Cinquièmement, ils n'ont aucun égard pour les femmes et filles qu'ils violent au quotidien.
第五,他们对妇女和女孩毫无顾忌,每天都进行强奸。
Cinquièmement, ils n'ont aucun égard pour les femmes et filles qu'ils violent au quotidien.
第五,他们对妇女和女孩毫无顾忌,每天都进行强奸。
Les terroristes tuent, mutilent, terrifient et menacent sans vergogne.
恐怖主义分子毫无顾忌地杀人、伤害、制造恐怖和威胁。
Il faut laisser le Conseil de sécurité agir et mettre fin à ce terrorisme d'État effréné.
必须让安全理事会能够采取行动并制止种毫无顾忌的国家恐怖主义。
"La société française doit aborder ces questions sans tabou mais sans stigmatiser qui que ce soit", souligne François Fillon.
菲永说,“法国社会应该毫无顾忌地去正视解决问题,但不要谴责任何人。”
Le rapport du Groupe d'experts sert à mettre en lumière jusqu'où est allée l'exploitation cynique centrée en Sierra Leone.
专家小组报告有助于强调塞拉利昂受到毫无顾忌剥削的程度。
Le terrorisme que nous connaissons est le produit historique de mauvaises politiques et de la poursuite irréfléchie d'intérêts étroitement définis.
我们了解的恐怖主义是恶劣政治和毫无顾忌地追求狭隘利益的历史产物。
La nôtre a été une zone qui, en raison notamment de la prévalence de la pauvreté, attire des convoitises sans limites.
我们的地区部分是由于普遍的贫困而人毫无顾忌的加以利用。
C'est la logique néoconservatrice et néolibéralerivatiser tout, y comprisl'armée pour tuer sans compte à rendre, n'est ce pas Mr le président Bush.
就是新保守派和新自由派的逻辑:一切都私有化,包括军队,以便毫无顾忌地杀人。难道不是
样吗,布什总统先生?
Dans une poursuite effrénée de la domination et de la richesse, le monde s'était dissocié des valeurs fondamentales de coopération et de solidarité.
他指出,个世界毫无顾忌地追求主导地位和财富,已脱离了同情和团结
基本的价值观。
Israël continue de se comporter comme un État au-dessus des lois sans se soucier des reproches, des sanctions ou des conséquences de ses actions.
以色列现在继续以一个凌驾于法律之上的国家的姿态行事,对指责、惩罚或其行动可能造成的后果毫无顾忌。
L'on indiquerait ainsi clairement que l'on ne saurait tolérer les agissements de ceux qui n'hésitent pas à sacrifier les enfants à leurs intérêts mesquins et égoïstes.
将向那
为了狭隘的私利而毫无顾忌地牺牲儿童的人发出一个强有力的讯息,即他们的所作所为将不会得到容
。
Ces phénomènes sont de plus en plus attribués à l'utilisation incontrôlée et non viable des combustibles fossiles et aux émissions concomitantes de gaz à effet de serre.
情况正越来越多地
归咎于毫无顾忌、无以为继地使用矿物燃料以及随之而来的温室气体排放。
Elle a ajouté que les terroristes semaient la terreur pour atteindre leurs objectifs totalitaires et frappaient sans discernement les victimes les plus faibles et les plus vulnérables.
她指出,恐怖主义分子利用恐惧心理来实现其极权主义的目标,他们毫无顾忌地打击的是最弱势和最脆弱的受害者。
Nous sommes confrontés à un terrorisme de portée mondiale, motivée par l'idéologie extrémiste et qui ne connaît aucune limite dans sa détermination à infliger des pertes massives.
我们现在面对的是具有全球影响的恐怖主义,极端主义意识形态是它们的动力,它们随时都会实施大规模伤害,毫无顾忌。
Ils n'ont aucun scrupule à recourir aux méthodes de senne à pinces et de pêche au filet dérivant, qui prennent des quantités énormes de petit thon et détruisent d'autres espèces.
他们毫无顾忌地使用大型袋网和流网进行捕捞,捕获大量小金枪鱼并摧毁其它鱼种。
Nous sommes particulièrement préoccupés par les régimes voyous qui disposent d'armes biologiques, chimiques et nucléaires qui peuvent être remises à des terroristes dépourvus de tous scrupules s'agissant de leur utilisation.
最令人关注的是那拥有生物、化学和核武器的无赖政权,
武器可能转移到恐怖分子手上,他们会毫无顾忌地使用
武器。
Sans le moindre scrupule, des États continuent de recourir à la force dans les relations internationales, en violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies et du droit international.
一国家粗暴地践踏《联合国宪章》和国际法各项原则,毫无顾忌地在国际关系中使用武力。
Il a également été observé que le projet d'article 13 ne pouvait s'appliquer qu'à la demande du chargeur, ce qui protégeait ses intérêts face à des activités peu scrupuleuses du transporteur.
此外,据指出,第13条草案只有在托运人要求的情况下才适用,从而保护托运人的利益免受承运人毫无顾忌的活动的损害。
Nous avons aussi la conviction que la Conférence doit être élargie et s'orienter sans appréhension vers une composition universelle et la participation d'organisations non gouvernementales, dans un esprit d'ouverture et de spontanéité.
我们还认为,会议应当扩大,应当毫无顾忌地朝着普遍参与和以开放和积极主动的方式让非政府组织参加的方向发展。
Une action d'information et d'éducation sur la prévention du VIH est particulièrement nécessaire auprès des jeunes car autrement ils sont susceptibles d'avoir des rapports sexuels en ayant très peu conscience des risques encourus.
