Ce criminel est condamné au carcan.
这名犯人被判处戴铁颈圈之刑。
Ce criminel est condamné au carcan.
这名犯人被判处戴铁颈圈之刑。
Ce costume est un vrai carcan.
这套服装是真正约束。
Le Règlement financier et les règles de gestion financière sont un véritable carcan.
《财务条例和细则》衍生出各种烦琐做法。
Une fois libérée du carcan d'un ciblage étroit de l'inflation, la politique monétaire pourrait contribuer à une croissance équitable.
在摆脱紧严膨胀目标后,金融政策可促进有利权益
增长。
Ces conclusions ou directives, sans être un carcan pour les interprètes, ne les laisseraient pas non plus dans le vide.
这些结论准则既不对解释者形成禁锢,也不是将他们置于真空之
。
Parallèlement aux objectifs à court terme, ils devront concevoir des politiques à long terme affranchies du carcan intellectuel que constituent les cycles électoraux.
期目标外,领导人须制订长远政策,不受选举周期这一束缚思维
紧身衣限制。
Il n'y aura pas de solutions faciles; patience et persévérance seront de mise et il faudra renoncer au carcan artificiellement rigide des délais.
不会有快速解决办法;必须耐心和坚韧不拔,不能人为规定僵硬时限。
De l'avis du représentant de la Bolivie, le paragraphe 166 répondait à un besoin impérieux et on ne devait pas l'engoncer dans un carcan.
玻利维亚代表说,第166段表达了一种迫切感到需求,因此不应予以压抑。
Toutefois, il serait difficile de formuler des normes internationales reprenant de manière appropriée les deux ensembles de mesures sans imposer «un carcan aux pays».
然而,要制定将两种措施适当结合而不对一些国家实行限制国际标准很困难。
Parfois à peine trentenaires, ils osent faire exploser les vieux carcans qui séparaient jadis la chanson du rock, du rap, du folk ou de la musique électronique.
只不过才30多年,他们就敢挣脱旧枷锁,将过去音乐分为摇滚,说唱,民歌和电子音乐。
Il est vite apparu que le carcan de la guerre froide n'avait cédé le pas qu'à l'apathie des États Membres et au désintérêt des grandes puissances.
很快,人们便看到联合国挣脱了冷战枷锁,而换来
却是另一种束缚:成员国
沾沾自喜,大国
冷漠无情。
Il faut non pas empêcher l'accès aux variétés traditionnelles et aux savoirs en créant de nouveaux carcans, mais apporter un appui volontariste qui en favorisera le développement.
需要做不是创建一种新
封闭制度来阻止他人获得传统品种和相关知识,而是积极主动地支持这些品种和知识
发展。
Sils essayent en vain de s'adapter au carcan doré des politiques jugées susceptibles d'attirer les marchés financiers et les investisseurs étrangers, ils devront sans doute le payer très cher.
如果它们不能穿上足以吸引金融市场和外国投资者政策这个“金盔甲”,这类投资可能成为它们
净费用。
L'ordre d'examen qui nous paraît convenir pourrait bien entendu être modifié conformément à d'autres points de vue et ne vise nullement à circonscrire le débat dans un carcan rigide.
另外,我国建议次序可以根据其他意见加以修改,不必为此而限制辩论。
Les jeunes qui viennent s'entretenir avec les infirmières se sentent souvent quasiment obligés de rester loyaux à leur famille et luttent pour briser ce carcan sans rompre les liens familiaux.
来与公共卫生护士谈话青年人往往感到强烈
忠于家庭
压力,他们在竭力找到一个不需要与家庭决裂
办法。
Il ne fallait pas imposer un carcan aux pays en développement, mais ceux-ci devaient tenir compte d'un équilibre approprié entre la marge de manœuvre nationale et les disciplines et engagements internationaux.
虽然发展国家不应该被强迫采用某种政策,但它们也应该考虑到国家政策空间与国际纪律和承诺之间
适当均衡。
Nous soulignons en outre que les sanctions doivent s'appliquer en fonction de critères fixes, objectifs, et clairs et pour une période déterminée seulement, afin qu'elles ne se transforment pas en un carcan permanent.
我们还强调,应该根据客观、开放、固定和商定标准实施制裁,制裁应该有一定
时限,使制裁不会成为永久
桎梏。
Le NEPAD, comme instrument dont l'Afrique s'est doté pour sortir du carcan de son sous-développement, a été bien accueilli par le Sommet du G-8, par l'Union européenne, la communauté internationale et les donateurs.
非洲发展新伙伴关系是非洲用来将自己从不发达状况制约
解放出来
工具,它受到八国集团首脑会议、欧洲联盟、国际社会和捐助方
善待。
Ce faisant, ils ont fait preuve de leur détermination de faire sortir l'Afrique de son carcan et ils ont montré par là que les Africains sont prêts à prendre en charge leur développement.
因此,他们显示了减轻非洲困境决心,并且表明非洲人准备接管自己
发展。
Certaines ont rappelé que la recherche scientifique devait être libre pour découvrir tout ce que les océans avaient à offrir et que, par conséquent, elle ne devait pas être enfermée dans un carcan réglementaire.
一些代表团强调,科学研究自由是探索海洋资源一个先决条件,因此,这种研究不应该受到繁琐
规章制度
束缚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce criminel est condamné au carcan.
这名犯人被判处戴铁颈圈之刑。
Ce costume est un vrai carcan.
这套服装是真正的约束。
Le Règlement financier et les règles de gestion financière sont un véritable carcan.
《财务条例和》
生出各种烦琐的做法。
Une fois libérée du carcan d'un ciblage étroit de l'inflation, la politique monétaire pourrait contribuer à une croissance équitable.
在摆脱紧严的通货膨胀目标后,金融政策可促进有利权益的增长。
Ces conclusions ou directives, sans être un carcan pour les interprètes, ne les laisseraient pas non plus dans le vide.
