法语助手
  • 关闭
n. f
漫不经心, 疏忽, 粗心大意, 粗枝大叶
近义词:
abandon,  insouciance,  laisser-aller,  mollesse,  relâchement,  négligence
反义词:
application,  soin
联想词
incompétence无权,无管辖权;inefficacité无效,无效力,无效验,无功效;ignorance愚昧,无知;arrogance傲慢,狂妄自大;négligence草率,粗心大意,漫不经心;inaction不活动,无行动;impuissance无力,虚弱;aveuglement<转>盲目,轻率,糊涂,错乱;laxisme宽容,调和,放纵主义;médiocrité平凡,平庸;lâcheté怯懦;

Aucune des ressources minérales ou halieutiques du pays n'a été exploitée, preuve de l'incurie de l'administration portugaise.

矿藏和渔业资源未得到任何开发,这是葡萄牙管理无能的表现。

La KNPC affirme que l'incurie dans l'exploitation de certaines unités de traitement s'est traduite par une détérioration accrue de ces unités.

KNPC称伊拉克对一些加工装置的不当的和粗心的使用导致这些装置遭受了进一步的破坏。

Cette expulsion serait la conséquence de leur situation d'irrégularité et non de l'incurie de l'État dans son rôle de protecteur de l'enfance.

将提交人遣返是为他们住在澳大利亚的结果,为他们未能对子女提供充分的保护措施。

Cette expulsion serait la conséquence de leur situation d'irrégularité et non de l'incurie de l'État dans son rôle de protecteur de l'enfance.

将提交人遣返是为他们住在澳大利亚的结果,为他们未能对子女提供充分的保护措施。

Comme on peut s'en douter, les longues années de crises politiques, de conflit et d'incurie ont provoqué l'exode massif des ressources humaines libériennes.

期的,多年的政治动荡、冲突和管理不善造成利比里亚人力资源大量流失。

Face à l'incurie de la police et des tribunaux, de jeunes Dalit se sont révoltés, créant à leur tour des groupes armés ou Naxalites.

警察或法院对上述这些罪行束手无策的现状,反产生了促使达利特青年也组成武装团伙,甚至滋生纳萨尔分子的反冲作用。

Cette incurie structurelle crée un climat tel que les victimes de viol sont réticentes à engager une procédure judiciaire ou dans l'incapacité de le faire.

这些系统的失败导致产生了一种气氛,即被强奸者不大愿意或不大能够提起刑事诉讼。

J'espère que, compte tenu de ces préoccupations et de ces considérations, toutes les mesures possibles seront prises pour empêcher qu'une telle incurie ne se reproduise.

我希望,鉴于这些顾虑和素,将采取一切措施,防止再发生这种错误领导的情形。

L'incurie du système judiciaire et la situation socioéconomique catastrophique qui règne dans le pays sont à l'origine de ce phénomène, qui constitue une forme d'impunité.

司法制度的无能加之普遍存在的悲惨社会和经济状况造成了这种现象,从根本上言,这是一种有罪不罚。

Il est indispensable que tous les programmes de transferts monétaires prévoient des mécanismes de responsabilisation afin d'empêcher la corruption, les abus, l'incurie et la manipulation politique.

所有现金转拨方案都必须实行问责机制,才能避免腐败、滥用职权、管理不善和政治操纵。

L'infrastructure pédagogique, y compris les bâtiments scolaires, les fournitures et le matériel d'enseignement, a été presque entièrement détruite soit en raison de la guerre civile soit par incurie.

大多数教育基础设施、包括学校大楼、家具和教材由于内部冲突和无人维修,已被毁坏

Alors que Nauru a été autrefois un petit pays donateur à revenus élevés, nos richesses ont été dilapidées en une génération par l'incurie et la corruption des gouvernements précédents.

虽然瑙鲁曾经是一个高收入的捐助国,但由于前几届政府管理不善和腐败,我们的财富仅仅经过一代人的时间就被挥霍一空了。

Des années d'incurie administrative expliquent le surpeuplement, l'absence de services publics, d'eau salubre et de moyens d'assainissement et l'insuffisance des infrastructures qui caractérisent de nombreuses villes des pays en développement.

年复一年的城市管理不善在发展中国家许多城市造成了过度拥挤、缺乏公共服务、缺乏洁净水、缺乏卫生以及基础设施不足等问题。

L'organisation a souligné le fait que la persistance de la faim et de la pauvreté était due en grande partie à l'incurie dont l'agriculture a été l'objet au cours des 10 dernières années.

农联强调指出,饥饿和贫穷之所以持续存在,主要是为在过去十年里忽视了农业。

Plusieurs cas délibérés et fortement médiatisés de refoulement se sont produits, mais ils sont surtout dus à l'incurie systématique du Ministère de l'intérieur qui a conduit au non-respect par l'État de ses obligations.

已发生多起蓄意、引人注目的驱回事件,但这更多属于内政部内部系统运作不力时有发生的现象 23 。

Selon cette requérante, le personnel iraquien de l'hôpital koweïtien où elle a accouché a fait preuve d'incurie en effectuant une césarienne non indispensable et non autorisée qui a entraîné la mort de l'enfant.

索赔人称,她是在一家科威特医院分娩的,在那里工作的伊拉克人员草率地进行了不必要和未经批准的剖腹产手术,造成婴儿死亡。

Les victimes faisant l'objet de la traite se retrouvaient isolées dans ce tunnel en raison des préjugés raciaux et de l'incurie des États et de la société civile à l'extérieur de ce "tunnel".

由于在“走廊”以外的国家和公民社会中存在着种族歧视且对此漠不关心,这些走廊便孤立了由其所贩卖的受害者。

Cette situation est due à plusieurs facteurs qui vont des faibles niveaux de l'investissement privé à la corruption, en passant par l'incurie et l'inaptitude du Gouvernement à régler les questions économiques, sociales et culturelles.

这主要是由于下列素造成的:私人投资水平低、腐败、管理不当以及政府在经济、生活和文化方面缺乏行之有效的领导。

L'Assemblée générale est la seule instance mondiale où toutes les nations et tous les peuples peuvent se faire entendre; nous ne devons en aucun cas permettre que ces voix soient étouffées par l'incurie de l'Organisation.

大会是各国和各国人民能够发出呼声的唯一全球论坛;我们决不能让这种声音由于组织上的低效率被压抑。

Concernant ces derniers, il importe de mieux former les journalistes et d'instituer des comités d'éthique et de déontologie, afin d'éviter que, par irresponsabilité ou incurie, se créent des tensions et des conflits aux effets dévastateurs.

关于媒体,需要更好地培训记者,必须建立道德委员会,以避免出现不负责任或疏忽导致局势紧张或冲突,并造成破坏性影响的情况。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 incurie 的法语例句

用户正在搜索


onusien, onych(o)-, onychalgie, onychatrophie, onychauxis, onychie, onychite, onychodystrophie, onychogramme, onychographe,

相似单词


inculture, incunable, incurabilité, incurable, incurablement, incurie, incurieux, incuriosité, incursion, incurvation,
n. f
经心, 疏忽, 粗心大意, 粗枝大叶
近义词:
abandon,  insouciance,  laisser-aller,  mollesse,  relâchement,  négligence
反义词:
application,  soin
联想词
incompétence无权,无管辖权;inefficacité无效,无效力,无效验,无功效;ignorance愚昧,无知;arrogance傲慢,狂妄自大;négligence草率,粗心大意,漫经心;inaction活动,无行动;impuissance无力,虚弱;aveuglement<转>盲目,轻率,糊涂,错乱;laxisme宽容,调和,放纵主义;médiocrité平凡,平庸;lâcheté怯懦;

Aucune des ressources minérales ou halieutiques du pays n'a été exploitée, preuve de l'incurie de l'administration portugaise.

