Les propriétaires de cabaret établissent des contrats fantaisistes et considèrent les femmes comme travailleuses indépendantes.
夜总会老板订立
合同有些荒诞,将妇女视
独立工作者。
人, 异想天开
人, 古怪
人
)艺人
;不严肃
历史学
, 不可靠
, 荒诞
消息
雇员
男人
,怪诞
;
,极度兴奋
;
,滑稽
;
人;
,讥讽
,挖苦
,奚落
;
,荒唐
,荒诞
;
, 可靠
;
;
, 未必确实
,不可靠
;
实主义 n.
实主义者;Les propriétaires de cabaret établissent des contrats fantaisistes et considèrent les femmes comme travailleuses indépendantes.
夜总会老板订立
合同有些荒诞,将妇女视
独立工作者。
Peut-on sérieusement accorder foi à de telles déclarations manifestement fantaisistes et circonstancielles?
难道大
能相信这种显然是荒诞而随意
言论吗?
De fait, nombreux ont été les observateurs à estimer qu'un tel engagement était fantaisiste.
确实,曾有许多

认
,这一宣言是异想天开。
Le danger ne peut pas être pris à la légère ou écarté comme une hypothèse fantaisiste.
不能轻视这一危险,也不能将之视
过激
猜测。
L'auteur ajoute que la conclusion à laquelle la Chambre est parvenue est arbitraire, illogique et irrationnelle et fantaisiste.
提交人补充说,就业法庭得出
结论具有随意性,缺乏逻辑和理性并且过于专断。
Cette résolution n'est pas fantaisiste et n'est pas basée sur des prétextes futiles, comme le représentant d'Israël l'a dépeinte.
这项决议并不是象以色列代表企图描述
那样,是一个不知从什么地方冒出来
东西。
Je n'ai pas l'intention de faire référence aux propos fantaisistes et délirants que ces délégations ont tenus dans leurs déclarations.
我不打算谈及这两个代表团在发言中提出
虚无飘渺
幻想。
Sa mère, effondrée par cet abandon, trouve refuge auprès du jeune prêtre du village.Anna se raccroche à son grand-père, tendre et fantaisiste.
母亲因丈夫
抛弃而一蹶不振,在小镇
年轻教士那里寻求心灵庇护。
Cet acquis ne devrait pas être relativisé ou occulté par des données inexactes et totalement fantaisistes sur de soit-disant exportations et réexportations illicites.
这种事态发展不应予以贬低,也不应以非法出口和再出口数据不准确及“凭猜测得出”而予以抹煞。
Les propos fantaisistes mais incendiaires du Premier Ministre, M. Dodik, sur l'organisation éventuelle d'un référendum sur la sécession en Republika Srpska ont contribué à cette détérioration.
多迪克总理关于可能在塞族共和国就脱离问题举行公民投票
投机煽动言论助长了关系
紧张。
Les lois israéliennes régissant la liberté de circulation qui sont elles aussi appliquées de façon humiliante, se caractérisent en outre par leur caractère arbitraire et fantaisiste.
以色列限制行动自由
法律,也是以一种有辱人格
方式来管理
,但是以色列
通行证法更加专断,而且反复无常。
La Fédération de Russie s'était efforcée de régler ces incidents au niveau bilatéral et n'avait pas laissé paraître dans la presse des articles fantaisistes les concernant.
俄罗斯联邦努力在双边基础上解决这些事件,不允许臆断文章出
在新闻媒体中。
Les deux pays sont victimes de campagnes de désinformation et d'élucubrations fantaisistes de la part des services de renseignement, qui ont induit en erreur l'opinion publique internationale.
侦
部门
臆造和虚伪报道使两国都成
了它
牺牲品,并误导了国际社会舆论。
En outre, les juges ont clairement établi le fait que l'auteur n'était pas crédible en raison notamment du caractère incohérent, contradictoire, fantaisiste et, à plusieurs reprises, mensonger de ses déclarations.
此外,各法院明确确定提交人不可信是事实,特别是因
他说
话前后不一致、相互矛盾、添枝加叶和屡次不真实。
Cette même modification autorise une Chambre de première instance à sanctionner un Conseil si ce dernier dépose une requête qui, de l'avis de la Chambre, est fantaisiste ou constitue un abus de procédure.
由于这项修正,还授权审判分庭可制裁该分庭认
提出任何毫无意义或滥用正当程序
动议
律师。
Ceux-ci sont astreints à n'utiliser qu'un seul point de passage, qui est souvent ouvert ou fermé selon des horaires irréguliers et fantaisistes et qui n'est pas nécessairement le point le plus proche de leurs terres.
每个持证人只许在某个特定门户通过,而该门户
开关时间并不确定,而且可能并非离开他或她
土地最近
门户。
Cette planification fantaisiste créait également des attentes exagérément ambitieuses, ce qui donnait lieu fréquemment à un allongement des délais de réalisation des projets et à des remboursements car les fonds n'étaient pas dépensés comme prévu.
规划不切合实际还导致期望过高,经常扩大项目和归还资金,因
这些资金没有按照计划使用。
S'il prend des décisions à partir d'informations inexactes ou d'une analyse fantaisiste fondée sur des motifs politiques, sa crédibilité et sa réputation s'en trouveront compromises et la confiance que lui portent les États Membres en souffrira.
如果安理会根据不真实
信息或在具有政治动机
毫无根据
分析作出决定,则其声名与信誉都会受害,而会员国对他
信任也会受损。
Les termes techniques utilisés à mauvais escient peuvent soit exister et être utilisés correctement par ailleurs, soit être utilisés abusivement ou dans un contexte inapproprié, soit encore être totalement fantaisistes.
技术术语要么被误用并得到正确使用,要么使用不当或用于不适当
环境中,要么有可能完全是编造
术语。
Le Bureau a constaté que la faiblesse des dépenses ou l'utilisation incomplète des fonds étaient principalement attribuables à une planification fantaisiste, due aux lacunes dans les directives destinées au personnel chargé des programmes, concernant l'évaluation des risques et la préparation des budgets.
审计发
,资金使用较慢或使用不足
重要原因是规划不切合实际,这是在风险评价和预算编制方面向方案人员提供
指导不足所造成
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
点;若发
问题,欢迎向我们指正。
人, 异想天开
人, 古怪
人
)艺人
;不严肃
历史学家
, 不可靠
, 荒诞
消息
雇员
男人