这些结论准
既
对解释者形成禁锢,也
是将他们置于真空之中。
Parallèlement aux objectifs à court terme, ils devront concevoir des politiques à long terme affranchies du carcan intellectuel que constituent les cycles électoraux.
除短期目标外,领导人须制订长远政策,举周期这一束缚思维的紧身衣限制。
Il n'y aura pas de solutions faciles; patience et persévérance seront de mise et il faudra renoncer au carcan artificiellement rigide des délais.
会有快速解决办法;必须耐心和坚韧
拔,
能人为规定僵硬的时限。
De l'avis du représentant de la Bolivie, le paragraphe 166 répondait à un besoin impérieux et on ne devait pas l'engoncer dans un carcan.
玻利维亚代表说,第166段表达了一种迫切感到的需求,因此应予以压抑。
Toutefois, il serait difficile de formuler des normes internationales reprenant de manière appropriée les deux ensembles de mesures sans imposer «un carcan aux pays».
然而,要制定将两种措施适当结合而对一些国家实行限制的国际标准很困难。
Parfois à peine trentenaires, ils osent faire exploser les vieux carcans qui séparaient jadis la chanson du rock, du rap, du folk ou de la musique électronique.
只过才30多年,他们就敢挣脱旧枷锁,将过去的音乐分为摇滚,说唱,民歌和电子音乐。
Il est vite apparu que le carcan de la guerre froide n'avait cédé le pas qu'à l'apathie des États Membres et au désintérêt des grandes puissances.
很快,人们便看到联合国挣脱了冷战的枷锁,而换来的却是另一种束缚:成员国的沾沾自喜,大国的冷漠无情。
Il faut non pas empêcher l'accès aux variétés traditionnelles et aux savoirs en créant de nouveaux carcans, mais apporter un appui volontariste qui en favorisera le développement.
需要做的是创建一种新的封闭制度来阻止他人获得传统品种和相关知识,而是积极主动地支持这些品种和知识的发展。
Sils essayent en vain de s'adapter au carcan doré des politiques jugées susceptibles d'attirer les marchés financiers et les investisseurs étrangers, ils devront sans doute le payer très cher.
如果它们能穿上足以吸引金融市场和外国投资者的政策这个“金盔甲”,这类投资可能成为它们的净费用。
L'ordre d'examen qui nous paraît convenir pourrait bien entendu être modifié conformément à d'autres points de vue et ne vise nullement à circonscrire le débat dans un carcan rigide.
另外,我国建议的次序可以根据其他意见加以修改,必为此而限制辩论。
Les jeunes qui viennent s'entretenir avec les infirmières se sentent souvent quasiment obligés de rester loyaux à leur famille et luttent pour briser ce carcan sans rompre les liens familiaux.
来与公共卫生护士谈话的青年人往往感到强烈的忠于家庭的压力,他们在竭力找到一个需要与家庭决裂的办法。
Il ne fallait pas imposer un carcan aux pays en développement, mais ceux-ci devaient tenir compte d'un équilibre approprié entre la marge de manœuvre nationale et les disciplines et engagements internationaux.
虽然发展中国家应该被强迫采用某种政策,但它们也应该考虑到国家政策空间与国际纪律和承诺之间的适当均衡。
Nous soulignons en outre que les sanctions doivent s'appliquer en fonction de critères fixes, objectifs, et clairs et pour une période déterminée seulement, afin qu'elles ne se transforment pas en un carcan permanent.
我们还强调,应该根据客观、开放、固定和商定的标准实施制裁,制裁应该有一定的时限,使制裁会成为永久的桎梏。
Le NEPAD, comme instrument dont l'Afrique s'est doté pour sortir du carcan de son sous-développement, a été bien accueilli par le Sommet du G-8, par l'Union européenne, la communauté internationale et les donateurs.
非洲发展新伙伴关系是非洲用来将自己从发达状况的制约中解放出来的工具,它
到八国集团首脑会议、欧洲联盟、国际社会和捐助方的善待。
Ce faisant, ils ont fait preuve de leur détermination de faire sortir l'Afrique de son carcan et ils ont montré par là que les Africains sont prêts à prendre en charge leur développement.
因此,他们显示了减轻非洲困境的决心,并且表明非洲人准备接管自己的发展。
Certaines ont rappelé que la recherche scientifique devait être libre pour découvrir tout ce que les océans avaient à offrir et que, par conséquent, elle ne devait pas être enfermée dans un carcan réglementaire.
一些代表团强调,科学研究自由是探索海洋资源的一个先决条件,因此,这种研究应该
到繁琐的规章制度的束缚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce criminel est condamné au carcan.
这名犯人被判处戴铁颈圈之刑。
Ce costume est un vrai carcan.
这套服装是真正的约束。
Le Règlement financier et les règles de gestion financière sont un véritable carcan.
《财务条例和细则》衍生出各种烦琐的做法。
Une fois libérée du carcan d'un ciblage étroit de l'inflation, la politique monétaire pourrait contribuer à une croissance équitable.
在摆脱紧严的通货膨胀目标后,金融政策可促进有利权益的增长。
Ces conclusions ou directives, sans être un carcan pour les interprètes, ne les laisseraient pas non plus dans le vide.
这些结论准则既不对解释者
成禁锢,也不是将他们置于真空之中。
Parallèlement aux objectifs à court terme, ils devront concevoir des politiques à long terme affranchies du carcan intellectuel que constituent les cycles électoraux.
除短期目标外,领导人须制订长远政策,不受选举周期这一束缚思维的紧身衣限制。
Il n'y aura pas de solutions faciles; patience et persévérance seront de mise et il faudra renoncer au carcan artificiellement rigide des délais.
不会有快速解决办法;必须耐心和坚韧不拔,不能人为规定僵硬的时限。
De l'avis du représentant de la Bolivie, le paragraphe 166 répondait à un besoin impérieux et on ne devait pas l'engoncer dans un carcan.