矿藏和渔业资源未得到任何开发,这是葡萄牙管理无能

La KNPC affirme que l'incurie dans l'exploitation de certaines unités de traitement s'est traduite par une détérioration accrue de ces unités.

KNPC称伊拉克对一些加工装和粗心使用导致这些装遭受了进一步破坏。

Cette expulsion serait la conséquence de leur situation d'irrégularité et non de l'incurie de l'État dans son rôle de protecteur de l'enfance.

将提交人遣返是因为他们非法住在澳大利亚结果,而非因为他们未能对子女提供充分保护措施。

Cette expulsion serait la conséquence de leur situation d'irrégularité et non de l'incurie de l'État dans son rôle de protecteur de l'enfance.

将提交人遣返是因为他们非法住在澳大利亚结果,而非因为他们未能对子女提供充分保护措施。

Comme on peut s'en douter, les longues années de crises politiques, de conflit et d'incurie ont provoqué l'exode massif des ressources humaines libériennes.

如同所预期,多年政治动荡、冲突和管理善造成利比里亚人力资源大量流失。

Face à l'incurie de la police et des tribunaux, de jeunes Dalit se sont révoltés, créant à leur tour des groupes armés ou Naxalites.

警察或法院对上述这些罪行束手无策,反而产生了促使达利特青年也组成武装团伙,甚至滋生纳萨尔分子反冲作用。

Cette incurie structurelle crée un climat tel que les victimes de viol sont réticentes à engager une procédure judiciaire ou dans l'incapacité de le faire.

这些系统失败导致产生了一种气氛,即被强奸者大愿意或大能够提起刑事诉讼。

J'espère que, compte tenu de ces préoccupations et de ces considérations, toutes les mesures possibles seront prises pour empêcher qu'une telle incurie ne se reproduise.

我希望,鉴于这些顾虑和因素,将采取一切措施,防止再发生这种错误领导情形。

L'incurie du système judiciaire et la situation socioéconomique catastrophique qui règne dans le pays sont à l'origine de ce phénomène, qui constitue une forme d'impunité.

司法制度无能加之普遍存在悲惨社会和经济况造成了这种象,从根本上而言,这是一种有罪罚。

Il est indispensable que tous les programmes de transferts monétaires prévoient des mécanismes de responsabilisation afin d'empêcher la corruption, les abus, l'incurie et la manipulation politique.

所有金转拨方案都必须实行问责机制,才能避免腐败、滥用职权、管理善和政治操纵。

L'infrastructure pédagogique, y compris les bâtiments scolaires, les fournitures et le matériel d'enseignement, a été presque entièrement détruite soit en raison de la guerre civile soit par incurie.

大多数教育基础设施、包括学校大楼、家具和教材由于内部冲突和无人维修,已被毁坏

Alors que Nauru a été autrefois un petit pays donateur à revenus élevés, nos richesses ont été dilapidées en une génération par l'incurie et la corruption des gouvernements précédents.

虽然瑙鲁曾经是一个高收入捐助国,但由于前几届政府管理和腐败,我们财富仅仅经过一代人时间就被挥霍一空了。

Des années d'incurie administrative expliquent le surpeuplement, l'absence de services publics, d'eau salubre et de moyens d'assainissement et l'insuffisance des infrastructures qui caractérisent de nombreuses villes des pays en développement.

年复一年城市管理善在发展中国家许多城市造成了过度拥挤、缺乏公共服务、缺乏洁净水、缺乏卫生以及基础设施足等问题。

L'organisation a souligné le fait que la persistance de la faim et de la pauvreté était due en grande partie à l'incurie dont l'agriculture a été l'objet au cours des 10 dernières années.

农联强调指出,饥饿和贫穷之所以持续存在,主要是因为在过去十年里忽视了农业。

Plusieurs cas délibérés et fortement médiatisés de refoulement se sont produits, mais ils sont surtout dus à l'incurie systématique du Ministère de l'intérieur qui a conduit au non-respect par l'État de ses obligations.

已发生多起蓄意、引人注目驱回事件,但这更多属于因内政部内部系统运作力而时有发生象 23 。

Selon cette requérante, le personnel iraquien de l'hôpital koweïtien où elle a accouché a fait preuve d'incurie en effectuant une césarienne non indispensable et non autorisée qui a entraîné la mort de l'enfant.

索赔人称,她是在一家科威特医院分娩,在那里工作伊拉克人员草率地进行了必要和未经批准剖腹产手术,造成婴儿死亡。

Les victimes faisant l'objet de la traite se retrouvaient isolées dans ce tunnel en raison des préjugés raciaux et de l'incurie des États et de la société civile à l'extérieur de ce "tunnel".

由于在“走廊”以外国家和公民社会中存在着种族歧视而且对此漠关心,这些走廊便孤立了由其所贩卖受害者。

Cette situation est due à plusieurs facteurs qui vont des faibles niveaux de l'investissement privé à la corruption, en passant par l'incurie et l'inaptitude du Gouvernement à régler les questions économiques, sociales et culturelles.

这主要是由于下列因素造成:私人投资水平低、腐败、管理以及政府在经济、生活和文化方面缺乏行之有效领导。

L'Assemblée générale est la seule instance mondiale où toutes les nations et tous les peuples peuvent se faire entendre; nous ne devons en aucun cas permettre que ces voix soient étouffées par l'incurie de l'Organisation.

大会是各国和各国人民能够发出呼声唯一全球论坛;我们决能让这种声音由于组织上低效率而被压抑。

Concernant ces derniers, il importe de mieux former les journalistes et d'instituer des comités d'éthique et de déontologie, afin d'éviter que, par irresponsabilité ou incurie, se créent des tensions et des conflits aux effets dévastateurs.

关于媒体,需要更好地培训记者,必须建立道德委员会,以避免出负责任或疏忽导致局势紧张或冲突,并造成破坏性影响情况。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 incurie 的法语例句

用户正在搜索


oophororraphie, oophorostomie, oophro, ooplasme, ooporphyrine, Ooringa, oosite, oosparite, oosparrudite, oosperme,

相似单词


inculture, incunable, incurabilité, incurable, incurablement, incurie, incurieux, incuriosité, incursion, incurvation,
n. f
漫不经心, 疏忽, 粗心大意, 粗枝大叶
近义词:
abandon,  insouciance,  laisser-aller,  mollesse,  relâchement,  négligence
反义词:
application,  soin
联想词
incompétence无权,无管辖权;inefficacité无效,无效力,无效验,无功效;ignorance愚昧,无知;arrogance傲慢,狂妄自大;négligence草率,粗心大意,漫不经心;inaction不活动,无行动;impuissance无力,虚弱;aveuglement<转>盲目,轻率,糊涂,错乱;laxisme宽容,调和,放纵主义;médiocrité凡,;lâcheté懦;

Aucune des ressources minérales ou halieutiques du pays n'a été exploitée, preuve de l'incurie de l'administration portugaise.

矿藏和渔业资源未得到任何开发,这是葡萄牙管理无能的表现。

La KNPC affirme que l'incurie dans l'exploitation de certaines unités de traitement s'est traduite par une détérioration accrue de ces unités.

KNPC称伊拉克对一些加工装置的不当的和粗心的使用导致这些装置遭受进一步的破坏。

Cette expulsion serait la conséquence de leur situation d'irrégularité et non de l'incurie de l'État dans son rôle de protecteur de l'enfance.

将提交人遣返是因为他们非法住在澳大利亚的结果,而非因为他们未能对子女提供充分的保护措施。

Cette expulsion serait la conséquence de leur situation d'irrégularité et non de l'incurie de l'État dans son rôle de protecteur de l'enfance.

将提交人遣返是因为他们非法住在澳大利亚的结果,而非因为他们未能对子女提供充分的保护措施。

Comme on peut s'en douter, les longues années de crises politiques, de conflit et d'incurie ont provoqué l'exode massif des ressources humaines libériennes.