,怪诞
;
,极度兴奋
;
,滑稽
;
人;
,讥讽
,挖苦
,奚落
;
,荒唐
,荒诞
;
, 可靠
;
;
, 未必确实
,不可靠
;Les propriétaires de cabaret établissent des contrats fantaisistes et considèrent les femmes comme travailleuses indépendantes.
夜总会老板订立
合同有些荒诞,将妇女视
独立工作者。
Peut-on sérieusement accorder foi à de telles déclarations manifestement fantaisistes et circonstancielles?
难道大家能相信这种显然是荒诞而随意
言论吗?
De fait, nombreux ont été les observateurs à estimer qu'un tel engagement était fantaisiste.
确实,曾有许多观察家认
,这一宣言是异想天开。
Le danger ne peut pas être pris à la légère ou écarté comme une hypothèse fantaisiste.
不能轻视这一危险,也不能将之视
过激
猜测。
L'auteur ajoute que la conclusion à laquelle la Chambre est parvenue est arbitraire, illogique et irrationnelle et fantaisiste.
提交人补充说,就业法庭得出
结论具有随意性,缺乏逻辑和理性并且过于专断。
Cette résolution n'est pas fantaisiste et n'est pas basée sur des prétextes futiles, comme le représentant d'Israël l'a dépeinte.
这项决议并不是象以色列代表

述
那样,是一个不知从什么地方冒出来
东西。
Je n'ai pas l'intention de faire référence aux propos fantaisistes et délirants que ces délégations ont tenus dans leurs déclarations.
我不打算谈及这两个代表团在发言中提出
虚无飘渺
幻想。
Sa mère, effondrée par cet abandon, trouve refuge auprès du jeune prêtre du village.Anna se raccroche à son grand-père, tendre et fantaisiste.
母亲因丈夫
抛弃而一蹶不振,在小镇
年轻教士那里寻求心灵庇护。
Cet acquis ne devrait pas être relativisé ou occulté par des données inexactes et totalement fantaisistes sur de soit-disant exportations et réexportations illicites.
这种事态发展不应予以贬低,也不应以非法出口和再出口数据不准确及“凭猜测得出”而予以抹煞。
Les propos fantaisistes mais incendiaires du Premier Ministre, M. Dodik, sur l'organisation éventuelle d'un référendum sur la sécession en Republika Srpska ont contribué à cette détérioration.
多迪克总理关于可能在塞族共和国就脱离问题举行公民投票
投机煽动言论助长了关系
紧张。
Les lois israéliennes régissant la liberté de circulation qui sont elles aussi appliquées de façon humiliante, se caractérisent en outre par leur caractère arbitraire et fantaisiste.
以色列限制行动自由
法律,也是以一种有辱人格
方式来管理
,但是以色列
通行证法更加专断,而且反复无常。
La Fédération de Russie s'était efforcée de régler ces incidents au niveau bilatéral et n'avait pas laissé paraître dans la presse des articles fantaisistes les concernant.
俄罗斯联邦努力在双边基础上解决这些事件,不允许臆断文章出现在新闻媒体中。
Les deux pays sont victimes de campagnes de désinformation et d'élucubrations fantaisistes de la part des services de renseignement, qui ont induit en erreur l'opinion publique internationale.
侦察部门
臆造和虚伪报道使两国都成
了它
牺牲品,并误导了国际社会舆论。
En outre, les juges ont clairement établi le fait que l'auteur n'était pas crédible en raison notamment du caractère incohérent, contradictoire, fantaisiste et, à plusieurs reprises, mensonger de ses déclarations.
此外,各法院明确确定提交人不可信是事实,特别是因
他说
话前后不一致、相互矛盾、添枝加叶和屡次不真实。
Cette même modification autorise une Chambre de première instance à sanctionner un Conseil si ce dernier dépose une requête qui, de l'avis de la Chambre, est fantaisiste ou constitue un abus de procédure.
由于这项修正,还授权审判分庭可制裁该分庭认
提出任何毫无意义或滥用正当程序
动议
律师。
Ceux-ci sont astreints à n'utiliser qu'un seul point de passage, qui est souvent ouvert ou fermé selon des horaires irréguliers et fantaisistes et qui n'est pas nécessairement le point le plus proche de leurs terres.
每个持证人只许在某个特定门户通过,而该门户
开关时间并不确定,而且可能并非离开他或她
土地最近
门户。
Cette planification fantaisiste créait également des attentes exagérément ambitieuses, ce qui donnait lieu fréquemment à un allongement des délais de réalisation des projets et à des remboursements car les fonds n'étaient pas dépensés comme prévu.
规划不切合实际还导致期望过高,经常扩大项目和归还资金,因
这些资金没有按照计划使用。
S'il prend des décisions à partir d'informations inexactes ou d'une analyse fantaisiste fondée sur des motifs politiques, sa crédibilité et sa réputation s'en trouveront compromises et la confiance que lui portent les États Membres en souffrira.
如果安理会根据不真实
信息或在具有政治动机
毫无根据
分析作出决定,则其声名与信誉都会受害,而会员国对他
信任也会受损。
Les termes techniques utilisés à mauvais escient peuvent soit exister et être utilisés correctement par ailleurs, soit être utilisés abusivement ou dans un contexte inapproprié, soit encore être totalement fantaisistes.
技术术语要么被误用并得到正确使用,要么使用不当或用于不适当
环境中,要么有可能完全是编造
术语。
Le Bureau a constaté que la faiblesse des dépenses ou l'utilisation incomplète des fonds étaient principalement attribuables à une planification fantaisiste, due aux lacunes dans les directives destinées au personnel chargé des programmes, concernant l'évaluation des risques et la préparation des budgets.
审计发现,资金使用较慢或使用不足
重要原因是规划不切合实际,这是在风险评价和预算编制方面向方案人员提供
指导不足所造成
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
人, 异想天开
人, 古怪
人
)艺人
;
肃


肃
历史学家
,
可靠
, 荒诞
消息
雇员
男人
,怪诞
;
,极
兴奋
;
,滑稽
;
人;
,讥讽
,挖苦
,奚落
;
,荒唐
,荒诞
;
, 可靠
;
大可能
;
像真
, 未必确实
,
可靠
;Les propriétaires de cabaret établissent des contrats fantaisistes et considèrent les femmes comme travailleuses indépendantes.
夜总会老板订立
合同有些荒诞,将妇女视
独立工作者。
Peut-on sérieusement accorder foi à de telles déclarations manifestement fantaisistes et circonstancielles?
难道大家能相信这种显然是荒诞而随意
言论吗?
De fait, nombreux ont été les observateurs à estimer qu'un tel engagement était fantaisiste.
确实,曾有许多观察家认
,这一宣言是异想天开。
Le danger ne peut pas être pris à la légère ou écarté comme une hypothèse fantaisiste.
能轻视这一危险,也
能将之视
过激
猜测。
L'auteur ajoute que la conclusion à laquelle la Chambre est parvenue est arbitraire, illogique et irrationnelle et fantaisiste.
提交人补充说,就业法庭得出
结论具有随意性,缺乏逻辑和理性并且过于专断。
Cette résolution n'est pas fantaisiste et n'est pas basée sur des prétextes futiles, comme le représentant d'Israël l'a dépeinte.
这项决议并
是象以色列代表企图描述
那样,是一个
知从什么地方冒出来
东西。
Je n'ai pas l'intention de faire référence aux propos fantaisistes et délirants que ces délégations ont tenus dans leurs déclarations.
我
打算谈及这两个代表团在发言中提出
虚无飘渺
幻想。
Sa mère, effondrée par cet abandon, trouve refuge auprès du jeune prêtre du village.Anna se raccroche à son grand-père, tendre et fantaisiste.
母亲因丈夫
抛弃而一蹶
振,在小