玻利维亚代表,
166
表达了一种迫切感到的需求,因此不应予以压抑。
Toutefois, il serait difficile de formuler des normes internationales reprenant de manière appropriée les deux ensembles de mesures sans imposer «un carcan aux pays».
然而,要制定将两种措施适当结合而不对一些国家实行限制的国际标准很困难。
Parfois à peine trentenaires, ils osent faire exploser les vieux carcans qui séparaient jadis la chanson du rock, du rap, du folk ou de la musique électronique.
只不过才30多年,他们就敢挣脱旧枷锁,将过去的音乐分为摇滚,唱,民歌和电子音乐。
Il est vite apparu que le carcan de la guerre froide n'avait cédé le pas qu'à l'apathie des États Membres et au désintérêt des grandes puissances.
很快,人们便看到联合国挣脱了冷战的枷锁,而换来的却是另一种束缚:成员国的沾沾自喜,大国的冷漠无情。
Il faut non pas empêcher l'accès aux variétés traditionnelles et aux savoirs en créant de nouveaux carcans, mais apporter un appui volontariste qui en favorisera le développement.
需要做的不是创建一种新的封闭制度来阻止他人获得传统品种和相关知识,而是积极动地支持这些品种和知识的发展。
Sils essayent en vain de s'adapter au carcan doré des politiques jugées susceptibles d'attirer les marchés financiers et les investisseurs étrangers, ils devront sans doute le payer très cher.
如果它们不能穿上足以吸引金融市场和外国投资者的政策这个“金盔甲”,这类投资可能成为它们的净费用。
L'ordre d'examen qui nous paraît convenir pourrait bien entendu être modifié conformément à d'autres points de vue et ne vise nullement à circonscrire le débat dans un carcan rigide.
另外,我国建议的次序可以根据其他意见加以修改,不必为此而限制辩论。
Les jeunes qui viennent s'entretenir avec les infirmières se sentent souvent quasiment obligés de rester loyaux à leur famille et luttent pour briser ce carcan sans rompre les liens familiaux.
来与公共卫生护士谈话的青年人往往感到强烈的忠于家庭的压力,他们在竭力找到一个不需要与家庭决裂的办法。
Il ne fallait pas imposer un carcan aux pays en développement, mais ceux-ci devaient tenir compte d'un équilibre approprié entre la marge de manœuvre nationale et les disciplines et engagements internationaux.
虽然发展中国家不应该被强迫采用某种政策,但它们也应该考虑到国家政策空间与国际纪律和承诺之间的适当均衡。
Nous soulignons en outre que les sanctions doivent s'appliquer en fonction de critères fixes, objectifs, et clairs et pour une période déterminée seulement, afin qu'elles ne se transforment pas en un carcan permanent.
我们还强调,应该根据客观、开放、固定和商定的标准实施制裁,制裁应该有一定的时限,使制裁不会成为永久的桎梏。
Le NEPAD, comme instrument dont l'Afrique s'est doté pour sortir du carcan de son sous-développement, a été bien accueilli par le Sommet du G-8, par l'Union européenne, la communauté internationale et les donateurs.
非洲发展新伙伴关系是非洲用来将自己从不发达状况的制约中解放出来的工具,它受到八国集团首脑会议、欧洲联盟、国际社会和捐助方的善待。
Ce faisant, ils ont fait preuve de leur détermination de faire sortir l'Afrique de son carcan et ils ont montré par là que les Africains sont prêts à prendre en charge leur développement.
因此,他们显示了减轻非洲困境的决心,并且表明非洲人准备接管自己的发展。
Certaines ont rappelé que la recherche scientifique devait être libre pour découvrir tout ce que les océans avaient à offrir et que, par conséquent, elle ne devait pas être enfermée dans un carcan réglementaire.
一些代表团强调,科学研究自由是探索海洋资源的一个先决条件,因此,这种研究不应该受到繁琐的规章制度的束缚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce criminel est condamné au carcan.
名犯人被判处戴铁颈圈之刑。
Ce costume est un vrai carcan.
套服装是真正的约
。
Le Règlement financier et les règles de gestion financière sont un véritable carcan.
《条例和细则》衍生出各种烦琐的做法。
Une fois libérée du carcan d'un ciblage étroit de l'inflation, la politique monétaire pourrait contribuer à une croissance équitable.
在摆脱紧严的通货膨胀目标后,金融政策可促进有利权益的增长。
Ces conclusions ou directives, sans être un carcan pour les interprètes, ne les laisseraient pas non plus dans le vide.
些结论
准则既不对解释者形成禁锢,也不是将他们置于真空之中。
Parallèlement aux objectifs à court terme, ils devront concevoir des politiques à long terme affranchies du carcan intellectuel que constituent les cycles électoraux.
除短期目标外,领导人须制订长远政策,不受选举周期缚思维的紧身衣限制。
Il n'y aura pas de solutions faciles; patience et persévérance seront de mise et il faudra renoncer au carcan artificiellement rigide des délais.
不会有快速解决办法;必须耐心和坚韧不拔,不能人为规定僵硬的时限。
De l'avis du représentant de la Bolivie, le paragraphe 166 répondait à un besoin impérieux et on ne devait pas l'engoncer dans un carcan.
玻利维亚代表说,第166段表达了种迫切感到的需求,因此不应予以压抑。
Toutefois, il serait difficile de formuler des normes internationales reprenant de manière appropriée les deux ensembles de mesures sans imposer «un carcan aux pays».
然而,要制定将两种措施适当结合而不对些国家实行限制的国际标准很困难。
Parfois à peine trentenaires, ils osent faire exploser les vieux carcans qui séparaient jadis la chanson du rock, du rap, du folk ou de la musique électronique.