如同所预期的,多年的政治动荡、冲突和管理不善造成利比里亚人力资源大量流失。

Face à l'incurie de la police et des tribunaux, de jeunes Dalit se sont révoltés, créant à leur tour des groupes armés ou Naxalites.

警察或法院对上述这些罪行束手无策的现状,反而促使达利特青年也组成武装团伙,甚至滋纳萨尔分子的反冲作用。

Cette incurie structurelle crée un climat tel que les victimes de viol sont réticentes à engager une procédure judiciaire ou dans l'incapacité de le faire.

这些系统的失败导致一种气氛,即被强奸者不大愿意或不大能够提起刑事诉讼。

J'espère que, compte tenu de ces préoccupations et de ces considérations, toutes les mesures possibles seront prises pour empêcher qu'une telle incurie ne se reproduise.

我希望,鉴于这些顾虑和因素,将采取一切措施,防止再发这种错误领导的情形。

L'incurie du système judiciaire et la situation socioéconomique catastrophique qui règne dans le pays sont à l'origine de ce phénomène, qui constitue une forme d'impunité.

司法制度的无能加之普遍存在的悲惨社会和经济状况造成这种现象,从根本上而言,这是一种有罪不罚。

Il est indispensable que tous les programmes de transferts monétaires prévoient des mécanismes de responsabilisation afin d'empêcher la corruption, les abus, l'incurie et la manipulation politique.

所有现金转拨方案都必须实行问责机制,才能避免腐败、滥用职权、管理不善和政治操纵。

L'infrastructure pédagogique, y compris les bâtiments scolaires, les fournitures et le matériel d'enseignement, a été presque entièrement détruite soit en raison de la guerre civile soit par incurie.

大多数教育基础设施、包括学校大楼、家具和教材由于内部冲突和无人维修,已被毁坏

Alors que Nauru a été autrefois un petit pays donateur à revenus élevés, nos richesses ont été dilapidées en une génération par l'incurie et la corruption des gouvernements précédents.

虽然瑙鲁曾经是一个高收入的捐助国,但由于前几届政府管理不善和腐败,我们的财富仅仅经过一代人的时间就被挥霍一空

Des années d'incurie administrative expliquent le surpeuplement, l'absence de services publics, d'eau salubre et de moyens d'assainissement et l'insuffisance des infrastructures qui caractérisent de nombreuses villes des pays en développement.

年复一年的城市管理不善在发展中国家许多城市造成过度拥挤、缺乏公共服务、缺乏洁净水、缺乏卫以及基础设施不足等问题。

L'organisation a souligné le fait que la persistance de la faim et de la pauvreté était due en grande partie à l'incurie dont l'agriculture a été l'objet au cours des 10 dernières années.

农联强调指出,饥饿和贫穷之所以持续存在,主要是因为在过去十年里忽视农业。

Plusieurs cas délibérés et fortement médiatisés de refoulement se sont produits, mais ils sont surtout dus à l'incurie systématique du Ministère de l'intérieur qui a conduit au non-respect par l'État de ses obligations.

已发多起蓄意、引人注目的驱回事件,但这更多属于因内政部内部系统运作不力而时有发的现象 23 。

Selon cette requérante, le personnel iraquien de l'hôpital koweïtien où elle a accouché a fait preuve d'incurie en effectuant une césarienne non indispensable et non autorisée qui a entraîné la mort de l'enfant.

索赔人称,她是在一家科威特医院分娩的,在那里工作的伊拉克人员草率地进行不必要和未经批准的剖腹手术,造成婴儿死亡。

Les victimes faisant l'objet de la traite se retrouvaient isolées dans ce tunnel en raison des préjugés raciaux et de l'incurie des États et de la société civile à l'extérieur de ce "tunnel".

由于在“走廊”以外的国家和公民社会中存在着种族歧视而且对此漠不关心,这些走廊便孤立由其所贩卖的受害者。

Cette situation est due à plusieurs facteurs qui vont des faibles niveaux de l'investissement privé à la corruption, en passant par l'incurie et l'inaptitude du Gouvernement à régler les questions économiques, sociales et culturelles.

这主要是由于下列因素造成的:私人投资水低、腐败、管理不当以及政府在经济、活和文化方面缺乏行之有效的领导。

L'Assemblée générale est la seule instance mondiale où toutes les nations et tous les peuples peuvent se faire entendre; nous ne devons en aucun cas permettre que ces voix soient étouffées par l'incurie de l'Organisation.

大会是各国和各国人民能够发出呼声的唯一全球论坛;我们决不能让这种声音由于组织上的低效率而被压抑。

Concernant ces derniers, il importe de mieux former les journalistes et d'instituer des comités d'éthique et de déontologie, afin d'éviter que, par irresponsabilité ou incurie, se créent des tensions et des conflits aux effets dévastateurs.

关于媒体,需要更好地培训记者,必须建立道德委员会,以避免出现不负责任或疏忽导致局势紧张或冲突,并造成破坏性影响的情况。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 incurie 的法语例句

用户正在搜索


OPE, -ope, ope art, opéable, opedldoch, open, openfield, OPEP, opéra, opéra bouffe,

相似单词


inculture, incunable, incurabilité, incurable, incurablement, incurie, incurieux, incuriosité, incursion, incurvation,
n. f
漫不经心, 疏忽, 粗心大意, 粗枝大叶
词:
abandon,  insouciance,  laisser-aller,  mollesse,  relâchement,  négligence
词:
application,  soin
想词
incompétence无权,无管辖权;inefficacité无效,无效力,无效验,无功效;ignorance愚昧,无知;arrogance傲慢,狂妄自大;négligence草率,粗心大意,漫不经心;inaction不活动,无行动;impuissance无力,虚弱;aveuglement<转>盲目,轻率,糊涂,错乱;laxisme宽容,调和,放纵主;médiocrité平凡,平庸;lâcheté怯懦;

Aucune des ressources minérales ou halieutiques du pays n'a été exploitée, preuve de l'incurie de l'administration portugaise.

矿藏和渔业资源未得到任何开发,这是葡萄牙管理无能的表现。

La KNPC affirme que l'incurie dans l'exploitation de certaines unités de traitement s'est traduite par une détérioration accrue de ces unités.

KNPC称伊拉克对一些加工装置的不当的和粗心的使用导致这些装置遭受了进一步的破坏。

Cette expulsion serait la conséquence de leur situation d'irrégularité et non de l'incurie de l'État dans son rôle de protecteur de l'enfance.

将提交人遣返是因为他们非法澳大利亚的结果,而非因为他们未能对子女提供充分的保护措施。

Cette expulsion serait la conséquence de leur situation d'irrégularité et non de l'incurie de l'État dans son rôle de protecteur de l'enfance.

将提交人遣返是因为他们非法澳大利亚的结果,而非因为他们未能对子女提供充分的保护措施。

Comme on peut s'en douter, les longues années de crises politiques, de conflit et d'incurie ont provoqué l'exode massif des ressources humaines libériennes.

如同所预期的,多年的政治动荡、冲突和管理不善造成利比里亚人力资源大量流失。

Face à l'incurie de la police et des tribunaux, de jeunes Dalit se sont révoltés, créant à leur tour des groupes armés ou Naxalites.

警察或法院对上述这些罪行束手无策的现状,反而产生了促使达利特青年也组成武装团伙,甚至滋生纳萨尔分子的反冲作用。

Cette incurie structurelle crée un climat tel que les victimes de viol sont réticentes à engager une procédure judiciaire ou dans l'incapacité de le faire.

这些系统的失败导致产生了一种气氛,即被强奸者不大愿意或不大能够提起刑事诉讼。

J'espère que, compte tenu de ces préoccupations et de ces considérations, toutes les mesures possibles seront prises pour empêcher qu'une telle incurie ne se reproduise.

我希望,鉴于这些顾虑和因素,将采取一切措施,防止再发生这种错误领导的情形。

L'incurie du système judiciaire et la situation socioéconomique catastrophique qui règne dans le pays sont à l'origine de ce phénomène, qui constitue une forme d'impunité.