有关预防艾滋病病毒的宣传教育对于年轻人来说尤为必要,否则他们会毫无顾忌其中的危险而从事性行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cinquièmement, ils n'ont aucun égard pour les femmes et filles qu'ils violent au quotidien.
第五,他们对妇和
无顾忌,每天都进行
奸。
Les terroristes tuent, mutilent, terrifient et menacent sans vergogne.
恐怖主义分子无顾忌地杀人、伤害、制造恐怖和威胁。
Il faut laisser le Conseil de sécurité agir et mettre fin à ce terrorisme d'État effréné.
必须让安全理事会能够采取行动并制止这种无顾忌的国家恐怖主义。
"La société française doit aborder ces questions sans tabou mais sans stigmatiser qui que ce soit", souligne François Fillon.
菲永说,“法国社会应该无顾忌地去正视解决这些问题,但不要谴责任何人。”
Le rapport du Groupe d'experts sert à mettre en lumière jusqu'où est allée l'exploitation cynique centrée en Sierra Leone.
专家小组报告有助于调塞拉利昂受到
无顾忌剥削的程度。
Le terrorisme que nous connaissons est le produit historique de mauvaises politiques et de la poursuite irréfléchie d'intérêts étroitement définis.
我们了解的恐怖主义是恶劣政治和无顾忌地追求狭隘利益的历史产物。
La nôtre a été une zone qui, en raison notamment de la prévalence de la pauvreté, attire des convoitises sans limites.
我们的地区部分是由于普遍的贫困而人
无顾忌的加以利用。
C'est la logique néoconservatrice et néolibéralerivatiser tout, y comprisl'armée pour tuer sans compte à rendre, n'est ce pas Mr le président Bush.
这就是新保守派和新自由派的逻辑:切都私有化,包括军队,以便
无顾忌地杀人。难道不是这样吗,布什总统先生?
Dans une poursuite effrénée de la domination et de la richesse, le monde s'était dissocié des valeurs fondamentales de coopération et de solidarité.
他指出,这世界
无顾忌地追求主导地位和财富,已脱离了同情和团结这些基本的价值观。
Israël continue de se comporter comme un État au-dessus des lois sans se soucier des reproches, des sanctions ou des conséquences de ses actions.
以色列现在继续以凌驾于法律之上的国家的姿态行事,对指责、惩罚或其行动可能造成的后果
无顾忌。
L'on indiquerait ainsi clairement que l'on ne saurait tolérer les agissements de ceux qui n'hésitent pas à sacrifier les enfants à leurs intérêts mesquins et égoïstes.
这将向那些为了狭隘的私利而无顾忌地牺牲儿童的人发出
有力的讯息,即他们的所作所为将不会得到容忍。
Ces phénomènes sont de plus en plus attribués à l'utilisation incontrôlée et non viable des combustibles fossiles et aux émissions concomitantes de gaz à effet de serre.
这些情况正越来越多地归咎于
无顾忌、无以为继地使用矿物燃料以及随之而来的温室气体排放。
Elle a ajouté que les terroristes semaient la terreur pour atteindre leurs objectifs totalitaires et frappaient sans discernement les victimes les plus faibles et les plus vulnérables.
她指出,恐怖主义分子利用恐惧心理来实现其极权主义的目标,他们无顾忌地打击的是最弱势和最脆弱的受害者。
Nous sommes confrontés à un terrorisme de portée mondiale, motivée par l'idéologie extrémiste et qui ne connaît aucune limite dans sa détermination à infliger des pertes massives.
我们现在面对的是具有全球影响的恐怖主义,极端主义意识形态是它们的动力,它们随时都会实施大规模伤害,无顾忌。
Ils n'ont aucun scrupule à recourir aux méthodes de senne à pinces et de pêche au filet dérivant, qui prennent des quantités énormes de petit thon et détruisent d'autres espèces.
他们无顾忌地使用大型袋网和流网进行捕捞,捕获大量小金枪鱼并摧毁其它鱼种。
Nous sommes particulièrement préoccupés par les régimes voyous qui disposent d'armes biologiques, chimiques et nucléaires qui peuvent être remises à des terroristes dépourvus de tous scrupules s'agissant de leur utilisation.
最令人关注的是那些拥有生物、化学和核武器的无赖政权,这些武器可能转移到恐怖分子手上,他们会无顾忌地使用这些武器。
Sans le moindre scrupule, des États continuent de recourir à la force dans les relations internationales, en violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies et du droit international.
些国家粗暴地践踏《联合国宪章》和国际法各项原则,
无顾忌地在国际关系中使用武力。
Il a également été observé que le projet d'article 13 ne pouvait s'appliquer qu'à la demande du chargeur, ce qui protégeait ses intérêts face à des activités peu scrupuleuses du transporteur.
此外,据指出,第13条草案只有在托运人要求的情况下才适用,从而保护托运人的利益免受承运人无顾忌的活动的损害。
Nous avons aussi la conviction que la Conférence doit être élargie et s'orienter sans appréhension vers une composition universelle et la participation d'organisations non gouvernementales, dans un esprit d'ouverture et de spontanéité.
我们还认为,会议应当扩大,应当无顾忌地朝着普遍参与和以开放和积极主动的方式让非政府组织参加的方向发展。
Une action d'information et d'éducation sur la prévention du VIH est particulièrement nécessaire auprès des jeunes car autrement ils sont susceptibles d'avoir des rapports sexuels en ayant très peu conscience des risques encourus.
