Tut mir leid, ich wollte dir nicht wehtun.
对不起,我不是故要伤害你
。
mit Absicht; vorsätzlich
Tut mir leid, ich wollte dir nicht wehtun.
对不起,我不是故要伤害你
。
Vorsätzliche,erhebliche und nicht gerechtfertigte Ruhestörung ist strafbar.
故、
和无故
喧扰应受惩罚。
Dieses Thema war bewußt ausgespart worden.
这个题目故放过不提。
Er wollte mich mit Absicht herausforden.
他是故向我挑衅。
Er tut es mir zum Tort.
他(故)做这事叫我恼火。
Es kann nicht das Recht umfassen, Zivilpersonen vorsätzlich zu töten oder zu verstümmeln.
这一权利绝不包括故杀害或伤害平民
权利。
Sie hat es bewusst getan.
她是故那么做
。
Ich habe es justament getan.
我故做了这件事。
Der Rat verurteilt es, dass Zivilpersonen vorsätzlich zur Zielscheibe gemacht werden, und verurteilt die Praktiken der zwangsweisen Vertreibung.
安理会谴责故平民
目标和强迫流离失所
做法。
Auf Kenntnis, Vorsatz oder Zweck als Tatbestandsmerkmal einer in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebenen Straftat kann aus objektiven tatsächlichen Umständen geschlossen werden.
根据本公约确立犯罪所需具备
明知、故
或者目
等要素,可
根据客观实际情况予
推定。
Die bewusst unzureichende Mittelausstattung der Sekretariats-Hauptabteilung Politische Angelegenheiten durch die Mitgliedstaaten verträgt sich nicht mit ihrem erklärten Wunsch nach einer starken Weltorganisation.
一些会员国故不给联合国秘书处政治事务部提供足够资源,而正是同样这些国家口口声声说需要有一个强大
联合国,
确是自相矛盾。
Straflosigkeit kann absichtlich, als offizielle Politik, oder unbeabsichtigt entstehen, wenn ineffiziente Justizsysteme nicht in der Lage sind, für Wiedergutmachung für den Einzelnen zu sorgen.
有罪不罚可能是故策划
,是官方
政策,也可能是司法制度没有效率,个人缺乏申诉途径
必然结果。
Der Einsatz derartiger Stoffe zur vorsätzlichen Verursachung des Ausbruchs von Infektionskrankheiten könnte sich als mindestens ebenso tödlich erweisen wie die Detonation einer Kernwaffe, wenn nicht sogar tödlicher.
使用类似材料来故引发传染病,其致命程度可相当于一次核爆炸,如果不是更
话。
Gezielte Angriffe auf Zivilpersonen, die Rekrutierung und der Einsatz von Kindersoldaten und der unterschiedslose Einsatz von Landminen haben die Sicherheit und das Wohlergehen der Bevölkerung in Konfliktzonen ebenfalls beeinträchtigt.
故攻击平民、招募和使用儿童兵和滥用地雷也影响到冲突地区人民
安全和安康。
Bei der Festsetzung der Wiedergutmachung ist zu berücksichtigen, inwieweit der verletzte Staat oder eine Person oder Stelle, bezüglich deren Wiedergutmachung verlangt wird, den Schaden durch vorsätzliches oder fahrlässiges Tun oder Unterlassen mitverschuldet hat.
在确定赔偿时,应考虑到提出索赔受害国或任何人或实体由于故
或疏忽
作
或不作
促成损害
情况。
Der Rat betont, dass die Friedensbemühungen im Land nicht durch vorsätzliche Gewalthandlungen oder andere Akte unterlaufen werden dürfen, die darauf gerichtet sind, die Rückkehr des Landes zur Normalität und die Einrichtung beziehungsweise Wiederherstellung seiner Regierungsstrukturen zu verhindern.
安理会强调,索马里和平工作不应当成
故
暴力行
和其他行
筹码,用来阻碍索马里恢复正常生活和建立及恢复其施政机构。
Der Rat bringt seine tiefste Besorgnis darüber zum Ausdruck, dass die Mehrheit der Opfer von Gewalthandlungen, die von Parteien bewaffneter Konflikte begangen werden, nach wie vor Zivilpersonen sind, namentlich infolge vorsätzlicher Angriffe, unterschiedsloser und übermäßiger Gewaltanwendung und sexueller und geschlechtsspezifischer Gewalt.
安理会对平民仍是武装冲突各方暴力行,包括故
平民
目标、漫无目标和过度使用武力
及性暴力和基于性别
暴力行
主要受害者,表示最深切
关注。
Artikel 19 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第19条并不预断“掀开公司面纱”问题,涉及国家实体故
虚报其财务状况或随后减少其资产,
避免清偿索赔要求,或其他有关问题。
Artikel 10 Absatz 3 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第10条第3款并不预断“掀开公司面纱”问题,涉及国家实体故
虚报其财务状况或继而减少其资产,
避免清偿索赔要求
问题,或其他有关问题。
Der Beförderer und die in Artikel 18 genannten Personen können sich nicht auf die in Artikel 60 vorgesehene Haftungsbeschränkung berufen, wenn der Gläubiger beweist, dass die verspätete Ablieferung auf eine persönliche Handlung oder Unterlassung der sich auf die Haftungsbeschränkung berufenden Person zurückzuführen ist und die Handlung oder Unterlassung vorsätzlich oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein Schaden wegen Verspätung wahrscheinlich eintreten würde.
二、如果索赔人证明,迟延交付是由于声称有权限制赔偿责任人本人故
造成迟延损失
作
或不作
所导致
,或是明知可能产生此种损失而轻率地作
或不作
所导致
,则承运人或第十八条述及
任何人,无权根据第六十条
规定享有限制赔偿责任
利益。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。