司法制度的无能加之普的悲惨社会和经济状况造成了这种现象,从根本上而言,这是一种有罪不罚。

Il est indispensable que tous les programmes de transferts monétaires prévoient des mécanismes de responsabilisation afin d'empêcher la corruption, les abus, l'incurie et la manipulation politique.

所有现金转拨方案都必须实行问责机制,才能避免腐败、滥用职权、管理不善和政治操纵。

L'infrastructure pédagogique, y compris les bâtiments scolaires, les fournitures et le matériel d'enseignement, a été presque entièrement détruite soit en raison de la guerre civile soit par incurie.

大多数教育基础设施、包括学校大楼、家具和教材由于内部冲突和无人维修,已被毁坏

Alors que Nauru a été autrefois un petit pays donateur à revenus élevés, nos richesses ont été dilapidées en une génération par l'incurie et la corruption des gouvernements précédents.

虽然瑙鲁曾经是一个高收入的捐助国,但由于前几届政府管理不善和腐败,我们的财富仅仅经过一代人的时间就被挥霍一空了。

Des années d'incurie administrative expliquent le surpeuplement, l'absence de services publics, d'eau salubre et de moyens d'assainissement et l'insuffisance des infrastructures qui caractérisent de nombreuses villes des pays en développement.

年复一年的城市管理不善发展中国家许多城市造成了过度拥挤、缺乏公共服务、缺乏洁净水、缺乏卫生以及基础设施不足等问题。

L'organisation a souligné le fait que la persistance de la faim et de la pauvreté était due en grande partie à l'incurie dont l'agriculture a été l'objet au cours des 10 dernières années.

强调指出,饥饿和贫穷之所以持续,主要是因为过去十年里忽视了农业。

Plusieurs cas délibérés et fortement médiatisés de refoulement se sont produits, mais ils sont surtout dus à l'incurie systématique du Ministère de l'intérieur qui a conduit au non-respect par l'État de ses obligations.

已发生多起蓄意、引人注目的驱回事件,但这更多属于因内政部内部系统运作不力而时有发生的现象 23 。

Selon cette requérante, le personnel iraquien de l'hôpital koweïtien où elle a accouché a fait preuve d'incurie en effectuant une césarienne non indispensable et non autorisée qui a entraîné la mort de l'enfant.

索赔人称,她是一家科威特医院分娩的,那里工作的伊拉克人员草率地进行了不必要和未经批准的剖腹产手术,造成婴儿死亡。

Les victimes faisant l'objet de la traite se retrouvaient isolées dans ce tunnel en raison des préjugés raciaux et de l'incurie des États et de la société civile à l'extérieur de ce "tunnel".

由于“走廊”以外的国家和公民社会中着种族歧视而且对此漠不关心,这些走廊便孤立了由其所贩卖的受害者。

Cette situation est due à plusieurs facteurs qui vont des faibles niveaux de l'investissement privé à la corruption, en passant par l'incurie et l'inaptitude du Gouvernement à régler les questions économiques, sociales et culturelles.

这主要是由于下列因素造成的:私人投资水平低、腐败、管理不当以及政府经济、生活和文化方面缺乏行之有效的领导。

L'Assemblée générale est la seule instance mondiale où toutes les nations et tous les peuples peuvent se faire entendre; nous ne devons en aucun cas permettre que ces voix soient étouffées par l'incurie de l'Organisation.

大会是各国和各国人民能够发出呼声的唯一全球论坛;我们决不能让这种声音由于组织上的低效率而被压抑。

Concernant ces derniers, il importe de mieux former les journalistes et d'instituer des comités d'éthique et de déontologie, afin d'éviter que, par irresponsabilité ou incurie, se créent des tensions et des conflits aux effets dévastateurs.

关于媒体,需要更好地培训记者,必须建立道德委员会,以避免出现不负责任或疏忽导致局势紧张或冲突,并造成破坏性影响的情况。

声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 incurie 的法语例句

用户正在搜索


ophidine, ophidisme, ophimagnésite, ophioglosse, ophiolâtrie, ophiolite, ophiolitique, ophiologie, ophiologiste, ophion,

相似单词


inculture, incunable, incurabilité, incurable, incurablement, incurie, incurieux, incuriosité, incursion, incurvation,
n. f
漫不经心, 疏忽, 粗心大意, 粗枝大叶
近义词:
abandon,  insouciance,  laisser-aller,  mollesse,  relâchement,  négligence
反义词:
application,  soin
联想词
incompétence无权,无管辖权;inefficacité无效,无效力,无效验,无功效;ignorance愚昧,无知;arrogance傲慢,狂妄自大;négligence草率,粗心大意,漫不经心;inaction不活动,无行动;impuissance无力,虚弱;aveuglement<转>盲目,轻率,糊涂,错乱;laxisme宽容,调和,放纵主义;médiocrité平凡,平庸;lâcheté怯懦;

Aucune des ressources minérales ou halieutiques du pays n'a été exploitée, preuve de l'incurie de l'administration portugaise.

矿藏和渔业资源未得到任何开发,这是葡萄牙管理表现。

La KNPC affirme que l'incurie dans l'exploitation de certaines unités de traitement s'est traduite par une détérioration accrue de ces unités.

KNPC称伊拉克一些加工装置不当和粗心使用导致这些装置遭受了进一步破坏。

Cette expulsion serait la conséquence de leur situation d'irrégularité et non de l'incurie de l'État dans son rôle de protecteur de l'enfance.

将提交人遣返是因为他们非法住在澳大利亚结果,而非因为他们未女提供充护措施。

Cette expulsion serait la conséquence de leur situation d'irrégularité et non de l'incurie de l'État dans son rôle de protecteur de l'enfance.

将提交人遣返是因为他们非法住在澳大利亚结果,而非因为他们未女提供充护措施。

Comme on peut s'en douter, les longues années de crises politiques, de conflit et d'incurie ont provoqué l'exode massif des ressources humaines libériennes.

如同所预期,多年政治动荡、冲突和管理不善造成利比里亚人力资源大量流失。

Face à l'incurie de la police et des tribunaux, de jeunes Dalit se sont révoltés, créant à leur tour des groupes armés ou Naxalites.

警察或法院上述这些罪行束手无策现状,反而产生了促使达利特青年也组成武装团伙,甚至滋生纳萨尔反冲作用。

Cette incurie structurelle crée un climat tel que les victimes de viol sont réticentes à engager une procédure judiciaire ou dans l'incapacité de le faire.

这些系统失败导致产生了一种气氛,即被强奸者不大愿意或不大够提起刑事诉讼。

J'espère que, compte tenu de ces préoccupations et de ces considérations, toutes les mesures possibles seront prises pour empêcher qu'une telle incurie ne se reproduise.

我希望,鉴于这些顾虑和因素,将采取一切措施,防止再发生这种错误领导情形。

L'incurie du système judiciaire et la situation socioéconomique catastrophique qui règne dans le pays sont à l'origine de ce phénomène, qui constitue une forme d'impunité.

司法制度加之普遍存在悲惨社会和经济状况造成了这种现象,从根本上而言,这是一种有罪不罚。

Il est indispensable que tous les programmes de transferts monétaires prévoient des mécanismes de responsabilisation afin d'empêcher la corruption, les abus, l'incurie et la manipulation politique.

所有现金转拨方案都必须实行问责机制,才避免腐败、滥用职权、管理不善和政治操纵。

L'infrastructure pédagogique, y compris les bâtiments scolaires, les fournitures et le matériel d'enseignement, a été presque entièrement détruite soit en raison de la guerre civile soit par incurie.

大多数教育基础设施、包括学校大楼、家具和教材由于内部冲突和无人维修,已被毁坏

Alors que Nauru a été autrefois un petit pays donateur à revenus élevés, nos richesses ont été dilapidées en une génération par l'incurie et la corruption des gouvernements précédents.