轻教士那里寻求心灵庇护。
Cet acquis ne devrait pas être relativisé ou occulté par des données inexactes et totalement fantaisistes sur de soit-disant exportations et réexportations illicites.
这种事态发展
应予以贬低,也
应以非法出口和再出口数据
准确及“凭猜测得出”而予以抹煞。
Les propos fantaisistes mais incendiaires du Premier Ministre, M. Dodik, sur l'organisation éventuelle d'un référendum sur la sécession en Republika Srpska ont contribué à cette détérioration.
多迪克总理关于可能在塞族共和国就脱离问题举行公民投票
投机煽动言论助长了关系
紧张。
Les lois israéliennes régissant la liberté de circulation qui sont elles aussi appliquées de façon humiliante, se caractérisent en outre par leur caractère arbitraire et fantaisiste.
以色列限制行动自由
法律,也是以一种有辱人格
方式来管理
,但是以色列
通行证法更加专断,而且反复无常。
La Fédération de Russie s'était efforcée de régler ces incidents au niveau bilatéral et n'avait pas laissé paraître dans la presse des articles fantaisistes les concernant.
俄罗斯联邦努力在双边基础上解决这些事件,
允许臆断文章出现在新闻媒体中。
Les deux pays sont victimes de campagnes de désinformation et d'élucubrations fantaisistes de la part des services de renseignement, qui ont induit en erreur l'opinion publique internationale.
侦察部门
臆造和虚伪报道使两国都成
了它
牺牲品,并误导了国际社会舆论。
En outre, les juges ont clairement établi le fait que l'auteur n'était pas crédible en raison notamment du caractère incohérent, contradictoire, fantaisiste et, à plusieurs reprises, mensonger de ses déclarations.
此外,各法院明确确定提交人
可信是事实,特别是因
他说
话前后
一致、相互矛盾、添枝加叶和屡次
真实。
Cette même modification autorise une Chambre de première instance à sanctionner un Conseil si ce dernier dépose une requête qui, de l'avis de la Chambre, est fantaisiste ou constitue un abus de procédure.
由于这项修正,还授权审判分庭可制裁该分庭认
提出任何毫无意义或滥用正当程序
动议
律师。
Ceux-ci sont astreints à n'utiliser qu'un seul point de passage, qui est souvent ouvert ou fermé selon des horaires irréguliers et fantaisistes et qui n'est pas nécessairement le point le plus proche de leurs terres.
每个持证人只许在某个特定门户通过,而该门户
开关时间并
确定,而且可能并非离开他或她
土地最近
门户。
Cette planification fantaisiste créait également des attentes exagérément ambitieuses, ce qui donnait lieu fréquemment à un allongement des délais de réalisation des projets et à des remboursements car les fonds n'étaient pas dépensés comme prévu.
规划
切合实际还导致期望过高,经常扩大项目和归还资金,因
这些资金没有按照计划使用。
S'il prend des décisions à partir d'informations inexactes ou d'une analyse fantaisiste fondée sur des motifs politiques, sa crédibilité et sa réputation s'en trouveront compromises et la confiance que lui portent les États Membres en souffrira.
如果安理会根据
真实
信息或在具有政治动机
毫无根据
分析作出决定,则其声名与信誉都会受害,而会员国对他
信任也会受损。
Les termes techniques utilisés à mauvais escient peuvent soit exister et être utilisés correctement par ailleurs, soit être utilisés abusivement ou dans un contexte inapproprié, soit encore être totalement fantaisistes.
技术术语要么被误用并得到正确使用,要么使用
当或用于
适当
环境中,要么有可能完全是编造
术语。
Le Bureau a constaté que la faiblesse des dépenses ou l'utilisation incomplète des fonds étaient principalement attribuables à une planification fantaisiste, due aux lacunes dans les directives destinées au personnel chargé des programmes, concernant l'évaluation des risques et la préparation des budgets.
审计发现,资金使用较慢或使用
足
重要原因是规划
切合实际,这是在风险评价和预算编制方面向方案人员提供
指导
足所造成
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
人, 异想天开
人, 古怪
人
)艺人
;不严肃
历史学家
, 不可靠
, 荒诞
消息
雇员
男人
,怪诞
;
,极度兴奋
;
,滑稽
;
人;
,讥讽
,挖苦
,