只不过才30多年,他们就敢挣脱旧枷锁,将过去的音乐分为摇滚,说唱,民歌和电子音乐。
Il est vite apparu que le carcan de la guerre froide n'avait cédé le pas qu'à l'apathie des États Membres et au désintérêt des grandes puissances.
很快,人们便看到联合国挣脱了冷战的枷锁,而换来的却是另种
缚:成员国的沾沾自喜,大国的冷漠无情。
Il faut non pas empêcher l'accès aux variétés traditionnelles et aux savoirs en créant de nouveaux carcans, mais apporter un appui volontariste qui en favorisera le développement.
需要做的不是创建种新的封闭制度来阻止他人获得传统品种和相关知识,而是积极主动地支持
些品种和知识的发展。
Sils essayent en vain de s'adapter au carcan doré des politiques jugées susceptibles d'attirer les marchés financiers et les investisseurs étrangers, ils devront sans doute le payer très cher.
如果它们不能穿上足以吸引金融市场和外国投资者的政策个“金盔甲”,
类投资可能成为它们的净费用。
L'ordre d'examen qui nous paraît convenir pourrait bien entendu être modifié conformément à d'autres points de vue et ne vise nullement à circonscrire le débat dans un carcan rigide.
另外,我国建议的次序可以根据其他意见加以修改,不必为此而限制辩论。
Les jeunes qui viennent s'entretenir avec les infirmières se sentent souvent quasiment obligés de rester loyaux à leur famille et luttent pour briser ce carcan sans rompre les liens familiaux.
来与公共卫生护士谈话的青年人往往感到强烈的忠于家庭的压力,他们在竭力找到个不需要与家庭决裂的办法。
Il ne fallait pas imposer un carcan aux pays en développement, mais ceux-ci devaient tenir compte d'un équilibre approprié entre la marge de manœuvre nationale et les disciplines et engagements internationaux.
虽然发展中国家不应该被强迫采用某种政策,但它们也应该考虑到国家政策空间与国际纪律和承诺之间的适当均衡。
Nous soulignons en outre que les sanctions doivent s'appliquer en fonction de critères fixes, objectifs, et clairs et pour une période déterminée seulement, afin qu'elles ne se transforment pas en un carcan permanent.
我们还强调,应该根据客观、开放、固定和商定的标准实施制裁,制裁应该有定的时限,使制裁不会成为永久的桎梏。
Le NEPAD, comme instrument dont l'Afrique s'est doté pour sortir du carcan de son sous-développement, a été bien accueilli par le Sommet du G-8, par l'Union européenne, la communauté internationale et les donateurs.
非洲发展新伙伴关系是非洲用来将自己从不发达状况的制约中解放出来的工具,它受到八国集团首脑会议、欧洲联盟、国际社会和捐助方的善待。
Ce faisant, ils ont fait preuve de leur détermination de faire sortir l'Afrique de son carcan et ils ont montré par là que les Africains sont prêts à prendre en charge leur développement.
因此,他们显示了减轻非洲困境的决心,并且表明非洲人准备接管自己的发展。
Certaines ont rappelé que la recherche scientifique devait être libre pour découvrir tout ce que les océans avaient à offrir et que, par conséquent, elle ne devait pas être enfermée dans un carcan réglementaire.
些代表团强调,科学研究自由是探索海洋资源的
个先决条件,因此,
种研究不应该受到繁琐的规章制度的
缚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce criminel est condamné au carcan.
名犯人被判处戴铁颈圈之刑。
Ce costume est un vrai carcan.
套服装是真正的约束。
Le Règlement financier et les règles de gestion financière sont un véritable carcan.
《财和细则》衍生出各种烦琐的做法。
Une fois libérée du carcan d'un ciblage étroit de l'inflation, la politique monétaire pourrait contribuer à une croissance équitable.
在摆脱紧严的通货膨胀目标后,金融政策可促进有利权益的增长。
Ces conclusions ou directives, sans être un carcan pour les interprètes, ne les laisseraient pas non plus dans le vide.
些结论
准则既不对解释者形成禁锢,也不是将他们置于真空之中。
Parallèlement aux objectifs à court terme, ils devront concevoir des politiques à long terme affranchies du carcan intellectuel que constituent les cycles électoraux.
除短目标外,领导人须制订长远政策,不受选举
一束缚思维的紧身衣限制。
Il n'y aura pas de solutions faciles; patience et persévérance seront de mise et il faudra renoncer au carcan artificiellement rigide des délais.
不会有快速解决办法;必须耐心和坚韧不拔,不能人为规定僵硬的时限。
De l'avis du représentant de la Bolivie, le paragraphe 166 répondait à un besoin impérieux et on ne devait pas l'engoncer dans un carcan.
玻利维亚代表说,第166段表达了一种迫切感到的需求,因此不应予以压抑。
Toutefois, il serait difficile de formuler des normes internationales reprenant de manière appropriée les deux ensembles de mesures sans imposer «un carcan aux pays».
然而,要制定将两种措施适当结合而不对一些国家实行限制的国际标准很困难。
Parfois à peine trentenaires, ils osent faire exploser les vieux carcans qui séparaient jadis la chanson du rock, du rap, du folk ou de la musique électronique.
只不过才30多年,他们就敢挣脱旧枷锁,将过去的音乐分为摇滚,说唱,民歌和电子音乐。
Il est vite apparu que le carcan de la guerre froide n'avait cédé le pas qu'à l'apathie des États Membres et au désintérêt des grandes puissances.
很快,人们便看到联合国挣脱了冷战的枷锁,而换来的却是另一种束缚:成员国的沾沾自喜,大国的冷漠无情。
Il faut non pas empêcher l'accès aux variétés traditionnelles et aux savoirs en créant de nouveaux carcans, mais apporter un appui volontariste qui en favorisera le développement.