有关预防艾滋病病毒的宣传教育对于年轻人来说尤为必要,否则他们会无顾忌其中的危险而从事性行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cinquièmement, ils n'ont aucun égard pour les femmes et filles qu'ils violent au quotidien.
第五,他们对妇女和女孩毫无顾忌,每天都进行强奸。
Les terroristes tuent, mutilent, terrifient et menacent sans vergogne.
恐怖主义分子毫无顾忌地杀人、伤害、制造恐怖和威胁。
Il faut laisser le Conseil de sécurité agir et mettre fin à ce terrorisme d'État effréné.
必须让安全理事会能够采取行动并制止这种毫无顾忌的国家恐怖主义。
"La société française doit aborder ces questions sans tabou mais sans stigmatiser qui que ce soit", souligne François Fillon.
菲永说,“法国社会应该毫无顾忌地去正视解决这些问题,但不要谴责任何人。”
Le rapport du Groupe d'experts sert à mettre en lumière jusqu'où est allée l'exploitation cynique centrée en Sierra Leone.
专家小组报告有助于强调塞拉利昂受到毫无顾忌剥削的程度。
Le terrorisme que nous connaissons est le produit historique de mauvaises politiques et de la poursuite irréfléchie d'intérêts étroitement définis.
我们了解的恐怖主义是恶和毫无顾忌地追求狭隘利益的历史产物。
La nôtre a été une zone qui, en raison notamment de la prévalence de la pauvreté, attire des convoitises sans limites.
我们的地区部分是由于普遍的贫困而人毫无顾忌的加
利用。
C'est la logique néoconservatrice et néolibéralerivatiser tout, y comprisl'armée pour tuer sans compte à rendre, n'est ce pas Mr le président Bush.
这就是新保守派和新自由派的逻辑:一切都私有化,包括,
便毫无顾忌地杀人。难道不是这样吗,布什总统先生?
Dans une poursuite effrénée de la domination et de la richesse, le monde s'était dissocié des valeurs fondamentales de coopération et de solidarité.
他指出,这个世界毫无顾忌地追求主导地位和财富,已脱离了同情和团结这些基本的价值观。
Israël continue de se comporter comme un État au-dessus des lois sans se soucier des reproches, des sanctions ou des conséquences de ses actions.
色列现在继续
一个凌驾于法律之上的国家的姿态行事,对指责、惩罚或其行动可能造成的后果毫无顾忌。
L'on indiquerait ainsi clairement que l'on ne saurait tolérer les agissements de ceux qui n'hésitent pas à sacrifier les enfants à leurs intérêts mesquins et égoïstes.
这将向那些为了狭隘的私利而毫无顾忌地牺牲儿童的人发出一个强有力的讯息,即他们的所作所为将不会得到容忍。
Ces phénomènes sont de plus en plus attribués à l'utilisation incontrôlée et non viable des combustibles fossiles et aux émissions concomitantes de gaz à effet de serre.
这些情况正越来越多地归咎于毫无顾忌、无
为继地使用矿物燃料
及随之而来的温室气体排放。
Elle a ajouté que les terroristes semaient la terreur pour atteindre leurs objectifs totalitaires et frappaient sans discernement les victimes les plus faibles et les plus vulnérables.
她指出,恐怖主义分子利用恐惧心理来实现其极权主义的目标,他们毫无顾忌地打击的是最弱势和最脆弱的受害者。
Nous sommes confrontés à un terrorisme de portée mondiale, motivée par l'idéologie extrémiste et qui ne connaît aucune limite dans sa détermination à infliger des pertes massives.
我们现在面对的是具有全球影响的恐怖主义,极端主义意识形态是它们的动力,它们随时都会实施大规模伤害,毫无顾忌。
Ils n'ont aucun scrupule à recourir aux méthodes de senne à pinces et de pêche au filet dérivant, qui prennent des quantités énormes de petit thon et détruisent d'autres espèces.
他们毫无顾忌地使用大型袋网和流网进行捕捞,捕获大量小金枪鱼并摧毁其它鱼种。
Nous sommes particulièrement préoccupés par les régimes voyous qui disposent d'armes biologiques, chimiques et nucléaires qui peuvent être remises à des terroristes dépourvus de tous scrupules s'agissant de leur utilisation.
最令人关注的是那些拥有生物、化学和核武器的无赖权,这些武器可能转移到恐怖分子手上,他们会毫无顾忌地使用这些武器。
Sans le moindre scrupule, des États continuent de recourir à la force dans les relations internationales, en violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies et du droit international.
一些国家粗暴地践踏《联合国宪章》和国际法各项原则,毫无顾忌地在国际关系中使用武力。
Il a également été observé que le projet d'article 13 ne pouvait s'appliquer qu'à la demande du chargeur, ce qui protégeait ses intérêts face à des activités peu scrupuleuses du transporteur.
此外,据指出,第13条草案只有在托运人要求的情况下才适用,从而保护托运人的利益免受承运人毫无顾忌的活动的损害。
Nous avons aussi la conviction que la Conférence doit être élargie et s'orienter sans appréhension vers une composition universelle et la participation d'organisations non gouvernementales, dans un esprit d'ouverture et de spontanéité.
我们还认为,会议应当扩大,应当毫无顾忌地朝着普遍参与和开放和积极主动的方式让非
府组织参加的方向发展。
Une action d'information et d'éducation sur la prévention du VIH est particulièrement nécessaire auprès des jeunes car autrement ils sont susceptibles d'avoir des rapports sexuels en ayant très peu conscience des risques encourus.