;
,荒唐
,荒诞
;
, 可靠
;
;
, 未必确实
,不可靠
;Les propriétaires de cabaret établissent des contrats fantaisistes et considèrent les femmes comme travailleuses indépendantes.
夜总会老板订立
合同有些荒诞,将妇女视
独立工作者。
Peut-on sérieusement accorder foi à de telles déclarations manifestement fantaisistes et circonstancielles?
难道大家能相信这种显然是荒诞而随意
言论吗?
De fait, nombreux ont été les observateurs à estimer qu'un tel engagement était fantaisiste.
确实,曾有许多观察家认
,这一宣言是异想天开。
Le danger ne peut pas être pris à la légère ou écarté comme une hypothèse fantaisiste.
不能轻视这一危险,也不能将之视
过激
猜测。
L'auteur ajoute que la conclusion à laquelle la Chambre est parvenue est arbitraire, illogique et irrationnelle et fantaisiste.
提交人补充
,
业法庭得出
结论具有随意性,缺乏逻辑和理性并且过于专断。
Cette résolution n'est pas fantaisiste et n'est pas basée sur des prétextes futiles, comme le représentant d'Israël l'a dépeinte.
这项决议并不是象以色列代表企图描述
那样,是一个不知从什么地方冒出来
东西。
Je n'ai pas l'intention de faire référence aux propos fantaisistes et délirants que ces délégations ont tenus dans leurs déclarations.
我不打算谈及这两个代表团在发言中提出
虚无飘渺
幻想。
Sa mère, effondrée par cet abandon, trouve refuge auprès du jeune prêtre du village.Anna se raccroche à son grand-père, tendre et fantaisiste.
母亲因丈夫
抛弃而一蹶不振,在小镇
年轻教士那里寻求心灵庇护。
Cet acquis ne devrait pas être relativisé ou occulté par des données inexactes et totalement fantaisistes sur de soit-disant exportations et réexportations illicites.
这种事态发展不应予以贬低,也不应以非法出口和再出口数据不准确及“凭猜测得出”而予以抹煞。
Les propos fantaisistes mais incendiaires du Premier Ministre, M. Dodik, sur l'organisation éventuelle d'un référendum sur la sécession en Republika Srpska ont contribué à cette détérioration.
多迪克总理关于可能在塞族共和国
脱离问题举行公民投票
投机煽动言论助长了关系
紧张。
Les lois israéliennes régissant la liberté de circulation qui sont elles aussi appliquées de façon humiliante, se caractérisent en outre par leur caractère arbitraire et fantaisiste.
以色列限制行动自由
法律,也是以一种有辱人格
方式来管理
,但是以色列
通行证法更加专断,而且反复无常。
La Fédération de Russie s'était efforcée de régler ces incidents au niveau bilatéral et n'avait pas laissé paraître dans la presse des articles fantaisistes les concernant.
俄罗斯联邦努力在双边基础上解决这些事件,不允许臆断文章出现在新闻媒体中。
Les deux pays sont victimes de campagnes de désinformation et d'élucubrations fantaisistes de la part des services de renseignement, qui ont induit en erreur l'opinion publique internationale.
侦察部门
臆造和虚伪报道使两国都成
了它
牺牲品,并误导了国际社会舆论。
En outre, les juges ont clairement établi le fait que l'auteur n'était pas crédible en raison notamment du caractère incohérent, contradictoire, fantaisiste et, à plusieurs reprises, mensonger de ses déclarations.
此外,各法院明确确定提交人不可信是事实,特别是因
他
话前后不一致、相互矛盾、添枝加叶和屡次不真实。
Cette même modification autorise une Chambre de première instance à sanctionner un Conseil si ce dernier dépose une requête qui, de l'avis de la Chambre, est fantaisiste ou constitue un abus de procédure.
由于这项修正,还授权审判分庭可制裁该分庭认
提出任何毫无意义或滥用正当程序
动议
律师。
Ceux-ci sont astreints à n'utiliser qu'un seul point de passage, qui est souvent ouvert ou fermé selon des horaires irréguliers et fantaisistes et qui n'est pas nécessairement le point le plus proche de leurs terres.
每个持证人只许在某个特定门户通过,而该门户
开关时间并不确定,而且可能并非离开他或她
土地最近
门户。
Cette planification fantaisiste créait également des attentes exagérément ambitieuses, ce qui donnait lieu fréquemment à un allongement des délais de réalisation des projets et à des remboursements car les fonds n'étaient pas dépensés comme prévu.
规划不切合实际还导致期望过高,经常扩大项目和归还资金,因
这些资金没有按照计划使用。
S'il prend des décisions à partir d'informations inexactes ou d'une analyse fantaisiste fondée sur des motifs politiques, sa crédibilité et sa réputation s'en trouveront compromises et la confiance que lui portent les États Membres en souffrira.
如果安理会根据不真实
信息或在具有政治动机
毫无根据
分析作出决定,则其声名与信誉都会受害,而会员国对他
信任也会受损。
Les termes techniques utilisés à mauvais escient peuvent soit exister et être utilisés correctement par ailleurs, soit être utilisés abusivement ou dans un contexte inapproprié, soit encore être totalement fantaisistes.
技术术语要么被误用并得到正确使用,要么使用不当或用于不适当
环境中,要么有可能完全是编造
术语。
Le Bureau a constaté que la faiblesse des dépenses ou l'utilisation incomplète des fonds étaient principalement attribuables à une planification fantaisiste, due aux lacunes dans les directives destinées au personnel chargé des programmes, concernant l'évaluation des risques et la préparation des budgets.
审计发现,资金使用较慢或使用不足
重要原因是规划不切合实际,这是在风险评价和预算编制方面向方案人员提供
指导不足所造成
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

, 异想天开
, 古怪

乐厅、酒馆中演唱或讲述故事
)艺
;不严肃
历史学家
, 不可靠
, 荒诞
消息
雇员
男
,怪诞
;
,极度兴奋
;
发笑
,滑稽
;
;
,讥讽
,挖苦
,奚落
;
,荒唐
,荒诞
;
, 可靠
;
;
, 未必确实
,不可靠
;Les propriétaires de cabaret établissent des contrats fantaisistes et considèrent les femmes comme travailleuses indépendantes.
夜总会老板订立
合同有些荒诞,将妇女视
独立工作者。
Peut-on sérieusement accorder foi à de telles déclarations manifestement fantaisistes et circonstancielles?
难道大家能相信这种显然是荒诞而随意
言论吗?
De fait, nombreux ont été les observateurs à estimer qu'un tel engagement était fantaisiste.
确实,曾有许多观察家认
,这一宣言是异想天开。
Le danger ne peut pas être pris à la légère ou écarté comme une hypothèse fantaisiste.
不能轻视这一危险,也不能将之视
过激
猜测。
L'auteur ajoute que la conclusion à laquelle la Chambre est parvenue est arbitraire, illogique et irrationnelle et fantaisiste.
提交
补充说,就业法庭得出
结论具有随意性,缺乏逻辑和理性并且过于专断。
Cette résolution n'est pas fantaisiste et n'est pas basée sur des prétextes futiles, comme le représentant d'Israël l'a dépeinte.
这项决议并不是象
色列代表企图描述
那样,是一个不知从什么地方冒出来
东西。
Je n'ai pas l'intention de faire référence aux propos fantaisistes et délirants que ces délégations ont tenus dans leurs déclarations.
我不打算谈及这两个代表团在发言中提出
虚无飘渺
幻想。
Sa mère, effondrée par cet abandon, trouve refuge auprès du jeune prêtre du village.Anna se raccroche à son grand-père, tendre et fantaisiste.
母亲因丈夫
抛弃而一蹶不振,在小镇
年轻教士那里寻求心灵庇护。
Cet acquis ne devrait pas être relativisé ou occulté par des données inexactes et totalement fantaisistes sur de soit-disant exportations et réexportations illicites.
这种事态发展不
予
贬低,也不

