Der Wissenschaftler ging in seiner Arbeit auf die ältesten Quellen zurück.
这位科学家在工作中引用了最原始的资料。
Der Wissenschaftler ging in seiner Arbeit auf die ältesten Quellen zurück.
这位科学家在工作中引用了最原始的资料。
Es genügt, wenn die Abtretungsanzeige oder eine Zahlungsaufforderung in der Sprache des Ursprungsvertrags abgefasst ist.
转让通知或付款指示完全可以使用原始合同的语文写成。
Dieses Übereinkommen ist jedoch nicht zwischen den ursprünglichen Parteien eines nach Artikel 6 ausgeschlossenen Frachtvertrags anzuwenden.
但是,如果当是根据第六条被排除在外的运输合同的原始当
,本公约在此等原始当
间不适用。
Die Verwaltungsstelle des DPA unterstützt zwar einige der in ihre Zuständigkeit fallenden operativen Bemühungen, aber sie ist weder als Feldunterstützungsbüro angelegt noch dafür ausgerüstet.
政治部执行办公室对该部负责的一些业务活动进行支助,但该办公室的原始规划和能力不适于作为外地支助办
处。
Sofern in diesem Übereinkommen nichts anderes vorgesehen ist, berührt eine Abtretung ohne vorherige Zustimmung des Schuldners nicht dessen Rechte und Pflichten, einschließlich der im Ursprungsvertrag enthaltenen Zahlungsbedingungen.
除本公约另有规定外,未经债务同意,转让不影响债务
的权利和义务,包括原始合同内所载的付款条件。
Dieses Übereinkommen berührt die Rechte und Pflichten des Schuldners nur dann, wenn sich der Schuldner bei Abschluss des Ursprungsvertrags in einem Vertragsstaat befindet oder wenn das für den Ursprungsvertrag maßgebende Recht das Recht eines Vertragsstaats ist.
本公约不影响债务的权利和义务,除非在原始合同订立时债务
所在地在一缔约国内或管辖原始合同的法律是一缔约国的法律。
Ungeachtet des Artikels 6 ist dieses Übereinkommen zwischen dem Beförderer und dem Empfänger, der verfügungsberechtigten Partei oder dem Inhaber anzuwenden, soweit diese nicht ursprüngliche Parteien des Chartervertrags oder eines sonstigen vom Anwendungsbereich dieses Übereinkommens ausgeschlossenen Frachtvertrags sind.
虽有第六条的规定,如果收货、控制方或持有
不是被排除在本公约适用范围
外的租船合同或其他运输合同的原始当
,本公约仍然在承运
与此等当
间适用。
Das Recht, dem der Ursprungsvertrag unterliegt, bestimmt die Wirksamkeit vertraglicher Abtretungsbeschränkungen zwischen dem Zessionar und dem Schuldner, das Verhältnis zwischen Zessionar und Schuldner, die Voraussetzungen, unter denen die Abtretung dem Schuldner entgegengehalten werden kann, und die befreiende Wirkung einer Leistung durch den Schuldner.
管辖原始合同的法律决定对受让与债务
间的转让在合同上的限制是否有效、受让
与债务
间的关系、转让在哪些条件下可对债务
发生效力和债务
的义务是否已得到解除。
Erstreckt sich das Übereinkommen auf Grund einer Erklärung nach diesem Artikel nicht auf alle Gebietseinheiten eines Staates und ist das Recht, das für den Ursprungsvertrag maßgebend ist, das geltende Recht in einer Gebietseinheit, auf die sich das Übereinkommen nicht erstreckt, so wird das Recht, das für den Ursprungsvertrag maßgebend ist, nicht als das Recht eines Vertragsstaats betrachtet.
由于按本条规定作出的一项声明,本公约并非对一国所有领土单位皆适用的,而管辖原始合同的法律是本公约不适用的领土单位的现行有效法律,管辖原始合同的法律被视为并非一缔约国的法律。
Fordert der Zessionar den Schuldner zur Zahlung der abgetretenen Forderung auf, so kann der Schuldner dem Zessionar alle Einwendungen und Aufrechnungsrechte entgegenhalten, die sich aus dem Ursprungsvertrag oder jedem anderen Vertrag, der Teil desselben Geschäfts war, ergeben und die der Schuldner geltend machen könnte, wenn die Abtretung nicht vorgenommen worden wäre und die Zahlungsaufforderung durch den Zedenten erfolgt wäre.
受让向债务
提出关于所转让的应收款的付款要求时,债务
可向受让
提出由原始合同产生的或由构成相同交易一部分的任何其他合同产生的、在如同未发生转让时若转让
提出此种要求则债务
可予利用的所有抗辩或抵消权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。