Dieser Artikel hindert den Geschädigten nicht daran, zu beweisen, dass eine andere als eine in den Angaben zum Vertrag oder nach Absatz 2 benannte Person der Beförderer ist.
三、本条规定概不妨碍证明,承运
是合同事项所载明
外
,或是根据本条第二款所识别
外
。
Dieser Artikel hindert den Geschädigten nicht daran, zu beweisen, dass eine andere als eine in den Angaben zum Vertrag oder nach Absatz 2 benannte Person der Beförderer ist.
三、本条规定概不妨碍证明,承运
是合同事项所载明
外
,或是根据本条第二款所识别
外
。
Die in Artikel 62 vorgesehene Frist kann weder gehemmt noch unterbrochen werden; der Beklagte kann jedoch diese Frist, solange sie läuft, jederzeit durch eine an den Kläger gerichtete Erklärung verlängern.
第六十二条规定时效期不得中止或中断,但被
可
在时效期内
任何时间,通过向
声明而
长该时效期。
Ebenso wenig ergriff die Kommission angemessene Maßnahmen gegen Antragsteller, die nachweislich falsche oder irreführende Ansprüche vorbrachten; dazu erklärte sie, dass sie Antragsteller weder bestrafen noch rügen könne, weil ihr Mandat nicht über die Verifizierung und Bewertung von Ansprüchen hinausgehe.
委员会也没有对有证据证明虚报或误导采取适当行动,声称它没有能力在核查和评估
序之外惩处或责备
。
Das AIAD prüfte die Bearbeitung ausgewählter Ansprüche bei der Entschädigungskommission der Vereinten Nationen und kam zu dem Schluss, dass bei der Bewertung und Verifizierung der Ansprüche eine Reihe von Mängeln bestanden, die zu einer überhöhten Entschädigung der Antragsteller geführt hatten.
监督厅审计了联合国偿委员会处理
某些
要求,查明了评价和核实
要求中
一些不足,造成对
偿过多。
Der Beförderer haftet für Verlust oder Beschädigung der Güter sowie für verspätete Ablieferung, wenn der Geschädigte nachweist, dass der Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung oder das Ereignis oder die Umstände, die den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung verursacht oder dazu beigetragen haben, während des Zeitraums der Verantwortlichkeit des Beförderers im Sinne von Kapitel 4 eingetreten sind.
一、如果证明,货物灭失、损坏或迟
交付,或造成、促成了灭失、损坏或迟
交付
事件或情形是在第四章规定
承运
责任期内发生
,承运
应对货物灭失、损坏和迟
交付负
偿责任。
Der Beförderer und die in Artikel 18 genannten Personen können sich nicht auf die in Artikel 60 vorgesehene Haftungsbeschränkung berufen, wenn der Gläubiger beweist, dass die verspätete Ablieferung auf eine persönliche Handlung oder Unterlassung der sich auf die Haftungsbeschränkung berufenden Person zurückzuführen ist und die Handlung oder Unterlassung vorsätzlich oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein Schaden wegen Verspätung wahrscheinlich eintreten würde.
二、如果证明,迟
交付是由于声称有权限制
偿责任
本
故意造成迟
损失
作为或不作为所导致
,或是明知可能产生此种损失而轻率地作为或不作为所导致
,则承运
或第十八条述及
任何
,无权根据第六十条
规定享有限制
偿责任
利益。
Der Beförderer und die in Artikel 18 genannten Personen können sich nicht auf die in Artikel 59 oder im Frachtvertrag vorgesehene Haftungsbeschränkung berufen, wenn der Gläubiger beweist, dass der Schaden, der aus der Verletzung der Pflichten des Beförderers nach diesem Übereinkommen entstanden ist, auf eine persönliche Handlung oder Unterlassung der sich auf die Haftungsbeschränkung berufenden Person zurückzuführen ist und die Handlung oder Unterlassung vorsätzlich oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein solcher Schaden mit Wahrscheinlichkeit eintreten werde.
一、如果证明,违反本公约规定
承运
义务所造成
损失,是由于声称有权限制
偿责任
本
故意造成此种损失
作为或不作为所导致
,或是明知可能产生此种损失而轻率地作为或不作为所导致
,则承运
或第十八条述及
任何
,无权根据第五十九条
规定或按照运输合同
约定享有限制
偿责任
利益。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。