法出口和再出口数据不准确及“凭猜测得出”而予
抹煞。
Les propos fantaisistes mais incendiaires du Premier Ministre, M. Dodik, sur l'organisation éventuelle d'un référendum sur la sécession en Republika Srpska ont contribué à cette détérioration.
多迪克总理关于可能在塞族共和国就脱离问题举行公民投票
投机煽动言论助长了关系
紧张。
Les lois israéliennes régissant la liberté de circulation qui sont elles aussi appliquées de façon humiliante, se caractérisent en outre par leur caractère arbitraire et fantaisiste.
色列限制行动自由
法律,也是
一种有辱
格
方式来管理
,但是
色列
通行证法更加专断,而且反复无常。
La Fédération de Russie s'était efforcée de régler ces incidents au niveau bilatéral et n'avait pas laissé paraître dans la presse des articles fantaisistes les concernant.
俄罗斯联邦努力在双边基础上解决这些事件,不允许臆断文章出现在新闻媒体中。
Les deux pays sont victimes de campagnes de désinformation et d'élucubrations fantaisistes de la part des services de renseignement, qui ont induit en erreur l'opinion publique internationale.
侦察部门
臆造和虚伪报道使两国都成
了它
牺牲品,并误导了国际社会舆论。
En outre, les juges ont clairement établi le fait que l'auteur n'était pas crédible en raison notamment du caractère incohérent, contradictoire, fantaisiste et, à plusieurs reprises, mensonger de ses déclarations.
此外,各法院明确确定提交
不可信是事实,特别是因
他说
话前后不一致、相互矛盾、添枝加叶和屡次不真实。
Cette même modification autorise une Chambre de première instance à sanctionner un Conseil si ce dernier dépose une requête qui, de l'avis de la Chambre, est fantaisiste ou constitue un abus de procédure.
由于这项修正,还授权审判分庭可制裁该分庭认
提出任何毫无意义或滥用正当程序
动议
律师。
Ceux-ci sont astreints à n'utiliser qu'un seul point de passage, qui est souvent ouvert ou fermé selon des horaires irréguliers et fantaisistes et qui n'est pas nécessairement le point le plus proche de leurs terres.
每个持证
只许在某个特定门户通过,而该门户
开关时间并不确定,而且可能并
离开他或她
土地最近
门户。
Cette planification fantaisiste créait également des attentes exagérément ambitieuses, ce qui donnait lieu fréquemment à un allongement des délais de réalisation des projets et à des remboursements car les fonds n'étaient pas dépensés comme prévu.
规划不切合实际还导致期望过高,经常扩大项目和归还资金,因
这些资金没有按照计划使用。
S'il prend des décisions à partir d'informations inexactes ou d'une analyse fantaisiste fondée sur des motifs politiques, sa crédibilité et sa réputation s'en trouveront compromises et la confiance que lui portent les États Membres en souffrira.
如果安理会根据不真实
信息或在具有政治动机
毫无根据
分析作出决定,则其声名与信誉都会受害,而会员国对他
信任也会受损。
Les termes techniques utilisés à mauvais escient peuvent soit exister et être utilisés correctement par ailleurs, soit être utilisés abusivement ou dans un contexte inapproprié, soit encore être totalement fantaisistes.
技术术语要么被误用并得到正确使用,要么使用不当或用于不适当
环境中,要么有可能完全是编造
术语。
Le Bureau a constaté que la faiblesse des dépenses ou l'utilisation incomplète des fonds étaient principalement attribuables à une planification fantaisiste, due aux lacunes dans les directives destinées au personnel chargé des programmes, concernant l'évaluation des risques et la préparation des budgets.
审计发现,资金使用较慢或使用不足
重要原因是规划不切合实际,这是在风险评价和预算编制方面向方案
员提供
指导不足所造成
。
声明:
上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

, 异想天开
,
怪

)艺
;不严肃
历史学家
, 不可靠
, 荒诞
消息
怪
雇员
男
,怪诞
;
,极度兴奋
;
发笑
,滑稽
;
;
,讥讽
,挖苦
,奚落
;
,荒唐
,荒诞
;
, 可靠
;
;
, 未必确实
,不可靠
;Les propriétaires de cabaret établissent des contrats fantaisistes et considèrent les femmes comme travailleuses indépendantes.
夜总会老板订立
合同有些荒诞,将妇女视
独立工作者。
Peut-on sérieusement accorder foi à de telles déclarations manifestement fantaisistes et circonstancielles?
难道大家能相信这种显然是荒诞而随意
言论吗?
De fait, nombreux ont été les observateurs à estimer qu'un tel engagement était fantaisiste.
确实,曾有许多观察家认
,这一宣言是异想天开。
Le danger ne peut pas être pris à la légère ou écarté comme une hypothèse fantaisiste.
不能轻视这一危险,也不能将之视
过激
猜测。
L'auteur ajoute que la conclusion à laquelle la Chambre est parvenue est arbitraire, illogique et irrationnelle et fantaisiste.
提交
补充说,就业法庭得
结论具有随意性,缺乏逻辑
理性并且过于专断。
Cette résolution n'est pas fantaisiste et n'est pas basée sur des prétextes futiles, comme le représentant d'Israël l'a dépeinte.
这项决议并不是象以色列代表企图描述
那样,是一个不知从什么地方冒
来
东西。
Je n'ai pas l'intention de faire référence aux propos fantaisistes et délirants que ces délégations ont tenus dans leurs déclarations.
我不打算谈及这两个代表团在发言中提
虚无飘渺
幻想。
Sa mère, effondrée par cet abandon, trouve refuge auprès du jeune prêtre du village.Anna se raccroche à son grand-père, tendre et fantaisiste.
母亲因丈夫
抛弃而一蹶不振,在小镇
年轻教士那里寻求心灵庇护。
Cet acquis ne devrait pas être relativisé ou occulté par des données inexactes et totalement fantaisistes sur de soit-disant exportations et réexportations illicites.
这种事态发展不应予以贬低,也不应以非法