虽然瑙鲁曾经是一个高收入捐助国,但由于前几届政府管理不善和腐败,我们财富仅仅经过一代人时间就被挥霍一空了。

Des années d'incurie administrative expliquent le surpeuplement, l'absence de services publics, d'eau salubre et de moyens d'assainissement et l'insuffisance des infrastructures qui caractérisent de nombreuses villes des pays en développement.

年复一年城市管理不善在发展中国家许多城市造成了过度拥挤、缺乏公共服务、缺乏洁净水、缺乏卫生以及基础设施不足等问题。

L'organisation a souligné le fait que la persistance de la faim et de la pauvreté était due en grande partie à l'incurie dont l'agriculture a été l'objet au cours des 10 dernières années.

农联强调指出,饥饿和贫穷之所以持续存在,主要是因为在过去十年里忽视了农业。

Plusieurs cas délibérés et fortement médiatisés de refoulement se sont produits, mais ils sont surtout dus à l'incurie systématique du Ministère de l'intérieur qui a conduit au non-respect par l'État de ses obligations.

已发生多起蓄意、引人注目驱回事件,但这更多属于因内政部内部系统运作不力而时有发生现象 23 。

Selon cette requérante, le personnel iraquien de l'hôpital koweïtien où elle a accouché a fait preuve d'incurie en effectuant une césarienne non indispensable et non autorisée qui a entraîné la mort de l'enfant.

索赔人称,她是在一家科威特医院,在那里工作伊拉克人员草率地进行了不必要和未经批准剖腹产手术,造成婴儿死亡。

Les victimes faisant l'objet de la traite se retrouvaient isolées dans ce tunnel en raison des préjugés raciaux et de l'incurie des États et de la société civile à l'extérieur de ce "tunnel".

由于在“走廊”以外国家和公民社会中存在着种族歧视而且此漠不关心,这些走廊便孤立了由其所贩卖受害者。

Cette situation est due à plusieurs facteurs qui vont des faibles niveaux de l'investissement privé à la corruption, en passant par l'incurie et l'inaptitude du Gouvernement à régler les questions économiques, sociales et culturelles.

这主要是由于下列因素造成:私人投资水平低、腐败、管理不当以及政府在经济、生活和文化方面缺乏行之有效领导。

L'Assemblée générale est la seule instance mondiale où toutes les nations et tous les peuples peuvent se faire entendre; nous ne devons en aucun cas permettre que ces voix soient étouffées par l'incurie de l'Organisation.

大会是各国和各国人民够发出呼声唯一全球论坛;我们决不让这种声音由于组织上低效率而被压抑。

Concernant ces derniers, il importe de mieux former les journalistes et d'instituer des comités d'éthique et de déontologie, afin d'éviter que, par irresponsabilité ou incurie, se créent des tensions et des conflits aux effets dévastateurs.

关于媒体,需要更好地培训记者,必须建立道德委员会,以避免出现不负责任或疏忽导致局势紧张或冲突,并造成破坏性影响情况。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 incurie 的法语例句

用户正在搜索


ophtamomélanome, ophthalmite, ophthalmologiste, ophthalmotonomètre, opiacé, opiacer, opianine, opianique, opiat, opilions,

相似单词


inculture, incunable, incurabilité, incurable, incurablement, incurie, incurieux, incuriosité, incursion, incurvation,

用户正在搜索


opodeldoch, opodidyme, opodyme, oponce, opontiacées, opopanax, oportunément, opossum, opothérapie, oppenheimer,

相似单词


inculture, incunable, incurabilité, incurable, incurablement, incurie, incurieux, incuriosité, incursion, incurvation,
n. f
漫不经心, 疏忽, 粗心大意, 粗枝大叶
近义词:
abandon,  insouciance,  laisser-aller,  mollesse,  relâchement,  négligence
反义词:
application,  soin
联想词
incompétence无权,无管辖权;inefficacité无效,无效力,无效验,无功效;ignorance愚昧,无知;arrogance傲慢,狂妄自大;négligence草率,粗心大意,漫不经心;inaction不活动,无行动;impuissance无力,虚弱;aveuglement<转>盲目,轻率,糊涂,错乱;laxisme宽容,调和,放纵主义;médiocrité平凡,平庸;lâcheté怯懦;

Aucune des ressources minérales ou halieutiques du pays n'a été exploitée, preuve de l'incurie de l'administration portugaise.

矿藏和渔业资源未得到任何开葡萄牙管理无能的表现。

La KNPC affirme que l'incurie dans l'exploitation de certaines unités de traitement s'est traduite par une détérioration accrue de ces unités.

KNPC称伊拉克对一些加工装置的不当的和粗心的使用导致些装置遭受了进一步的破坏。

Cette expulsion serait la conséquence de leur situation d'irrégularité et non de l'incurie de l'État dans son rôle de protecteur de l'enfance.

将提交人遣返因为他们非法住在澳大利亚的结果,而非因为他们未能对子女提供充分的保护措施。

Cette expulsion serait la conséquence de leur situation d'irrégularité et non de l'incurie de l'État dans son rôle de protecteur de l'enfance.

将提交人遣返因为他们非法住在澳大利亚的结果,而非因为他们未能对子女提供充分的保护措施。

Comme on peut s'en douter, les longues années de crises politiques, de conflit et d'incurie ont provoqué l'exode massif des ressources humaines libériennes.

如同所预期的,多年的政治动荡、冲突和管理不善造成利比里亚人力资源大量流失。

Face à l'incurie de la police et des tribunaux, de jeunes Dalit se sont révoltés, créant à leur tour des groupes armés ou Naxalites.

警察或法院对上述些罪行束手无策的现状,反而产了促使达利特青年也组成武装团伙,甚纳萨尔分子的反冲作用。

Cette incurie structurelle crée un climat tel que les victimes de viol sont réticentes à engager une procédure judiciaire ou dans l'incapacité de le faire.

些系统的失败导致产了一种气氛,即被强奸者不大愿意或不大能够提起刑事诉讼。

J'espère que, compte tenu de ces préoccupations et de ces considérations, toutes les mesures possibles seront prises pour empêcher qu'une telle incurie ne se reproduise.

我希望,鉴于些顾虑和因素,将采取一切措施,防止再种错误领导的情形。

L'incurie du système judiciaire et la situation socioéconomique catastrophique qui règne dans le pays sont à l'origine de ce phénomène, qui constitue une forme d'impunité.

司法制度的无能加之普遍存在的悲惨社会和经济状况造成了种现象,从根本上而言,一种有罪不罚。

Il est indispensable que tous les programmes de transferts monétaires prévoient des mécanismes de responsabilisation afin d'empêcher la corruption, les abus, l'incurie et la manipulation politique.

所有现金转拨方案都必须实行问责机制,才能避免腐败、滥用职权、管理不善和政治操纵。

L'infrastructure pédagogique, y compris les bâtiments scolaires, les fournitures et le matériel d'enseignement, a été presque entièrement détruite soit en raison de la guerre civile soit par incurie.

大多数教育基础设施、包括学校大楼、家具和教材由于内部冲突和无人维修,已被毁坏

Alors que Nauru a été autrefois un petit pays donateur à revenus élevés, nos richesses ont été dilapidées en une génération par l'incurie et la corruption des gouvernements précédents.

虽然瑙鲁曾经一个高收入的捐助国,但由于前几届政府管理不善和腐败,我们的财富仅仅经过一代人的时间就被挥霍一空了。

Des années d'incurie administrative expliquent le surpeuplement, l'absence de services publics, d'eau salubre et de moyens d'assainissement et l'insuffisance des infrastructures qui caractérisent de nombreuses villes des pays en développement.