有关预防艾滋病病毒的宣传教育对于年轻人来说尤为必要,否则他们会毫无顾忌其中的危险而从事性行为。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cinquièmement, ils n'ont aucun égard pour les femmes et filles qu'ils violent au quotidien.
第五,他们对妇女和女孩毫,每天都进行强奸。
Les terroristes tuent, mutilent, terrifient et menacent sans vergogne.
主义分子毫
地杀人、伤害、制
和威胁。
Il faut laisser le Conseil de sécurité agir et mettre fin à ce terrorisme d'État effréné.
必须让安全理事会能够采取行动并制止这种毫的国家
主义。
"La société française doit aborder ces questions sans tabou mais sans stigmatiser qui que ce soit", souligne François Fillon.
菲永说,“法国社会应该毫地去正视解决这些问题,但不要谴责任何人。”
Le rapport du Groupe d'experts sert à mettre en lumière jusqu'où est allée l'exploitation cynique centrée en Sierra Leone.
专家小组报告有助于强调塞拉利昂受到毫剥削的程度。
Le terrorisme que nous connaissons est le produit historique de mauvaises politiques et de la poursuite irréfléchie d'intérêts étroitement définis.
我们了解的主义是恶劣政治和毫
地追求狭隘利益的历史产物。
La nôtre a été une zone qui, en raison notamment de la prévalence de la pauvreté, attire des convoitises sans limites.
我们的地区部分是由于普遍的贫困而人毫
的加以利用。
C'est la logique néoconservatrice et néolibéralerivatiser tout, y comprisl'armée pour tuer sans compte à rendre, n'est ce pas Mr le président Bush.
这就是新保守派和新自由派的逻辑:一切都私有化,包括军队,以便毫地杀人。难道不是这样吗,布什总统先生?
Dans une poursuite effrénée de la domination et de la richesse, le monde s'était dissocié des valeurs fondamentales de coopération et de solidarité.
他指出,这个世界毫地追求主导地位和财富,已脱离了同情和团结这些基本的价值观。
Israël continue de se comporter comme un État au-dessus des lois sans se soucier des reproches, des sanctions ou des conséquences de ses actions.
以色列现在继续以一个凌驾于法律之上的国家的姿态行事,对指责、惩罚或其行动可能成的后果毫
。
L'on indiquerait ainsi clairement que l'on ne saurait tolérer les agissements de ceux qui n'hésitent pas à sacrifier les enfants à leurs intérêts mesquins et égoïstes.
这将向那些为了狭隘的私利而毫地牺牲儿童的人发出一个强有力的讯息,即他们的所作所为将不会得到容忍。
Ces phénomènes sont de plus en plus attribués à l'utilisation incontrôlée et non viable des combustibles fossiles et aux émissions concomitantes de gaz à effet de serre.
这些情况正越来越多地归咎于毫
、
以为继地使用矿物燃料以及随之而来的温室气体排放。
Elle a ajouté que les terroristes semaient la terreur pour atteindre leurs objectifs totalitaires et frappaient sans discernement les victimes les plus faibles et les plus vulnérables.
她指出,主义分子利用
惧心理来实现其极权主义的目标,他们毫
地打击的是最弱势和最脆弱的受害者。
Nous sommes confrontés à un terrorisme de portée mondiale, motivée par l'idéologie extrémiste et qui ne connaît aucune limite dans sa détermination à infliger des pertes massives.
我们现在面对的是具有全球影响的主义,极端主义意识形态是它们的动力,它们随时都会实施大规模伤害,毫
。
Ils n'ont aucun scrupule à recourir aux méthodes de senne à pinces et de pêche au filet dérivant, qui prennent des quantités énormes de petit thon et détruisent d'autres espèces.
他们毫地使用大型袋网和流网进行捕捞,捕获大量小金枪鱼并摧毁其它鱼种。
Nous sommes particulièrement préoccupés par les régimes voyous qui disposent d'armes biologiques, chimiques et nucléaires qui peuvent être remises à des terroristes dépourvus de tous scrupules s'agissant de leur utilisation.
最令人关注的是那些拥有生物、化学和核武器的赖政权,这些武器可能转移到
分子手上,他们会毫
地使用这些武器。
Sans le moindre scrupule, des États continuent de recourir à la force dans les relations internationales, en violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies et du droit international.
一些国家粗暴地践踏《联合国宪章》和国际法各项原则,毫地在国际关系中使用武力。
Il a également été observé que le projet d'article 13 ne pouvait s'appliquer qu'à la demande du chargeur, ce qui protégeait ses intérêts face à des activités peu scrupuleuses du transporteur.
此外,据指出,第13条草案只有在托运人要求的情况下才适用,从而保护托运人的利益免受承运人毫的活动的损害。
Nous avons aussi la conviction que la Conférence doit être élargie et s'orienter sans appréhension vers une composition universelle et la participation d'organisations non gouvernementales, dans un esprit d'ouverture et de spontanéité.
我们还认为,会议应当扩大,应当毫地朝着普遍参与和以开放和积极主动的方式让非政府组织参加的方向发展。
Une action d'information et d'éducation sur la prévention du VIH est particulièrement nécessaire auprès des jeunes car autrement ils sont susceptibles d'avoir des rapports sexuels en ayant très peu conscience des risques encourus.