需要做的不是创建一种新的封闭制度来阻止他人获得传统品种和相关知识,而是积极主动地支持些品种和知识的发展。
Sils essayent en vain de s'adapter au carcan doré des politiques jugées susceptibles d'attirer les marchés financiers et les investisseurs étrangers, ils devront sans doute le payer très cher.
如果它们不能穿上足以吸引金融市场和外国投资者的政策个“金盔甲”,
类投资可能成为它们的净费用。
L'ordre d'examen qui nous paraît convenir pourrait bien entendu être modifié conformément à d'autres points de vue et ne vise nullement à circonscrire le débat dans un carcan rigide.
另外,我国建议的次序可以根据其他意见加以修改,不必为此而限制辩论。
Les jeunes qui viennent s'entretenir avec les infirmières se sentent souvent quasiment obligés de rester loyaux à leur famille et luttent pour briser ce carcan sans rompre les liens familiaux.
来与公共卫生护士谈话的青年人往往感到强烈的忠于家庭的压力,他们在竭力找到一个不需要与家庭决裂的办法。
Il ne fallait pas imposer un carcan aux pays en développement, mais ceux-ci devaient tenir compte d'un équilibre approprié entre la marge de manœuvre nationale et les disciplines et engagements internationaux.
虽然发展中国家不应该被强迫采用某种政策,但它们也应该考虑到国家政策空间与国际纪律和承诺之间的适当均衡。
Nous soulignons en outre que les sanctions doivent s'appliquer en fonction de critères fixes, objectifs, et clairs et pour une période déterminée seulement, afin qu'elles ne se transforment pas en un carcan permanent.
我们还强调,应该根据客观、开放、固定和商定的标准实施制裁,制裁应该有一定的时限,使制裁不会成为永久的桎梏。
Le NEPAD, comme instrument dont l'Afrique s'est doté pour sortir du carcan de son sous-développement, a été bien accueilli par le Sommet du G-8, par l'Union européenne, la communauté internationale et les donateurs.
非洲发展新伙伴关系是非洲用来将自己从不发达状况的制约中解放出来的工具,它受到八国集团首脑会议、欧洲联盟、国际社会和捐助方的善待。
Ce faisant, ils ont fait preuve de leur détermination de faire sortir l'Afrique de son carcan et ils ont montré par là que les Africains sont prêts à prendre en charge leur développement.
因此,他们显示了减轻非洲困境的决心,并且表明非洲人准备接管自己的发展。
Certaines ont rappelé que la recherche scientifique devait être libre pour découvrir tout ce que les océans avaient à offrir et que, par conséquent, elle ne devait pas être enfermée dans un carcan réglementaire.
一些代表团强调,科学研究自由是探索海洋资源的一个先决件,因此,
种研究不应该受到繁琐的规章制度的束缚。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce criminel est condamné au carcan.
这名犯人被判处戴铁颈圈之刑。
Ce costume est un vrai carcan.
这套服装是真正的约束。
Le Règlement financier et les règles de gestion financière sont un véritable carcan.
《财务条例和细则》衍生出各种烦琐的做法。
Une fois libérée du carcan d'un ciblage étroit de l'inflation, la politique monétaire pourrait contribuer à une croissance équitable.
在摆脱紧严的通货膨胀目标后,金融政策可促进有利权益的增长。
Ces conclusions ou directives, sans être un carcan pour les interprètes, ne les laisseraient pas non plus dans le vide.
这些结论准则既不对解释者形成禁锢,也不是将
置于真空之中。
Parallèlement aux objectifs à court terme, ils devront concevoir des politiques à long terme affranchies du carcan intellectuel que constituent les cycles électoraux.
除短期目标外,领导人须订长远政策,不受选举周期这一束缚思维的紧身衣限
。
Il n'y aura pas de solutions faciles; patience et persévérance seront de mise et il faudra renoncer au carcan artificiellement rigide des délais.
不会有快速解决办法;必须耐心和坚韧不拔,不能人为规定僵硬的时限。
De l'avis du représentant de la Bolivie, le paragraphe 166 répondait à un besoin impérieux et on ne devait pas l'engoncer dans un carcan.
玻利维亚代表说,第166段表达了一种迫切感到的需求,因此不应予以压抑。
Toutefois, il serait difficile de formuler des normes internationales reprenant de manière appropriée les deux ensembles de mesures sans imposer «un carcan aux pays».
然而,要定将两种措施适当结合而不对一些国家实行限
的国际标准很困难。
Parfois à peine trentenaires, ils osent faire exploser les vieux carcans qui séparaient jadis la chanson du rock, du rap, du folk ou de la musique électronique.
只不过才30多年,敢挣脱旧枷锁,将过去的音乐分为摇滚,说唱,民歌和电子音乐。
Il est vite apparu que le carcan de la guerre froide n'avait cédé le pas qu'à l'apathie des États Membres et au désintérêt des grandes puissances.
很快,人便看到联合国挣脱了冷战的枷锁,而换来的却是另一种束缚:成员国的沾沾自喜,大国的冷漠无情。
Il faut non pas empêcher l'accès aux variétés traditionnelles et aux savoirs en créant de nouveaux carcans, mais apporter un appui volontariste qui en favorisera le développement.
需要做的不是创建一种新的封闭度来阻止
人获得传统品种和相关知识,而是积极主动地支持这些品种和知识的发展。
Sils essayent en vain de s'adapter au carcan doré des politiques jugées susceptibles d'attirer les marchés financiers et les investisseurs étrangers, ils devront sans doute le payer très cher.
如果它不能穿上足以吸引金融市场和外国投资者的政策这个“金盔甲”,这类投资可能成为它
的净费用。
L'ordre d'examen qui nous paraît convenir pourrait bien entendu être modifié conformément à d'autres points de vue et ne vise nullement à circonscrire le débat dans un carcan rigide.