再
数据不准确及“凭猜测得
”而予以抹煞。
Les propos fantaisistes mais incendiaires du Premier Ministre, M. Dodik, sur l'organisation éventuelle d'un référendum sur la sécession en Republika Srpska ont contribué à cette détérioration.
多迪克总理关于可能在塞族共
国就脱离问题举行公民投票
投机煽动言论助长了关系
紧张。
Les lois israéliennes régissant la liberté de circulation qui sont elles aussi appliquées de façon humiliante, se caractérisent en outre par leur caractère arbitraire et fantaisiste.
以色列限制行动自由
法律,也是以一种有辱
格
方式来管理
,但是以色列
通行证法更加专断,而且反复无常。
La Fédération de Russie s'était efforcée de régler ces incidents au niveau bilatéral et n'avait pas laissé paraître dans la presse des articles fantaisistes les concernant.
俄罗斯联邦努力在双边基础上解决这些事件,不允许臆断文章
现在新闻媒体中。
Les deux pays sont victimes de campagnes de désinformation et d'élucubrations fantaisistes de la part des services de renseignement, qui ont induit en erreur l'opinion publique internationale.
侦察部门
臆造
虚伪报道使两国都成
了它
牺牲品,并误导了国际社会舆论。
En outre, les juges ont clairement établi le fait que l'auteur n'était pas crédible en raison notamment du caractère incohérent, contradictoire, fantaisiste et, à plusieurs reprises, mensonger de ses déclarations.
此外,各法院明确确定提交
不可信是事实,特别是因
他说
话前后不一致、相互矛盾、添枝加叶
屡次不真实。
Cette même modification autorise une Chambre de première instance à sanctionner un Conseil si ce dernier dépose une requête qui, de l'avis de la Chambre, est fantaisiste ou constitue un abus de procédure.
由于这项修正,还授权审判分庭可制裁该分庭认
提
任何毫无意义或滥用正当程序
动议
律师。
Ceux-ci sont astreints à n'utiliser qu'un seul point de passage, qui est souvent ouvert ou fermé selon des horaires irréguliers et fantaisistes et qui n'est pas nécessairement le point le plus proche de leurs terres.
每个持证
只许在某个特定门户通过,而该门户
开关时间并不确定,而且可能并非离开他或她
土地最近
门户。
Cette planification fantaisiste créait également des attentes exagérément ambitieuses, ce qui donnait lieu fréquemment à un allongement des délais de réalisation des projets et à des remboursements car les fonds n'étaient pas dépensés comme prévu.
规划不切合实际还导致期望过高,经常扩大项目
归还资金,因
这些资金没有按照计划使用。
S'il prend des décisions à partir d'informations inexactes ou d'une analyse fantaisiste fondée sur des motifs politiques, sa crédibilité et sa réputation s'en trouveront compromises et la confiance que lui portent les États Membres en souffrira.
如果安理会根据不真实
信息或在具有政治动机
毫无根据
分析作
决定,则其声名与信誉都会受害,而会员国对他
信任也会受损。
Les termes techniques utilisés à mauvais escient peuvent soit exister et être utilisés correctement par ailleurs, soit être utilisés abusivement ou dans un contexte inapproprié, soit encore être totalement fantaisistes.
技术术语要么被误用并得到正确使用,要么使用不当或用于不适当
环境中,要么有可能完全是编造
术语。
Le Bureau a constaté que la faiblesse des dépenses ou l'utilisation incomplète des fonds étaient principalement attribuables à une planification fantaisiste, due aux lacunes dans les directives destinées au personnel chargé des programmes, concernant l'évaluation des risques et la préparation des budgets.
审计发现,资金使用较慢或使用不足
重要原因是规划不切合实际,这是在风险评价
预算编制方面向方案
员提供
指导不足所造成
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
的男人

的人;Les propriétaires de cabaret établissent des contrats fantaisistes et considèrent les femmes comme travailleuses indépendantes.
夜总会老板订立的合同有些荒诞,将妇女视
独立工作者。
Peut-on sérieusement accorder foi à de telles déclarations manifestement fantaisistes et circonstancielles?
难道大家能相信这种显然是荒诞而随意的言论吗?
De fait, nombreux ont été les observateurs à estimer qu'un tel engagement était fantaisiste.
确实,曾有许多观察家认
,这一宣言是异想天开。
Le danger ne peut pas être pris à la légère ou écarté comme une hypothèse fantaisiste.
不能轻视这一危险,也不能将之视
过激的猜测。
L'auteur ajoute que la conclusion à laquelle la Chambre est parvenue est arbitraire, illogique et irrationnelle et fantaisiste.
提交人补充说,就业法庭得出的结论具有随意
,
逻辑和理
并且过于专断。
Cette résolution n'est pas fantaisiste et n'est pas basée sur des prétextes futiles, comme le représentant d'Israël l'a dépeinte.
这项决议并不是象以色列代表企图描述的那样,是一个不知从什么地方冒出来的东西。
Je n'ai pas l'intention de faire référence aux propos fantaisistes et délirants que ces délégations ont tenus dans leurs déclarations.
我不打算谈及这两个代表团在发言中提出的虚无飘渺的幻想。
Sa mère, effondrée par cet abandon, trouve refuge auprès du jeune prêtre du village.Anna se raccroche à son grand-père, tendre et fantaisiste.
母亲因丈夫的抛弃而一蹶不振,在小镇的年轻教士那里寻求心灵庇护。
Cet acquis ne devrait pas être relativisé ou occulté par des données inexactes et totalement fantaisistes sur de soit-disant exportations et réexportations illicites.
这种事态发展不应予以贬低,也不应以非法出口和再出口数据不准确及“凭猜测得出”而予以抹煞。
Les propos fantaisistes mais incendiaires du Premier Ministre, M. Dodik, sur l'organisation éventuelle d'un référendum sur la sécession en Republika Srpska ont contribué à cette détérioration.
多迪克总理关于可能在塞族共和国就脱离问题举行公民投票的投机煽动言论助长了关系的紧张。
Les lois israéliennes régissant la liberté de circulation qui sont elles aussi appliquées de façon humiliante, se caractérisent en outre par leur caractère arbitraire et fantaisiste.
以色列限制行动自由的法律,也是以一种有辱人格的方式来管理的,但是以色列的通行证法更加专断,而且反复无常。
La Fédération de Russie s'était efforcée de régler ces incidents au niveau bilatéral et n'avait pas laissé paraître dans la presse des articles fantaisistes les concernant.
俄罗斯联邦努力在双边基础上解决这些事件,不允许臆断文章出现在新闻媒体中。
Les deux pays sont victimes de campagnes de désinformation et d'élucubrations fantaisistes de la part des services de renseignement, qui ont induit en erreur l'opinion publique internationale.
侦察部门的臆造和虚伪报道使两国都成
了它的牺牲品,并误导了国际社会舆论。
En outre, les juges ont clairement établi le fait que l'auteur n'était pas crédible en raison notamment du caractère incohérent, contradictoire, fantaisiste et, à plusieurs reprises, mensonger de ses déclarations.
此外,各法院明确确定提交人不可信是事实,特别是因
他说的话前后不一致、相互矛盾、添枝加叶和屡次不真实。
Cette même modification autorise une Chambre de première instance à sanctionner un Conseil si ce dernier dépose une requête qui, de l'avis de la Chambre, est fantaisiste ou constitue un abus de procédure.
由于这项修正,还授权审判分庭可制裁该分庭认
提出任何毫无意义或滥用正当程序的动议的律师。
Ceux-ci sont astreints à n'utiliser qu'un seul point de passage, qui est souvent ouvert ou fermé selon des horaires irréguliers et fantaisistes et qui n'est pas nécessairement le point le plus proche de leurs terres.
每个持证人只许在某个特定门户通过,而该门户的开关时间并不确定,而且可能并非离开他或她的土地最近的门户。
Cette planification fantaisiste créait également des attentes exagérément ambitieuses, ce qui donnait lieu fréquemment à un allongement des délais de réalisation des projets et à des remboursements car les fonds n'étaient pas dépensés comme prévu.
规划不切合实际还导致期望过高,经常扩大项目和归还资金,因
这些资金没有按照计划使用。
S'il prend des décisions à partir d'informations inexactes ou d'une analyse fantaisiste fondée sur des motifs politiques, sa crédibilité et sa réputation s'en trouveront compromises et la confiance que lui portent les États Membres en souffrira.
如果安理会根据不真实的信息或在具有政治动机的毫无根据的分析作出决定,则其声名与信誉都会受害,而会员国对他的信任也会受损。
Les termes techniques utilisés à mauvais escient peuvent soit exister et être utilisés correctement par ailleurs, soit être utilisés abusivement ou dans un contexte inapproprié, soit encore être totalement fantaisistes.
技术术语要么被误用并得到正确使用,要么使用不当或用于不适当的环境中,要么有可能完全是编造的术语。
Le Bureau a constaté que la faiblesse des dépenses ou l'utilisation incomplète des fonds étaient principalement attribuables à une planification fantaisiste, due aux lacunes dans les directives destinées au personnel chargé des programmes, concernant l'évaluation des risques et la préparation des budgets.
审计发现,资金使用较慢或使用不足的重要原因是规划不切合实际,这是在风险评价和预算编制方面向方案人员提供的指导不足所造成的。
声明:以上例句、词
分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
人, 异想天
人, 古怪
人
)艺人
;
严肃
严肃
历史学家
,
可靠
, 荒诞
消息
雇员
男人
,怪诞
;
,极度兴奋
;
,滑稽
;
人;
,讥讽
,挖苦
,奚落
;
,荒唐
,荒诞
;
, 可靠
;
大可
;
真
, 未必确实
,
可靠
;Les propriétaires de cabaret établissent des contrats fantaisistes et considèrent les femmes comme travailleuses indépendantes.
夜总会老板订立
合同有些荒诞,将妇女视
独立工作者。
Peut-on sérieusement accorder foi à de telles déclarations manifestement fantaisistes et circonstancielles?
难道大家
相信这种显然是荒诞而随意
言论吗?
De fait, nombreux ont été les observateurs à estimer qu'un tel engagement était fantaisiste.
确实,曾有许多观察家认
,这一宣言是异想天
。
Le danger ne peut pas être pris à la légère ou écarté comme une hypothèse fantaisiste.