有关预防艾滋病病毒的宣传教育对于年轻人来说尤为必要,否则他们会毫其中的危险而从事性行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cinquièmement, ils n'ont aucun égard pour les femmes et filles qu'ils violent au quotidien.
第五,他们对妇女和女孩忌,每天都进行强奸。
Les terroristes tuent, mutilent, terrifient et menacent sans vergogne.
义分子
忌地杀人、伤害、制造
和威胁。
Il faut laisser le Conseil de sécurité agir et mettre fin à ce terrorisme d'État effréné.
必须让安全理事会能够采取行动并制止这种忌的国家
义。
"La société française doit aborder ces questions sans tabou mais sans stigmatiser qui que ce soit", souligne François Fillon.
菲永说,“法国社会应该忌地去正视解决这些问题,但不要谴责任何人。”
Le rapport du Groupe d'experts sert à mettre en lumière jusqu'où est allée l'exploitation cynique centrée en Sierra Leone.
专家小组报告有助于强调塞拉利昂受到忌剥削的程度。
Le terrorisme que nous connaissons est le produit historique de mauvaises politiques et de la poursuite irréfléchie d'intérêts étroitement définis.
我们了解的义是恶劣政治和
忌地追求狭隘利益的历史产物。
La nôtre a été une zone qui, en raison notamment de la prévalence de la pauvreté, attire des convoitises sans limites.
我们的地区部分是由于普遍的贫困而人
忌的加以利用。
C'est la logique néoconservatrice et néolibéralerivatiser tout, y comprisl'armée pour tuer sans compte à rendre, n'est ce pas Mr le président Bush.
这就是新保守派和新自由派的逻辑:一切都私有化,包括军队,以便忌地杀人。难道不是这样吗,布什总统先生?
Dans une poursuite effrénée de la domination et de la richesse, le monde s'était dissocié des valeurs fondamentales de coopération et de solidarité.
他指出,这个世界忌地追求
导地位和财富,已脱离了同情和团结这些基本的价值观。
Israël continue de se comporter comme un État au-dessus des lois sans se soucier des reproches, des sanctions ou des conséquences de ses actions.
以色列现在继续以一个凌驾于法律之上的国家的姿态行事,对指责、惩罚或其行动可能造成的后果忌。
L'on indiquerait ainsi clairement que l'on ne saurait tolérer les agissements de ceux qui n'hésitent pas à sacrifier les enfants à leurs intérêts mesquins et égoïstes.
这将向那些为了狭隘的私利而忌地牺牲儿童的人发出一个强有力的讯息,即他们的所作所为将不会得到容忍。
Ces phénomènes sont de plus en plus attribués à l'utilisation incontrôlée et non viable des combustibles fossiles et aux émissions concomitantes de gaz à effet de serre.
这些情况正越来越多地归咎于
忌、
以为继地使用矿物燃料以及随之而来的温室气体排放。
Elle a ajouté que les terroristes semaient la terreur pour atteindre leurs objectifs totalitaires et frappaient sans discernement les victimes les plus faibles et les plus vulnérables.
她指出,义分子利用
惧心理来实现其极权
义的目标,他们
忌地打击的是最弱势和最脆弱的受害者。
Nous sommes confrontés à un terrorisme de portée mondiale, motivée par l'idéologie extrémiste et qui ne connaît aucune limite dans sa détermination à infliger des pertes massives.
我们现在面对的是具有全球影响的义,极端
义意识形态是它们的动力,它们随时都会实施大规模伤害,
忌。
Ils n'ont aucun scrupule à recourir aux méthodes de senne à pinces et de pêche au filet dérivant, qui prennent des quantités énormes de petit thon et détruisent d'autres espèces.
他们忌地使用大型袋网和流网进行捕捞,捕获大量小金枪鱼并摧毁其它鱼种。
Nous sommes particulièrement préoccupés par les régimes voyous qui disposent d'armes biologiques, chimiques et nucléaires qui peuvent être remises à des terroristes dépourvus de tous scrupules s'agissant de leur utilisation.
最令人关注的是那些拥有生物、化学和核武器的赖政权,这些武器可能转移到
分子手上,他们会
忌地使用这些武器。
Sans le moindre scrupule, des États continuent de recourir à la force dans les relations internationales, en violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies et du droit international.
一些国家粗暴地践踏《联合国宪章》和国际法各项原则,忌地在国际关系中使用武力。
Il a également été observé que le projet d'article 13 ne pouvait s'appliquer qu'à la demande du chargeur, ce qui protégeait ses intérêts face à des activités peu scrupuleuses du transporteur.
此外,据指出,第13条草案只有在托运人要求的情况下才适用,从而保护托运人的利益免受承运人忌的活动的损害。
Nous avons aussi la conviction que la Conférence doit être élargie et s'orienter sans appréhension vers une composition universelle et la participation d'organisations non gouvernementales, dans un esprit d'ouverture et de spontanéité.
我们还认为,会议应当扩大,应当忌地朝着普遍参与和以开放和积极
动的方式让非政府组织参加的方向发展。
Une action d'information et d'éducation sur la prévention du VIH est particulièrement nécessaire auprès des jeunes car autrement ils sont susceptibles d'avoir des rapports sexuels en ayant très peu conscience des risques encourus.
有关预防艾滋病病毒的宣传教育对于年轻人来说尤为必要,否则他们会忌其中的危险而从事性行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cinquièmement, ils n'ont aucun égard pour les femmes et filles qu'ils violent au quotidien.