年复一年的城市管理不善在展中国家许多城市造成了过度拥挤、缺乏公共服务、缺乏洁净水、缺乏卫以及基础设施不足等问题。

L'organisation a souligné le fait que la persistance de la faim et de la pauvreté était due en grande partie à l'incurie dont l'agriculture a été l'objet au cours des 10 dernières années.

农联强调指出,饥饿和贫穷之所以持续存在,主要因为在过去十年里忽视了农业。

Plusieurs cas délibérés et fortement médiatisés de refoulement se sont produits, mais ils sont surtout dus à l'incurie systématique du Ministère de l'intérieur qui a conduit au non-respect par l'État de ses obligations.

多起蓄意、引人注目的驱回事件,但更多属于因内政部内部系统运作不力而时有的现象 23 。

Selon cette requérante, le personnel iraquien de l'hôpital koweïtien où elle a accouché a fait preuve d'incurie en effectuant une césarienne non indispensable et non autorisée qui a entraîné la mort de l'enfant.

索赔人称,她在一家科威特医院分娩的,在那里工作的伊拉克人员草率地进行了不必要和未经批准的剖腹产手术,造成婴儿死亡。

Les victimes faisant l'objet de la traite se retrouvaient isolées dans ce tunnel en raison des préjugés raciaux et de l'incurie des États et de la société civile à l'extérieur de ce "tunnel".

由于在“走廊”以外的国家和公民社会中存在着种族歧视而且对此漠不关心,些走廊便孤立了由其所贩卖的受害者。

Cette situation est due à plusieurs facteurs qui vont des faibles niveaux de l'investissement privé à la corruption, en passant par l'incurie et l'inaptitude du Gouvernement à régler les questions économiques, sociales et culturelles.

主要由于下列因素造成的:私人投资水平低、腐败、管理不当以及政府在经济、活和文化方面缺乏行之有效的领导。

L'Assemblée générale est la seule instance mondiale où toutes les nations et tous les peuples peuvent se faire entendre; nous ne devons en aucun cas permettre que ces voix soient étouffées par l'incurie de l'Organisation.

大会各国和各国人民能够出呼声的唯一全球论坛;我们决不能让种声音由于组织上的低效率而被压抑。

Concernant ces derniers, il importe de mieux former les journalistes et d'instituer des comités d'éthique et de déontologie, afin d'éviter que, par irresponsabilité ou incurie, se créent des tensions et des conflits aux effets dévastateurs.

关于媒体,需要更好地培训记者,必须建立道德委员会,以避免出现不负责任或疏忽导致局势紧张或冲突,并造成破坏性影响的情况。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 incurie 的法语例句

用户正在搜索


opposant, opposante, opposé, opposée, opposer, opposite, opposition, opposition favorable, oppositionnel, oppositionnisme,

相似单词


inculture, incunable, incurabilité, incurable, incurablement, incurie, incurieux, incuriosité, incursion, incurvation,
n. f
漫不经心, 疏忽, 粗心大意, 粗枝大叶
近义词:
abandon,  insouciance,  laisser-aller,  mollesse,  relâchement,  négligence
反义词:
application,  soin
联想词
incompétence权,管辖权;inefficacité效,效力,效验,功效;ignorance愚昧,知;arrogance傲慢,狂妄自大;négligence草率,粗心大意,漫不经心;inaction;impuissance力,虚弱;aveuglement<转>盲目,轻率,糊涂,错乱;laxisme宽容,调和,放纵主义;médiocrité平凡,平庸;lâcheté怯懦;

Aucune des ressources minérales ou halieutiques du pays n'a été exploitée, preuve de l'incurie de l'administration portugaise.

矿藏和渔业资源未得到任何开发,这是葡萄牙管理的表现。

La KNPC affirme que l'incurie dans l'exploitation de certaines unités de traitement s'est traduite par une détérioration accrue de ces unités.

KNPC称伊拉克对一些加工装置的不当的和粗心的使用导致这些装置遭受了进一步的破坏。

Cette expulsion serait la conséquence de leur situation d'irrégularité et non de l'incurie de l'État dans son rôle de protecteur de l'enfance.

将提交人遣返是因为他们非法住在澳大利亚的结果,而非因为他们未能对子女提供充分的保护措施。

Cette expulsion serait la conséquence de leur situation d'irrégularité et non de l'incurie de l'État dans son rôle de protecteur de l'enfance.

将提交人遣返是因为他们非法住在澳大利亚的结果,而非因为他们未能对子女提供充分的保护措施。

Comme on peut s'en douter, les longues années de crises politiques, de conflit et d'incurie ont provoqué l'exode massif des ressources humaines libériennes.

如同所预期的,多年的政治荡、冲突和管理不善造成利比里亚人力资源大量流失。

Face à l'incurie de la police et des tribunaux, de jeunes Dalit se sont révoltés, créant à leur tour des groupes armés ou Naxalites.

警察或法院对上述这些罪行束手策的现状,反而产生了促使达利特青年也组成武装团伙,甚至滋生纳萨尔分子的反冲作用。

Cette incurie structurelle crée un climat tel que les victimes de viol sont réticentes à engager une procédure judiciaire ou dans l'incapacité de le faire.

这些系统的失败导致产生了一种气氛,即被强奸者不大愿意或不大能够提起刑事诉讼。

J'espère que, compte tenu de ces préoccupations et de ces considérations, toutes les mesures possibles seront prises pour empêcher qu'une telle incurie ne se reproduise.

,鉴于这些顾虑和因素,将采取一切措施,防止再发生这种错误领导的情形。

L'incurie du système judiciaire et la situation socioéconomique catastrophique qui règne dans le pays sont à l'origine de ce phénomène, qui constitue une forme d'impunité.

司法制度的加之普遍存在的悲惨社会和经济状况造成了这种现象,从根本上而言,这是一种有罪不罚。

Il est indispensable que tous les programmes de transferts monétaires prévoient des mécanismes de responsabilisation afin d'empêcher la corruption, les abus, l'incurie et la manipulation politique.

所有现金转拨方案都必须实行问责机制,才能避免腐败、滥用职权、管理不善和政治操纵。

L'infrastructure pédagogique, y compris les bâtiments scolaires, les fournitures et le matériel d'enseignement, a été presque entièrement détruite soit en raison de la guerre civile soit par incurie.

大多数教育基础设施、包括学校大楼、家具和教材由于内部冲突和维修,已被毁坏

Alors que Nauru a été autrefois un petit pays donateur à revenus élevés, nos richesses ont été dilapidées en une génération par l'incurie et la corruption des gouvernements précédents.

虽然瑙鲁曾经是一个高收入的捐助国,但由于前几届政府管理不善和腐败,们的财富仅仅经过一代人的时间就被挥霍一空了。

Des années d'incurie administrative expliquent le surpeuplement, l'absence de services publics, d'eau salubre et de moyens d'assainissement et l'insuffisance des infrastructures qui caractérisent de nombreuses villes des pays en développement.

年复一年的城市管理不善在发展中国家许多城市造成了过度拥挤、缺乏公共服务、缺乏洁净水、缺乏卫生以及基础设施不足等问题。

L'organisation a souligné le fait que la persistance de la faim et de la pauvreté était due en grande partie à l'incurie dont l'agriculture a été l'objet au cours des 10 dernières années.

农联强调指出,饥饿和贫穷之所以持续存在,主要是因为在过去十年里忽视了农业。

Plusieurs cas délibérés et fortement médiatisés de refoulement se sont produits, mais ils sont surtout dus à l'incurie systématique du Ministère de l'intérieur qui a conduit au non-respect par l'État de ses obligations.

已发生多起蓄意、引人注目的驱回事件,但这更多属于因内政部内部系统运作不力而时有发生的现象 23 。

Selon cette requérante, le personnel iraquien de l'hôpital koweïtien où elle a accouché a fait preuve d'incurie en effectuant une césarienne non indispensable et non autorisée qui a entraîné la mort de l'enfant.