轻视这一危险,也
将之视
过激
猜测。
L'auteur ajoute que la conclusion à laquelle la Chambre est parvenue est arbitraire, illogique et irrationnelle et fantaisiste.
提交人补充说,就业法庭得出
结论具有随意性,缺乏逻辑和理性并且过于专断。
Cette résolution n'est pas fantaisiste et n'est pas basée sur des prétextes futiles, comme le représentant d'Israël l'a dépeinte.
这项决议并
是象以色列代表企图描述
那样,是一个
知从什么地方冒出来
东西。
Je n'ai pas l'intention de faire référence aux propos fantaisistes et délirants que ces délégations ont tenus dans leurs déclarations.
我
打算谈及这两个代表团在发言中提出
虚无飘渺
幻想。
Sa mère, effondrée par cet abandon, trouve refuge auprès du jeune prêtre du village.Anna se raccroche à son grand-père, tendre et fantaisiste.
母亲因丈夫
抛弃而一蹶
振,在小镇
年轻教士那里寻求心灵庇护。
Cet acquis ne devrait pas être relativisé ou occulté par des données inexactes et totalement fantaisistes sur de soit-disant exportations et réexportations illicites.
这种事态发展
应予以贬低,也
应以非法出口和再出口数据
准确及“凭猜测得出”而予以抹煞。
Les propos fantaisistes mais incendiaires du Premier Ministre, M. Dodik, sur l'organisation éventuelle d'un référendum sur la sécession en Republika Srpska ont contribué à cette détérioration.
多迪克总理关于可
在塞族共和国就脱离问题举行公民投票
投机煽动言论助长了关系
紧张。
Les lois israéliennes régissant la liberté de circulation qui sont elles aussi appliquées de façon humiliante, se caractérisent en outre par leur caractère arbitraire et fantaisiste.
以色列限制行动自由
法律,也是以一种有辱人格
方式来管理
,但是以色列
通行证法更加专断,而且反复无常。
La Fédération de Russie s'était efforcée de régler ces incidents au niveau bilatéral et n'avait pas laissé paraître dans la presse des articles fantaisistes les concernant.
俄罗斯联邦努力在双边基础上解决这些事件,
允许臆断文章出现在新闻媒体中。
Les deux pays sont victimes de campagnes de désinformation et d'élucubrations fantaisistes de la part des services de renseignement, qui ont induit en erreur l'opinion publique internationale.
侦察部门
臆造和虚伪报道使两国都成
了它
牺牲品,并误导了国际社会舆论。
En outre, les juges ont clairement établi le fait que l'auteur n'était pas crédible en raison notamment du caractère incohérent, contradictoire, fantaisiste et, à plusieurs reprises, mensonger de ses déclarations.
此外,各法院明确确定提交人
可信是事实,特别是因
他说
话前后
一致、相互矛盾、添枝加叶和屡次
真实。
Cette même modification autorise une Chambre de première instance à sanctionner un Conseil si ce dernier dépose une requête qui, de l'avis de la Chambre, est fantaisiste ou constitue un abus de procédure.
由于这项修正,还授权审判分庭可制裁该分庭认
提出任何毫无意义或滥用正当程序
动议
律师。
Ceux-ci sont astreints à n'utiliser qu'un seul point de passage, qui est souvent ouvert ou fermé selon des horaires irréguliers et fantaisistes et qui n'est pas nécessairement le point le plus proche de leurs terres.
每个持证人只许在某个特定门户通过,而该门户
关时间并
确定,而且可
并非离
他或她
土地最近
门户。
Cette planification fantaisiste créait également des attentes exagérément ambitieuses, ce qui donnait lieu fréquemment à un allongement des délais de réalisation des projets et à des remboursements car les fonds n'étaient pas dépensés comme prévu.
规划
切合实际还导致期望过高,经常扩大项目和归还资金,因
这些资金没有按照计划使用。
S'il prend des décisions à partir d'informations inexactes ou d'une analyse fantaisiste fondée sur des motifs politiques, sa crédibilité et sa réputation s'en trouveront compromises et la confiance que lui portent les États Membres en souffrira.
如果安理会根据
真实
信息或在具有政治动机
毫无根据
分析作出决定,则其声名与信誉都会受害,而会员国对他
信任也会受损。
Les termes techniques utilisés à mauvais escient peuvent soit exister et être utilisés correctement par ailleurs, soit être utilisés abusivement ou dans un contexte inapproprié, soit encore être totalement fantaisistes.
技术术语要么被误用并得到正确使用,要么使用
当或用于
适当
环境中,要么有可
完全是编造
术语。
Le Bureau a constaté que la faiblesse des dépenses ou l'utilisation incomplète des fonds étaient principalement attribuables à une planification fantaisiste, due aux lacunes dans les directives destinées au personnel chargé des programmes, concernant l'évaluation des risques et la préparation des budgets.
审计发现,资金使用较慢或使用
足
重要原因是规划
切合实际,这是在风险评价和预算编制方面向方案人员提供
指导
足所造成
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
严肃的
严肃的历史学家
可靠的, 荒诞的