另外,我国建议的次序可以根据其意见加以修改,不必为此而限
辩论。
Les jeunes qui viennent s'entretenir avec les infirmières se sentent souvent quasiment obligés de rester loyaux à leur famille et luttent pour briser ce carcan sans rompre les liens familiaux.
来与公共卫生护士谈话的青年人往往感到烈的忠于家庭的压力,
在竭力找到一个不需要与家庭决裂的办法。
Il ne fallait pas imposer un carcan aux pays en développement, mais ceux-ci devaient tenir compte d'un équilibre approprié entre la marge de manœuvre nationale et les disciplines et engagements internationaux.
虽然发展中国家不应该被迫采用某种政策,但它
也应该考虑到国家政策空间与国际纪律和承诺之间的适当均衡。
Nous soulignons en outre que les sanctions doivent s'appliquer en fonction de critères fixes, objectifs, et clairs et pour une période déterminée seulement, afin qu'elles ne se transforment pas en un carcan permanent.
我还
调,应该根据客观、开放、固定和商定的标准实施
裁,
裁应该有一定的时限,使
裁不会成为永久的桎梏。
Le NEPAD, comme instrument dont l'Afrique s'est doté pour sortir du carcan de son sous-développement, a été bien accueilli par le Sommet du G-8, par l'Union européenne, la communauté internationale et les donateurs.
非洲发展新伙伴关系是非洲用来将自己从不发达状况的约中解放出来的工具,它受到八国集团首脑会议、欧洲联盟、国际社会和捐助方的善待。
Ce faisant, ils ont fait preuve de leur détermination de faire sortir l'Afrique de son carcan et ils ont montré par là que les Africains sont prêts à prendre en charge leur développement.
因此,显示了减轻非洲困境的决心,并且表明非洲人准备接管自己的发展。
Certaines ont rappelé que la recherche scientifique devait être libre pour découvrir tout ce que les océans avaient à offrir et que, par conséquent, elle ne devait pas être enfermée dans un carcan réglementaire.
一些代表团调,科学研究自由是探索海洋资源的一个先决条件,因此,这种研究不应该受到繁琐的规章
度的束缚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Ce criminel est condamné au carcan.
这名犯人被判处戴铁颈圈之刑。
Ce costume est un vrai carcan.
这套服装是正的约束。
Le Règlement financier et les règles de gestion financière sont un véritable carcan.
《财务条例和细则》衍生出各种烦琐的做法。
Une fois libérée du carcan d'un ciblage étroit de l'inflation, la politique monétaire pourrait contribuer à une croissance équitable.
在摆脱紧严的通货膨后,金融政策可促进有利权益的增长。
Ces conclusions ou directives, sans être un carcan pour les interprètes, ne les laisseraient pas non plus dans le vide.
这些结论准则既不对解释者形成禁锢,也不是将他们置
之中。
Parallèlement aux objectifs à court terme, ils devront concevoir des politiques à long terme affranchies du carcan intellectuel que constituent les cycles électoraux.
除短期外,领导人须制订长远政策,不受选举周期这一束缚思维的紧身衣限制。
Il n'y aura pas de solutions faciles; patience et persévérance seront de mise et il faudra renoncer au carcan artificiellement rigide des délais.
不会有快速解决办法;必须耐心和坚韧不拔,不能人为规定僵硬的时限。
De l'avis du représentant de la Bolivie, le paragraphe 166 répondait à un besoin impérieux et on ne devait pas l'engoncer dans un carcan.
玻利维亚代表说,第166段表达了一种迫切感到的需求,因此不应予以压抑。
Toutefois, il serait difficile de formuler des normes internationales reprenant de manière appropriée les deux ensembles de mesures sans imposer «un carcan aux pays».
然而,要制定将两种措施适当结合而不对一些国家实行限制的国际准很困难。
Parfois à peine trentenaires, ils osent faire exploser les vieux carcans qui séparaient jadis la chanson du rock, du rap, du folk ou de la musique électronique.
只不过才30多年,他们就敢挣脱旧枷锁,将过去的音乐分为摇滚,说唱,民歌和电子音乐。
Il est vite apparu que le carcan de la guerre froide n'avait cédé le pas qu'à l'apathie des États Membres et au désintérêt des grandes puissances.
很快,人们便看到联合国挣脱了冷战的枷锁,而换来的却是另一种束缚:成员国的沾沾自喜,大国的冷漠无情。
Il faut non pas empêcher l'accès aux variétés traditionnelles et aux savoirs en créant de nouveaux carcans, mais apporter un appui volontariste qui en favorisera le développement.
需要做的不是创建一种新的封闭制度来阻止他人获得传统品种和相关知识,而是积极主动地支持这些品种和知识的发展。
Sils essayent en vain de s'adapter au carcan doré des politiques jugées susceptibles d'attirer les marchés financiers et les investisseurs étrangers, ils devront sans doute le payer très cher.
如果它们不能穿上足以吸引金融市场和外国投资者的政策这个“金盔甲”,这类投资可能成为它们的净费用。
L'ordre d'examen qui nous paraît convenir pourrait bien entendu être modifié conformément à d'autres points de vue et ne vise nullement à circonscrire le débat dans un carcan rigide.
另外,我国建议的次序可以根据其他意见加以修改,不必为此而限制辩论。
Les jeunes qui viennent s'entretenir avec les infirmières se sentent souvent quasiment obligés de rester loyaux à leur famille et luttent pour briser ce carcan sans rompre les liens familiaux.
来与公共卫生护士谈话的青年人往往感到强烈的忠家庭的压力,他们在竭力找到一个不需要与家庭决裂的办法。
Il ne fallait pas imposer un carcan aux pays en développement, mais ceux-ci devaient tenir compte d'un équilibre approprié entre la marge de manœuvre nationale et les disciplines et engagements internationaux.
