrat begrüßt die Erklärung von Eldoret als einen wichtigen Schritt zur Verwirklichung des vorrangigen Zieles, der Gewalt und dem Leid des somalischen Volkes ein Ende zu setzen und ihm den Frieden zu bringen, den es so sehr verdient.
“3. 安全理事会欢迎《埃尔多雷特宣言》,认为是朝向结束暴力和索马里民
苦难并给他们带来极应享有
和平这个压倒一切
目标迈出
重要一步。
Wir müssen sofort handeln, um dem Leid der Menschen von Darfur ein Ende zu setzen, indem wir unsere gesamten Ressourcen bündeln, um Sicherheit herzustellen, eine dauerhafte politische Lösung zu ermöglichen, der Straflosigkeit ein Ende zu setzen und den immensen humanitären Bedarf zu decken.
们必须立即采取行动,集合
们所有
资源来建立安全,促进持久
政治解决,终止有罪不罚
现象,满足巨大
道主义需要,从而结束达尔富尔
民
苦难。
Auf internationaler Ebene können einige Organisationen der Zivilgesellschaft dabei behilflich sein, globale Partnerschaften zu spezifischen Fragen zu gründen oder zu mobilisieren oder auf die Not indigener Völker und anderer Randgruppen aufmerksam zu machen, während andere bewährte Praktiken an andere Länder weitergeben, indem sie Erfahrungen zwischen Gemeinwesen austauschen und Regierungen technische Unterstützung und Rat gewähren.
在国际一级,有些民间组织可帮助建立或振作关于特定问题全球伙伴关系,或提请
们注意土著民族和其他边缘群体
苦难,另一些组织可通过社区交流、技术支助和向政府提出建议,努力使各国分享最佳做法。
Angesichts des schwierigen Umfelds, in dem Sanktionen oftmals eingesetzt werden, und angesichts der in den letzten Jahren gewonnenen Erfahrungen müssen künftige Sanktionsregime außerdem sorgfältig strukturiert werden, um das Leid, das unschuldigen Dritten - namentlich der Zivilbevölkerung der Zielstaaten - zugefügt wird, möglichst gering zu halten und die Integrität der beteiligten Programme und Institutionen zu schützen.
鉴于往往是在困难环境中使用制裁,并考虑到近几年来吸取
经验教训,必须仔细地拟定今后制裁制度
结构,尽可
减少对无辜第三方(包括被制裁国平民)造成
苦难,保护所涉方案和机构不受损害。
Der Sicherheitsrat verurteilt nachdrücklich alle Angriffe und Gewalthandlungen, die sich in Situationen bewaffneter Konflikte gegen Zivilpersonen oder andere nach dem Völkerrecht, namentlich dem humanitären Völkerrecht, geschützte Personen richten, verleiht erneut seiner Sorge über das von Zivilpersonen in Konfliktsituationen erlittene Leid sowie der Notwendigkeit Ausdruck, dass die Konfliktparteien die Sicherheit und Bewegungsfreiheit des Personals der Vereinten Nationen und des beigeordneten Personals sowie des Personals der internationalen humanitären Organisationen gewährleisten.
“安全理事会强烈谴责在武装冲突情势中对平民或国际法、包括国际道主义法规定
其他受保护者
一切攻击和暴力行为;重申关切平民在冲突情势中承受
苦难,以及各方必须确保联合国
员和有关
员以及国际
道主义组织
员
安全、保障和行动自由。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
们指正。