的;
大可能的;
像真的, 未必确实的,
可靠的;Les propriétaires de cabaret établissent des contrats fantaisistes et considèrent les femmes comme travailleuses indépendantes.
夜总会老板订立的合同有些荒诞,将妇女视
独立工作者。
Peut-on sérieusement accorder foi à de telles déclarations manifestement fantaisistes et circonstancielles?
难道大家能相信这种显然是荒诞而随意的言论吗?
De fait, nombreux ont été les observateurs à estimer qu'un tel engagement était fantaisiste.
确实,曾有许多观察家认
,这一宣言是异想天开。
Le danger ne peut pas être pris à la légère ou écarté comme une hypothèse fantaisiste.
能轻视这一危险,也
能将之视
过激的猜测。
L'auteur ajoute que la conclusion à laquelle la Chambre est parvenue est arbitraire, illogique et irrationnelle et fantaisiste.
提交人补充说,就业法庭得出的结论具有随意性,缺乏逻辑和理性
且过于专断。
Cette résolution n'est pas fantaisiste et n'est pas basée sur des prétextes futiles, comme le représentant d'Israël l'a dépeinte.
这项决

是象以色列代表企图描述的那样,是一个
知从什么地方冒出来的东西。
Je n'ai pas l'intention de faire référence aux propos fantaisistes et délirants que ces délégations ont tenus dans leurs déclarations.
我
打算谈及这两个代表团在发言中提出的虚无飘渺的幻想。
Sa mère, effondrée par cet abandon, trouve refuge auprès du jeune prêtre du village.Anna se raccroche à son grand-père, tendre et fantaisiste.
母亲因丈夫的抛弃而一蹶
振,在小镇的年轻教士那里寻求心灵庇护。
Cet acquis ne devrait pas être relativisé ou occulté par des données inexactes et totalement fantaisistes sur de soit-disant exportations et réexportations illicites.
这种事态发展
应予以贬低,也
应以非法出口和再出口数据
准确及“凭猜测得出”而予以抹煞。
Les propos fantaisistes mais incendiaires du Premier Ministre, M. Dodik, sur l'organisation éventuelle d'un référendum sur la sécession en Republika Srpska ont contribué à cette détérioration.
多迪克总理关于可能在塞族共和国就脱离问题举行公民投票的投机煽动言论助长了关系的紧张。
Les lois israéliennes régissant la liberté de circulation qui sont elles aussi appliquées de façon humiliante, se caractérisent en outre par leur caractère arbitraire et fantaisiste.
以色列限制行动自由的法律,也是以一种有辱人格的方式来管理的,但是以色列的通行证法更加专断,而且反复无常。
La Fédération de Russie s'était efforcée de régler ces incidents au niveau bilatéral et n'avait pas laissé paraître dans la presse des articles fantaisistes les concernant.
俄罗斯联邦努力在双边基础上解决这些事件,
允许臆断文章出现在新闻媒体中。
Les deux pays sont victimes de campagnes de désinformation et d'élucubrations fantaisistes de la part des services de renseignement, qui ont induit en erreur l'opinion publique internationale.
侦察部门的臆造和虚伪报道使两国都成
了它的牺牲品,
误导了国际社会舆论。
En outre, les juges ont clairement établi le fait que l'auteur n'était pas crédible en raison notamment du caractère incohérent, contradictoire, fantaisiste et, à plusieurs reprises, mensonger de ses déclarations.
此外,各法院明确确定提交人
可信是事实,特别是因
他说的话前后
一致、相互矛盾、添枝加叶和屡次
真实。
Cette même modification autorise une Chambre de première instance à sanctionner un Conseil si ce dernier dépose une requête qui, de l'avis de la Chambre, est fantaisiste ou constitue un abus de procédure.
由于这项修正,还授权审判分庭可制裁该分庭认
提出任何毫无意义或滥用正当程序的动
的律师。
Ceux-ci sont astreints à n'utiliser qu'un seul point de passage, qui est souvent ouvert ou fermé selon des horaires irréguliers et fantaisistes et qui n'est pas nécessairement le point le plus proche de leurs terres.
每个持证人只许在某个特定门户通过,而该门户的开关时间
确定,而且可能
非离开他或她的土地最近的门户。
Cette planification fantaisiste créait également des attentes exagérément ambitieuses, ce qui donnait lieu fréquemment à un allongement des délais de réalisation des projets et à des remboursements car les fonds n'étaient pas dépensés comme prévu.
规划
切合实际还导致期望过高,经常扩大项目和归还资金,因
这些资金没有按照计划使用。
S'il prend des décisions à partir d'informations inexactes ou d'une analyse fantaisiste fondée sur des motifs politiques, sa crédibilité et sa réputation s'en trouveront compromises et la confiance que lui portent les États Membres en souffrira.
如果安理会根据
真实的信息或在具有政治动机的毫无根据的分析作出决定,则其声名与信誉都会受害,而会员国对他的信任也会受损。
Les termes techniques utilisés à mauvais escient peuvent soit exister et être utilisés correctement par ailleurs, soit être utilisés abusivement ou dans un contexte inapproprié, soit encore être totalement fantaisistes.
技术术语要么被误用
得到正确使用,要么使用
当或用于
适当的环境中,要么有可能完全是编造的术语。
Le Bureau a constaté que la faiblesse des dépenses ou l'utilisation incomplète des fonds étaient principalement attribuables à une planification fantaisiste, due aux lacunes dans les directives destinées au personnel chargé des programmes, concernant l'évaluation des risques et la préparation des budgets.
审计发现,资金使用较慢或使用
足的重要原因是规划
切合实际,这是在风险评价和预算编制方面向方案人员提供的指导
足所造成的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。