虽然发展中国家不应该被强迫采用某种政策,但它们也应该考虑到国家政策间与国际纪律和承诺之间的适当均衡。
Nous soulignons en outre que les sanctions doivent s'appliquer en fonction de critères fixes, objectifs, et clairs et pour une période déterminée seulement, afin qu'elles ne se transforment pas en un carcan permanent.
我们还强调,应该根据客观、开放、固定和商定的准实施制裁,制裁应该有一定的时限,使制裁不会成为永久的桎梏。
Le NEPAD, comme instrument dont l'Afrique s'est doté pour sortir du carcan de son sous-développement, a été bien accueilli par le Sommet du G-8, par l'Union européenne, la communauté internationale et les donateurs.
非洲发展新伙伴关系是非洲用来将自己从不发达状况的制约中解放出来的工具,它受到八国集团首脑会议、欧洲联盟、国际社会和捐助方的善待。
Ce faisant, ils ont fait preuve de leur détermination de faire sortir l'Afrique de son carcan et ils ont montré par là que les Africains sont prêts à prendre en charge leur développement.
因此,他们显示了减轻非洲困境的决心,并且表明非洲人准备接管自己的发展。
Certaines ont rappelé que la recherche scientifique devait être libre pour découvrir tout ce que les océans avaient à offrir et que, par conséquent, elle ne devait pas être enfermée dans un carcan réglementaire.
一些代表团强调,科学研究自由是探索海洋资源的一个先决条件,因此,这种研究不应该受到繁琐的规章制度的束缚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce criminel est condamné au carcan.
这名犯人被判处戴铁颈圈之刑。
Ce costume est un vrai carcan.
这套服装是真正的约。
Le Règlement financier et les règles de gestion financière sont un véritable carcan.
《财务条例和细则》衍生出各种烦琐的做法。
Une fois libérée du carcan d'un ciblage étroit de l'inflation, la politique monétaire pourrait contribuer à une croissance équitable.
在摆脱紧严的通货膨胀目标后,金融政策可促进有利权益的增长。
Ces conclusions ou directives, sans être un carcan pour les interprètes, ne les laisseraient pas non plus dans le vide.
这些结论准则既不对解释者形成禁锢,也不是将他们置于真空之中。
Parallèlement aux objectifs à court terme, ils devront concevoir des politiques à long terme affranchies du carcan intellectuel que constituent les cycles électoraux.
除短期目标外,领导人须制订长远政策,不受选举周期这一思维的紧身衣限制。
Il n'y aura pas de solutions faciles; patience et persévérance seront de mise et il faudra renoncer au carcan artificiellement rigide des délais.
不会有快速解决办法;必须耐心和坚韧不拔,不能人为规定僵硬的时限。
De l'avis du représentant de la Bolivie, le paragraphe 166 répondait à un besoin impérieux et on ne devait pas l'engoncer dans un carcan.
玻利维亚代表说,第166段表达了一种迫切感到的需求,因此不应予以压抑。
Toutefois, il serait difficile de formuler des normes internationales reprenant de manière appropriée les deux ensembles de mesures sans imposer «un carcan aux pays».
然而,要制定将两种措施适当结合而不对一些国家实行限制的国际标准。
Parfois à peine trentenaires, ils osent faire exploser les vieux carcans qui séparaient jadis la chanson du rock, du rap, du folk ou de la musique électronique.
只不过才30多年,他们就敢挣脱旧枷锁,将过去的音乐分为摇滚,说唱,民歌和电子音乐。
Il est vite apparu que le carcan de la guerre froide n'avait cédé le pas qu'à l'apathie des États Membres et au désintérêt des grandes puissances.
快,人们便看到联合国挣脱了冷战的枷锁,而换来的却是另一种
:成员国的沾沾自喜,大国的冷漠无情。
Il faut non pas empêcher l'accès aux variétés traditionnelles et aux savoirs en créant de nouveaux carcans, mais apporter un appui volontariste qui en favorisera le développement.
需要做的不是创建一种新的封闭制度来阻止他人获得传统品种和相关知识,而是积极主动地支持这些品种和知识的发展。
Sils essayent en vain de s'adapter au carcan doré des politiques jugées susceptibles d'attirer les marchés financiers et les investisseurs étrangers, ils devront sans doute le payer très cher.
如果它们不能穿上足以吸引金融市场和外国投资者的政策这个“金盔甲”,这类投资可能成为它们的净费用。
L'ordre d'examen qui nous paraît convenir pourrait bien entendu être modifié conformément à d'autres points de vue et ne vise nullement à circonscrire le débat dans un carcan rigide.
另外,我国建议的次序可以根据其他意见加以修改,不必为此而限制辩论。
Les jeunes qui viennent s'entretenir avec les infirmières se sentent souvent quasiment obligés de rester loyaux à leur famille et luttent pour briser ce carcan sans rompre les liens familiaux.
来与公共卫生护士谈话的青年人往往感到强烈的忠于家庭的压力,他们在竭力找到一个不需要与家庭决裂的办法。
Il ne fallait pas imposer un carcan aux pays en développement, mais ceux-ci devaient tenir compte d'un équilibre approprié entre la marge de manœuvre nationale et les disciplines et engagements internationaux.
虽然发展中国家不应该被强迫采用某种政策,但它们也应该考虑到国家政策空间与国际纪律和承诺之间的适当均衡。
Nous soulignons en outre que les sanctions doivent s'appliquer en fonction de critères fixes, objectifs, et clairs et pour une période déterminée seulement, afin qu'elles ne se transforment pas en un carcan permanent.
我们还强调,应该根据客观、开放、固定和商定的标准实施制裁,制裁应该有一定的时限,使制裁不会成为永久的桎梏。
Le NEPAD, comme instrument dont l'Afrique s'est doté pour sortir du carcan de son sous-développement, a été bien accueilli par le Sommet du G-8, par l'Union européenne, la communauté internationale et les donateurs.