第五,他们对妇女和女孩毫无顾忌,每天都进行强奸。
Les terroristes tuent, mutilent, terrifient et menacent sans vergogne.
恐怖主义分子毫无顾忌地杀人、伤害、制造恐怖和威胁。
Il faut laisser le Conseil de sécurité agir et mettre fin à ce terrorisme d'État effréné.
必须让安全理事会能够采取行动并制止这种毫无顾忌的国家恐怖主义。
"La société française doit aborder ces questions sans tabou mais sans stigmatiser qui que ce soit", souligne François Fillon.
菲永说,“法国社会应该毫无顾忌地去正视解决这些问题,但责任何人。”
Le rapport du Groupe d'experts sert à mettre en lumière jusqu'où est allée l'exploitation cynique centrée en Sierra Leone.
专家小组报告有助于强调塞拉利昂受到毫无顾忌剥削的程度。
Le terrorisme que nous connaissons est le produit historique de mauvaises politiques et de la poursuite irréfléchie d'intérêts étroitement définis.
我们了解的恐怖主义是恶劣政治和毫无顾忌地追求狭隘利益的历史产物。
La nôtre a été une zone qui, en raison notamment de la prévalence de la pauvreté, attire des convoitises sans limites.
我们的地区部分是由于普遍的贫困而人毫无顾忌的加以利用。
C'est la logique néoconservatrice et néolibéralerivatiser tout, y comprisl'armée pour tuer sans compte à rendre, n'est ce pas Mr le président Bush.
这就是新保守派和新自由派的逻辑:一切都私有化,包括军队,以便毫无顾忌地杀人。难道是这样吗,布什总统先生?
Dans une poursuite effrénée de la domination et de la richesse, le monde s'était dissocié des valeurs fondamentales de coopération et de solidarité.
他指出,这个世界毫无顾忌地追求主导地位和财,
离了同情和团结这些基本的价值观。
Israël continue de se comporter comme un État au-dessus des lois sans se soucier des reproches, des sanctions ou des conséquences de ses actions.
以色列现在继续以一个凌驾于法律之上的国家的姿态行事,对指责、惩罚或其行动可能造成的后果毫无顾忌。
L'on indiquerait ainsi clairement que l'on ne saurait tolérer les agissements de ceux qui n'hésitent pas à sacrifier les enfants à leurs intérêts mesquins et égoïstes.
这将向那些为了狭隘的私利而毫无顾忌地牺牲儿童的人发出一个强有力的讯息,即他们的所作所为将会得到容忍。
Ces phénomènes sont de plus en plus attribués à l'utilisation incontrôlée et non viable des combustibles fossiles et aux émissions concomitantes de gaz à effet de serre.
这些情况正越来越多地归咎于毫无顾忌、无以为继地使用矿物燃料以及随之而来的温室气体排放。
Elle a ajouté que les terroristes semaient la terreur pour atteindre leurs objectifs totalitaires et frappaient sans discernement les victimes les plus faibles et les plus vulnérables.
她指出,恐怖主义分子利用恐惧心理来实现其极权主义的目标,他们毫无顾忌地打击的是最弱势和最脆弱的受害者。
Nous sommes confrontés à un terrorisme de portée mondiale, motivée par l'idéologie extrémiste et qui ne connaît aucune limite dans sa détermination à infliger des pertes massives.
我们现在面对的是具有全球影响的恐怖主义,极端主义意识形态是它们的动力,它们随时都会实施大规模伤害,毫无顾忌。
Ils n'ont aucun scrupule à recourir aux méthodes de senne à pinces et de pêche au filet dérivant, qui prennent des quantités énormes de petit thon et détruisent d'autres espèces.
他们毫无顾忌地使用大型袋网和流网进行捕捞,捕获大量小金枪鱼并摧毁其它鱼种。
Nous sommes particulièrement préoccupés par les régimes voyous qui disposent d'armes biologiques, chimiques et nucléaires qui peuvent être remises à des terroristes dépourvus de tous scrupules s'agissant de leur utilisation.
最令人关注的是那些拥有生物、化学和核武器的无赖政权,这些武器可能转移到恐怖分子手上,他们会毫无顾忌地使用这些武器。
Sans le moindre scrupule, des États continuent de recourir à la force dans les relations internationales, en violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies et du droit international.
一些国家粗暴地践踏《联合国宪章》和国际法各项原则,毫无顾忌地在国际关系中使用武力。
Il a également été observé que le projet d'article 13 ne pouvait s'appliquer qu'à la demande du chargeur, ce qui protégeait ses intérêts face à des activités peu scrupuleuses du transporteur.
此外,据指出,第13条草案只有在托运人求的情况下才适用,从而保护托运人的利益免受承运人毫无顾忌的活动的损害。
Nous avons aussi la conviction que la Conférence doit être élargie et s'orienter sans appréhension vers une composition universelle et la participation d'organisations non gouvernementales, dans un esprit d'ouverture et de spontanéité.
我们还认为,会议应当扩大,应当毫无顾忌地朝着普遍参与和以开放和积极主动的方式让非政府组织参加的方向发展。
Une action d'information et d'éducation sur la prévention du VIH est particulièrement nécessaire auprès des jeunes car autrement ils sont susceptibles d'avoir des rapports sexuels en ayant très peu conscience des risques encourus.
有关预防艾滋病病毒的宣传教育对于年轻人来说尤为必,否则他们会毫无顾忌其中的危险而从事性行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cinquièmement, ils n'ont aucun égard pour les femmes et filles qu'ils violent au quotidien.