索赔人称,她是在一家科威特医院分娩的,在那里工作的伊拉克人员草率地进行了不必要和未经批准的剖腹产手术,造成婴儿死亡。

Les victimes faisant l'objet de la traite se retrouvaient isolées dans ce tunnel en raison des préjugés raciaux et de l'incurie des États et de la société civile à l'extérieur de ce "tunnel".

由于在“走廊”以外的国家和公民社会中存在着种族歧视而且对此漠不关心,这些走廊便孤立了由其所贩卖的受害者。

Cette situation est due à plusieurs facteurs qui vont des faibles niveaux de l'investissement privé à la corruption, en passant par l'incurie et l'inaptitude du Gouvernement à régler les questions économiques, sociales et culturelles.

这主要是由于下列因素造成的:私人投资水平低、腐败、管理不当以及政府在经济、生和文化方面缺乏行之有效的领导。

L'Assemblée générale est la seule instance mondiale où toutes les nations et tous les peuples peuvent se faire entendre; nous ne devons en aucun cas permettre que ces voix soient étouffées par l'incurie de l'Organisation.

大会是各国和各国人民能够发出呼声的唯一全球论坛;们决不能让这种声音由于组织上的低效率而被压抑。

Concernant ces derniers, il importe de mieux former les journalistes et d'instituer des comités d'éthique et de déontologie, afin d'éviter que, par irresponsabilité ou incurie, se créent des tensions et des conflits aux effets dévastateurs.

关于媒体,需要更好地培训记者,必须建立道德委员会,以避免出现不负责任或疏忽导致局势紧张或冲突,并造成破坏性影响的情况。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。

显示所有包含 incurie 的法语例句

用户正在搜索


opthérapie, opticien, optimal, optimalisation, optimaliser, optimètre, optimisateur, optimisation, optimisé, optimiser,

相似单词


inculture, incunable, incurabilité, incurable, incurablement, incurie, incurieux, incuriosité, incursion, incurvation,
n. f
漫不经心, 疏忽, 粗心大意, 粗枝大叶
近义词:
abandon,  insouciance,  laisser-aller,  mollesse,  relâchement,  négligence
反义词:
application,  soin
联想词
incompétence无权,无管辖权;inefficacité无效,无效力,无效验,无功效;ignorance愚昧,无知;arrogance傲慢,狂妄自大;négligence草率,粗心大意,漫不经心;inaction不活动,无行动;impuissance无力,虚弱;aveuglement<转>盲目,轻率,糊涂,错乱;laxisme宽容,调和,放纵主义;médiocrité平凡,平庸;lâcheté怯懦;

Aucune des ressources minérales ou halieutiques du pays n'a été exploitée, preuve de l'incurie de l'administration portugaise.

矿藏和渔业资源未得到任何开发,这是葡萄牙管理无能的表

La KNPC affirme que l'incurie dans l'exploitation de certaines unités de traitement s'est traduite par une détérioration accrue de ces unités.

KNPC拉克对一些加工装置的不当的和粗心的使用导致这些装置遭受了进一步的破坏。

Cette expulsion serait la conséquence de leur situation d'irrégularité et non de l'incurie de l'État dans son rôle de protecteur de l'enfance.

将提交人遣返是因为他们非法住在澳大亚的结果,而非因为他们未能对子女提供充分的保护措施。

Cette expulsion serait la conséquence de leur situation d'irrégularité et non de l'incurie de l'État dans son rôle de protecteur de l'enfance.

将提交人遣返是因为他们非法住在澳大亚的结果,而非因为他们未能对子女提供充分的保护措施。

Comme on peut s'en douter, les longues années de crises politiques, de conflit et d'incurie ont provoqué l'exode massif des ressources humaines libériennes.

如同所预期的,多年的政治动荡、冲突和管理不善造成比里亚人力资源大量流失。

Face à l'incurie de la police et des tribunaux, de jeunes Dalit se sont révoltés, créant à leur tour des groupes armés ou Naxalites.

警察或法院对上述这些罪行束手无策的状,反而产生了促使达年也组成武装团伙,甚至滋生纳萨尔分子的反冲作用。

Cette incurie structurelle crée un climat tel que les victimes de viol sont réticentes à engager une procédure judiciaire ou dans l'incapacité de le faire.

这些系统的失败导致产生了一种气氛,即被强奸者不大愿意或不大能够提起刑事诉讼。

J'espère que, compte tenu de ces préoccupations et de ces considérations, toutes les mesures possibles seront prises pour empêcher qu'une telle incurie ne se reproduise.

我希望,鉴于这些顾虑和因素,将采取一切措施,防止再发生这种错误领导的情形。

L'incurie du système judiciaire et la situation socioéconomique catastrophique qui règne dans le pays sont à l'origine de ce phénomène, qui constitue une forme d'impunité.

司法制度的无能加之普遍存在的悲惨社会和经济状况造成了这种象,从根本上而言,这是一种有罪不罚。

Il est indispensable que tous les programmes de transferts monétaires prévoient des mécanismes de responsabilisation afin d'empêcher la corruption, les abus, l'incurie et la manipulation politique.

所有金转拨方案都必须实行问责机制,才能避免腐败、滥用职权、管理不善和政治操纵。

L'infrastructure pédagogique, y compris les bâtiments scolaires, les fournitures et le matériel d'enseignement, a été presque entièrement détruite soit en raison de la guerre civile soit par incurie.

大多数教育基础设施、包括学校大楼、家具和教材由于内部冲突和无人维修,已被毁坏

Alors que Nauru a été autrefois un petit pays donateur à revenus élevés, nos richesses ont été dilapidées en une génération par l'incurie et la corruption des gouvernements précédents.

虽然瑙鲁曾经是一个高收入的捐助国,但由于前几届政府管理不善和腐败,我们的财富仅仅经过一代人的时间就被挥霍一空了。

Des années d'incurie administrative expliquent le surpeuplement, l'absence de services publics, d'eau salubre et de moyens d'assainissement et l'insuffisance des infrastructures qui caractérisent de nombreuses villes des pays en développement.

年复一年的城市管理不善在发展中国家许多城市造成了过度拥挤、缺乏公共服务、缺乏洁净水、缺乏卫生以及基础设施不足等问题。

L'organisation a souligné le fait que la persistance de la faim et de la pauvreté était due en grande partie à l'incurie dont l'agriculture a été l'objet au cours des 10 dernières années.

农联强调指出,饥饿和贫穷之所以持续存在,主要是因为在过去十年里忽视了农业。

Plusieurs cas délibérés et fortement médiatisés de refoulement se sont produits, mais ils sont surtout dus à l'incurie systématique du Ministère de l'intérieur qui a conduit au non-respect par l'État de ses obligations.

已发生多起蓄意、引人注目的驱回事件,但这更多属于因内政部内部系统运作不力而时有发生的象 23 。

Selon cette requérante, le personnel iraquien de l'hôpital koweïtien où elle a accouché a fait preuve d'incurie en effectuant une césarienne non indispensable et non autorisée qui a entraîné la mort de l'enfant.

索赔人,她是在一家科威医院分娩的,在那里工作的拉克人员草率地进行了不必要和未经批准的剖腹产手术,造成婴儿死亡。

Les victimes faisant l'objet de la traite se retrouvaient isolées dans ce tunnel en raison des préjugés raciaux et de l'incurie des États et de la société civile à l'extérieur de ce "tunnel".

由于在“走廊”以外的国家和公民社会中存在着种族歧视而且对此漠不关心,这些走廊便孤立了由其所贩卖的受害者。

Cette situation est due à plusieurs facteurs qui vont des faibles niveaux de l'investissement privé à la corruption, en passant par l'incurie et l'inaptitude du Gouvernement à régler les questions économiques, sociales et culturelles.

这主要是由于下列因素造成的:私人投资水平低、腐败、管理不当以及政府在经济、生活和文化方面缺乏行之有效的领导。

L'Assemblée générale est la seule instance mondiale où toutes les nations et tous les peuples peuvent se faire entendre; nous ne devons en aucun cas permettre que ces voix soient étouffées par l'incurie de l'Organisation.