非洲发展新伙伴关系是非洲用来将自己从不发达状况的制约中解放出来的工具,它受到八国集团首脑会议、欧洲联盟、国际社会和捐助方的善待。
Ce faisant, ils ont fait preuve de leur détermination de faire sortir l'Afrique de son carcan et ils ont montré par là que les Africains sont prêts à prendre en charge leur développement.
因此,他们显示了减轻非洲境的决心,并且表明非洲人准备接管自己的发展。
Certaines ont rappelé que la recherche scientifique devait être libre pour découvrir tout ce que les océans avaient à offrir et que, par conséquent, elle ne devait pas être enfermée dans un carcan réglementaire.
一些代表团强调,科学研究自由是探索海洋资源的一个先决条件,因此,这种研究不应该受到繁琐的规章制度的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce criminel est condamné au carcan.
这名犯人被判处戴铁颈圈之刑。
Ce costume est un vrai carcan.
这套服装是真正约束。
Le Règlement financier et les règles de gestion financière sont un véritable carcan.
《财务条例和细则》衍生出各种烦琐做法。
Une fois libérée du carcan d'un ciblage étroit de l'inflation, la politique monétaire pourrait contribuer à une croissance équitable.
在摆脱紧严通货膨胀目标后,金融政策可促进有利权
长。
Ces conclusions ou directives, sans être un carcan pour les interprètes, ne les laisseraient pas non plus dans le vide.
这些结论准则既不对
形成禁锢,也不是将他们置于真空之中。
Parallèlement aux objectifs à court terme, ils devront concevoir des politiques à long terme affranchies du carcan intellectuel que constituent les cycles électoraux.
除短期目标外,领导人须制订长远政策,不受选举周期这一束缚思维紧身衣限制。
Il n'y aura pas de solutions faciles; patience et persévérance seront de mise et il faudra renoncer au carcan artificiellement rigide des délais.
不会有快速决办法;必须耐心和坚韧不拔,不能人为规定僵硬
时限。
De l'avis du représentant de la Bolivie, le paragraphe 166 répondait à un besoin impérieux et on ne devait pas l'engoncer dans un carcan.
玻利维亚代表说,第166段表达了一种迫切感到需求,因此不应予以压抑。
Toutefois, il serait difficile de formuler des normes internationales reprenant de manière appropriée les deux ensembles de mesures sans imposer «un carcan aux pays».
然而,要制定将两种措施适当结合而不对一些国家实行限制国际标准很困难。
Parfois à peine trentenaires, ils osent faire exploser les vieux carcans qui séparaient jadis la chanson du rock, du rap, du folk ou de la musique électronique.
只不过才30多年,他们就敢挣脱旧枷锁,将过去音乐分为摇滚,说唱,民歌和电子音乐。
Il est vite apparu que le carcan de la guerre froide n'avait cédé le pas qu'à l'apathie des États Membres et au désintérêt des grandes puissances.
很快,人们便看到联合国挣脱了冷战枷锁,而换来
却是另一种束缚:成员国
沾沾自喜,大国
冷漠无情。
Il faut non pas empêcher l'accès aux variétés traditionnelles et aux savoirs en créant de nouveaux carcans, mais apporter un appui volontariste qui en favorisera le développement.
需要做不是创建一种新
封闭制度来阻止他人获得传统品种和相关知识,而是积极主动地支持这些品种和知识
发展。
Sils essayent en vain de s'adapter au carcan doré des politiques jugées susceptibles d'attirer les marchés financiers et les investisseurs étrangers, ils devront sans doute le payer très cher.
如果它们不能穿上足以吸引金融市场和外国投资政策这个“金盔甲”,这类投资可能成为它们
净费用。
L'ordre d'examen qui nous paraît convenir pourrait bien entendu être modifié conformément à d'autres points de vue et ne vise nullement à circonscrire le débat dans un carcan rigide.
另外,我国建议次序可以根据其他意见加以修改,不必为此而限制辩论。
Les jeunes qui viennent s'entretenir avec les infirmières se sentent souvent quasiment obligés de rester loyaux à leur famille et luttent pour briser ce carcan sans rompre les liens familiaux.
来与公共卫生护士谈话青年人往往感到强烈
忠于家庭
压力,他们在竭力找到一个不需要与家庭决裂
办法。
Il ne fallait pas imposer un carcan aux pays en développement, mais ceux-ci devaient tenir compte d'un équilibre approprié entre la marge de manœuvre nationale et les disciplines et engagements internationaux.
虽然发展中国家不应该被强迫采用某种政策,但它们也应该考虑到国家政策空间与国际纪律和承诺之间适当均衡。
Nous soulignons en outre que les sanctions doivent s'appliquer en fonction de critères fixes, objectifs, et clairs et pour une période déterminée seulement, afin qu'elles ne se transforment pas en un carcan permanent.
我们还强调,应该根据客观、开放、固定和商定标准实施制裁,制裁应该有一定
时限,使制裁不会成为永久
桎梏。
Le NEPAD, comme instrument dont l'Afrique s'est doté pour sortir du carcan de son sous-développement, a été bien accueilli par le Sommet du G-8, par l'Union européenne, la communauté internationale et les donateurs.
非洲发展新伙伴关系是非洲用来将自己从不发达状况制约中
放出来
工具,它受到八国集团首脑会议、欧洲联盟、国际社会和捐助方
善待。
Ce faisant, ils ont fait preuve de leur détermination de faire sortir l'Afrique de son carcan et ils ont montré par là que les Africains sont prêts à prendre en charge leur développement.
因此,他们显示了减轻非洲困境决心,并且表明非洲人准备接管自己
发展。
Certaines ont rappelé que la recherche scientifique devait être libre pour découvrir tout ce que les océans avaient à offrir et que, par conséquent, elle ne devait pas être enfermée dans un carcan réglementaire.
一些代表团强调,科学研究自由是探索海洋资源一个先决条件,因此,这种研究不应该受到繁琐
规章制度
束缚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。