第五,他们对妇女和女孩顾忌,每天都进行强奸。
Les terroristes tuent, mutilent, terrifient et menacent sans vergogne.
恐怖主分子
顾忌地杀人、伤害、制造恐怖和威胁。
Il faut laisser le Conseil de sécurité agir et mettre fin à ce terrorisme d'État effréné.
必须让安全理事会能够采取行动并制止这种顾忌的国家恐怖主
。
"La société française doit aborder ces questions sans tabou mais sans stigmatiser qui que ce soit", souligne François Fillon.
菲永说,“法国社会应该顾忌地去正视解决这些问题,但不要谴责任何人。”
Le rapport du Groupe d'experts sert à mettre en lumière jusqu'où est allée l'exploitation cynique centrée en Sierra Leone.
专家小组报告有助于强调塞拉利昂受到顾忌剥削的程度。
Le terrorisme que nous connaissons est le produit historique de mauvaises politiques et de la poursuite irréfléchie d'intérêts étroitement définis.
我们了解的恐怖主劣政治和
顾忌地追求狭隘利益的历史产物。
La nôtre a été une zone qui, en raison notamment de la prévalence de la pauvreté, attire des convoitises sans limites.
我们的地区部分由于普遍的贫困而
人
顾忌的加以利用。
C'est la logique néoconservatrice et néolibéralerivatiser tout, y comprisl'armée pour tuer sans compte à rendre, n'est ce pas Mr le président Bush.
这就新保守派和新自由派的逻辑:一切都私有化,包括军队,以
顾忌地杀人。难道不
这样吗,布什总统先生?
Dans une poursuite effrénée de la domination et de la richesse, le monde s'était dissocié des valeurs fondamentales de coopération et de solidarité.
他指出,这个世界顾忌地追求主导地位和财富,已脱离了同情和团结这些基本的价值观。
Israël continue de se comporter comme un État au-dessus des lois sans se soucier des reproches, des sanctions ou des conséquences de ses actions.
以色列现在继续以一个凌驾于法律之上的国家的姿态行事,对指责、惩罚或其行动可能造成的后果顾忌。
L'on indiquerait ainsi clairement que l'on ne saurait tolérer les agissements de ceux qui n'hésitent pas à sacrifier les enfants à leurs intérêts mesquins et égoïstes.
这将向那些为了狭隘的私利而顾忌地牺牲儿童的人发出一个强有力的讯息,即他们的所作所为将不会得到容忍。
Ces phénomènes sont de plus en plus attribués à l'utilisation incontrôlée et non viable des combustibles fossiles et aux émissions concomitantes de gaz à effet de serre.
这些情况正越来越多地归咎于
顾忌、
以为继地使用矿物燃料以及随之而来的温室气体排放。
Elle a ajouté que les terroristes semaient la terreur pour atteindre leurs objectifs totalitaires et frappaient sans discernement les victimes les plus faibles et les plus vulnérables.
她指出,恐怖主分子利用恐惧心理来实现其极权主
的目标,他们
顾忌地打击的
最弱势和最脆弱的受害者。
Nous sommes confrontés à un terrorisme de portée mondiale, motivée par l'idéologie extrémiste et qui ne connaît aucune limite dans sa détermination à infliger des pertes massives.
我们现在面对的具有全球影响的恐怖主
,极端主
意识形态
它们的动力,它们随时都会实施大规模伤害,
顾忌。
Ils n'ont aucun scrupule à recourir aux méthodes de senne à pinces et de pêche au filet dérivant, qui prennent des quantités énormes de petit thon et détruisent d'autres espèces.
他们顾忌地使用大型袋网和流网进行捕捞,捕获大量小金枪鱼并摧毁其它鱼种。
Nous sommes particulièrement préoccupés par les régimes voyous qui disposent d'armes biologiques, chimiques et nucléaires qui peuvent être remises à des terroristes dépourvus de tous scrupules s'agissant de leur utilisation.
最令人关注的那些拥有生物、化学和核武器的
赖政权,这些武器可能转移到恐怖分子手上,他们会
顾忌地使用这些武器。
Sans le moindre scrupule, des États continuent de recourir à la force dans les relations internationales, en violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies et du droit international.
一些国家粗暴地践踏《联合国宪章》和国际法各项原则,顾忌地在国际关系中使用武力。
Il a également été observé que le projet d'article 13 ne pouvait s'appliquer qu'à la demande du chargeur, ce qui protégeait ses intérêts face à des activités peu scrupuleuses du transporteur.
此外,据指出,第13条草案只有在托运人要求的情况下才适用,从而保护托运人的利益免受承运人顾忌的活动的损害。
Nous avons aussi la conviction que la Conférence doit être élargie et s'orienter sans appréhension vers une composition universelle et la participation d'organisations non gouvernementales, dans un esprit d'ouverture et de spontanéité.
我们还认为,会议应当扩大,应当顾忌地朝着普遍参与和以开放和积极主动的方式让非政府组织参加的方向发展。
Une action d'information et d'éducation sur la prévention du VIH est particulièrement nécessaire auprès des jeunes car autrement ils sont susceptibles d'avoir des rapports sexuels en ayant très peu conscience des risques encourus.
有关预防艾滋病病毒的宣传教育对于年轻人来说尤为必要,否则他们会顾忌其中的危险而从事性行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cinquièmement, ils n'ont aucun égard pour les femmes et filles qu'ils violent au quotidien.