大会是各国和各国人民能够发出呼声的唯一全球论坛;我们决不能让这种声音由于组织上的低效率而被压抑。

Concernant ces derniers, il importe de mieux former les journalistes et d'instituer des comités d'éthique et de déontologie, afin d'éviter que, par irresponsabilité ou incurie, se créent des tensions et des conflits aux effets dévastateurs.

关于媒体,需要更好地培训记者,必须建立道德委员会,以避免出不负责任或疏忽导致局势紧张或冲突,并造成破坏性影响的情况。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 incurie 的法语例句

用户正在搜索


opto, optoblaste, optoélectronique, opto-électronique, optogramme, optomagnétique, optomagnétisme, optomécanique, optomètre, optométrie,

相似单词


inculture, incunable, incurabilité, incurable, incurablement, incurie, incurieux, incuriosité, incursion, incurvation,
n. f
漫不经心, 疏忽, 粗心大意, 粗枝大叶
近义词:
abandon,  insouciance,  laisser-aller,  mollesse,  relâchement,  négligence
反义词:
application,  soin
联想词
incompétence无权,无管辖权;inefficacité无效,无效力,无效验,无功效;ignorance愚昧,无知;arrogance傲慢,狂妄自大;négligence草率,粗心大意,漫不经心;inaction不活动,无行动;impuissance无力,虚弱;aveuglement<转>盲目,轻率,糊涂,错乱;laxisme宽容,调和,放纵主义;médiocrité平凡,平庸;lâcheté怯懦;

Aucune des ressources minérales ou halieutiques du pays n'a été exploitée, preuve de l'incurie de l'administration portugaise.

矿藏和渔业资源得到任何开发,这是葡萄牙管理表现。

La KNPC affirme que l'incurie dans l'exploitation de certaines unités de traitement s'est traduite par une détérioration accrue de ces unités.

KNPC称伊拉克一些加工装置不当和粗心使用导致这些装置遭受了进一步破坏。

Cette expulsion serait la conséquence de leur situation d'irrégularité et non de l'incurie de l'État dans son rôle de protecteur de l'enfance.

将提交人遣返是因为他们非法住在澳大利亚结果,而非因为他们子女提供充分措施。

Cette expulsion serait la conséquence de leur situation d'irrégularité et non de l'incurie de l'État dans son rôle de protecteur de l'enfance.

将提交人遣返是因为他们非法住在澳大利亚结果,而非因为他们子女提供充分措施。

Comme on peut s'en douter, les longues années de crises politiques, de conflit et d'incurie ont provoqué l'exode massif des ressources humaines libériennes.

如同所预期,多年政治动荡、冲突和管理不善造成利比里亚人力资源大量流失。

Face à l'incurie de la police et des tribunaux, de jeunes Dalit se sont révoltés, créant à leur tour des groupes armés ou Naxalites.

警察或法院上述这些罪行束手无策现状,反而产生了促使达利特青年也组成武装团伙,甚至滋生纳萨尔分子反冲作用。

Cette incurie structurelle crée un climat tel que les victimes de viol sont réticentes à engager une procédure judiciaire ou dans l'incapacité de le faire.

这些系统失败导致产生了一种气氛,即被强奸者不大愿意或不大够提起刑事诉讼。

J'espère que, compte tenu de ces préoccupations et de ces considérations, toutes les mesures possibles seront prises pour empêcher qu'une telle incurie ne se reproduise.

我希望,鉴于这些顾虑和因素,将采取一切措施,防止再发生这种错误领导情形。

L'incurie du système judiciaire et la situation socioéconomique catastrophique qui règne dans le pays sont à l'origine de ce phénomène, qui constitue une forme d'impunité.

司法制度加之普遍存在悲惨社会和经济状况造成了这种现象,从根本上而言,这是一种有罪不罚。

Il est indispensable que tous les programmes de transferts monétaires prévoient des mécanismes de responsabilisation afin d'empêcher la corruption, les abus, l'incurie et la manipulation politique.

所有现金转拨方案都必须实行问责机制,才避免腐败、滥用职权、管理不善和政治操纵。

L'infrastructure pédagogique, y compris les bâtiments scolaires, les fournitures et le matériel d'enseignement, a été presque entièrement détruite soit en raison de la guerre civile soit par incurie.

大多数教育基础设施、包括学校大楼、家具和教材由于内部冲突和无人维修,已被毁坏

Alors que Nauru a été autrefois un petit pays donateur à revenus élevés, nos richesses ont été dilapidées en une génération par l'incurie et la corruption des gouvernements précédents.

虽然瑙鲁曾经是一个高收入捐助国,但由于前几届政府管理不善和腐败,我们财富仅仅经过一代人时间就被挥霍一空了。

Des années d'incurie administrative expliquent le surpeuplement, l'absence de services publics, d'eau salubre et de moyens d'assainissement et l'insuffisance des infrastructures qui caractérisent de nombreuses villes des pays en développement.

年复一年城市管理不善在发展中国家许多城市造成了过度拥挤、缺乏公共服务、缺乏洁净水、缺乏卫生以及基础设施不足等问题。

L'organisation a souligné le fait que la persistance de la faim et de la pauvreté était due en grande partie à l'incurie dont l'agriculture a été l'objet au cours des 10 dernières années.

农联强调指出,饥饿和贫穷之所以持续存在,主要是因为在过去十年里忽视了农业。

Plusieurs cas délibérés et fortement médiatisés de refoulement se sont produits, mais ils sont surtout dus à l'incurie systématique du Ministère de l'intérieur qui a conduit au non-respect par l'État de ses obligations.

已发生多起蓄意、引人注目驱回事件,但这更多属于因内政部内部系统运作不力而时有发生现象 23 。

Selon cette requérante, le personnel iraquien de l'hôpital koweïtien où elle a accouché a fait preuve d'incurie en effectuant une césarienne non indispensable et non autorisée qui a entraîné la mort de l'enfant.

索赔人称,她是在一家科威特医院分娩,在那里工作伊拉克人员草率地进行了不必要和经批准剖腹产手术,造成婴儿死亡。

Les victimes faisant l'objet de la traite se retrouvaient isolées dans ce tunnel en raison des préjugés raciaux et de l'incurie des États et de la société civile à l'extérieur de ce "tunnel".

由于在“走廊”以外国家和公民社会中存在着种族歧视而且此漠不关心,这些走廊便孤立了由其所贩卖受害者。

Cette situation est due à plusieurs facteurs qui vont des faibles niveaux de l'investissement privé à la corruption, en passant par l'incurie et l'inaptitude du Gouvernement à régler les questions économiques, sociales et culturelles.

这主要是由于下列因素造成:私人投资水平低、腐败、管理不当以及政府在经济、生活和文化方面缺乏行之有效领导。

L'Assemblée générale est la seule instance mondiale où toutes les nations et tous les peuples peuvent se faire entendre; nous ne devons en aucun cas permettre que ces voix soient étouffées par l'incurie de l'Organisation.

大会是各国和各国人民够发出呼声唯一全球论坛;我们决不让这种声音由于组织上低效率而被压抑。

Concernant ces derniers, il importe de mieux former les journalistes et d'instituer des comités d'éthique et de déontologie, afin d'éviter que, par irresponsabilité ou incurie, se créent des tensions et des conflits aux effets dévastateurs.

关于媒体,需要更好地培训记者,必须建立道德委员会,以避免出现不负责任或疏忽导致局势紧张或冲突,并造成破坏性影响情况。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 incurie 的法语例句

用户正在搜索


opuntia, opus, opus incertum, opuscule, OPV, or, ora, oracle, oraculaire, oradea,

相似单词


inculture, incunable, incurabilité, incurable, incurablement, incurie, incurieux, incuriosité, incursion, incurvation,