第五,他们对妇女和女孩毫无顾忌,每天都进行强奸。
Les terroristes tuent, mutilent, terrifient et menacent sans vergogne.
恐怖主义分子毫无顾忌地杀人、伤害、制造恐怖和威胁。
Il faut laisser le Conseil de sécurité agir et mettre fin à ce terrorisme d'État effréné.
必须让安全理事会能够采取行动并制止这种毫无顾忌的国家恐怖主义。
"La société française doit aborder ces questions sans tabou mais sans stigmatiser qui que ce soit", souligne François Fillon.
菲永说,“法国社会应该毫无顾忌地去正视解决这些问题,但不要谴责任何人。”
Le rapport du Groupe d'experts sert à mettre en lumière jusqu'où est allée l'exploitation cynique centrée en Sierra Leone.
专家小组报告有助于强调塞拉利昂受到毫无顾忌剥削的程度。
Le terrorisme que nous connaissons est le produit historique de mauvaises politiques et de la poursuite irréfléchie d'intérêts étroitement définis.
我们了解的恐怖主义是恶劣政治和毫无顾忌地追求狭隘利益的历史产物。
La nôtre a été une zone qui, en raison notamment de la prévalence de la pauvreté, attire des convoitises sans limites.
我们的地区部分是由于普遍的贫困而人毫无顾忌的加以利用。
C'est la logique néoconservatrice et néolibéralerivatiser tout, y comprisl'armée pour tuer sans compte à rendre, n'est ce pas Mr le président Bush.
这就是新保守派和新自由派的逻辑:一切都私有化,包括军队,以便毫无顾忌地杀人。难道不是这样吗,布什总统先生?
Dans une poursuite effrénée de la domination et de la richesse, le monde s'était dissocié des valeurs fondamentales de coopération et de solidarité.
他指出,这个世界毫无顾忌地追求主导地位和财富,已脱离了同情和团结这些基本的价值观。
Israël continue de se comporter comme un État au-dessus des lois sans se soucier des reproches, des sanctions ou des conséquences de ses actions.
以色列现在继续以一个凌驾于法律之上的国家的姿态行事,对指责、惩罚或其行动可能造成的后果毫无顾忌。
L'on indiquerait ainsi clairement que l'on ne saurait tolérer les agissements de ceux qui n'hésitent pas à sacrifier les enfants à leurs intérêts mesquins et égoïstes.
这向那些
了狭隘的私利而毫无顾忌地牺牲儿童的人发出一个强有力的讯息,即他们的所作所
不会得到容忍。
Ces phénomènes sont de plus en plus attribués à l'utilisation incontrôlée et non viable des combustibles fossiles et aux émissions concomitantes de gaz à effet de serre.
这些情况正越来越多地归咎于毫无顾忌、无以
继地使用矿物燃料以及随之而来的温室气体排放。
Elle a ajouté que les terroristes semaient la terreur pour atteindre leurs objectifs totalitaires et frappaient sans discernement les victimes les plus faibles et les plus vulnérables.
她指出,恐怖主义分子利用恐惧心理来实现其极权主义的目标,他们毫无顾忌地打击的是最弱势和最脆弱的受害者。
Nous sommes confrontés à un terrorisme de portée mondiale, motivée par l'idéologie extrémiste et qui ne connaît aucune limite dans sa détermination à infliger des pertes massives.
我们现在面对的是具有全球影响的恐怖主义,极端主义意识形态是它们的动力,它们随时都会实施大规模伤害,毫无顾忌。
Ils n'ont aucun scrupule à recourir aux méthodes de senne à pinces et de pêche au filet dérivant, qui prennent des quantités énormes de petit thon et détruisent d'autres espèces.
他们毫无顾忌地使用大型袋网和流网进行捕捞,捕获大量小金枪鱼并摧毁其它鱼种。
Nous sommes particulièrement préoccupés par les régimes voyous qui disposent d'armes biologiques, chimiques et nucléaires qui peuvent être remises à des terroristes dépourvus de tous scrupules s'agissant de leur utilisation.
最令人关注的是那些拥有生物、化学和核武器的无赖政权,这些武器可能转移到恐怖分子手上,他们会毫无顾忌地使用这些武器。
Sans le moindre scrupule, des États continuent de recourir à la force dans les relations internationales, en violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies et du droit international.
一些国家粗暴地践踏《联合国宪章》和国际法各项原则,毫无顾忌地在国际关系中使用武力。
Il a également été observé que le projet d'article 13 ne pouvait s'appliquer qu'à la demande du chargeur, ce qui protégeait ses intérêts face à des activités peu scrupuleuses du transporteur.
此外,据指出,第13条草案只有在托运人要求的情况下才适用,从而保护托运人的利益免受承运人毫无顾忌的活动的损害。
Nous avons aussi la conviction que la Conférence doit être élargie et s'orienter sans appréhension vers une composition universelle et la participation d'organisations non gouvernementales, dans un esprit d'ouverture et de spontanéité.
我们还认,会议应当扩大,应当毫无顾忌地朝着普遍参与和以开放和积极主动的方式让非政府组织参加的方向发展。
Une action d'information et d'éducation sur la prévention du VIH est particulièrement nécessaire auprès des jeunes car autrement ils sont susceptibles d'avoir des rapports sexuels en ayant très peu conscience des risques encourus.
有关预防艾滋病病毒的宣传教育对于年轻人来说尤必要,否则他们会毫无顾忌其中的危险而从事性行
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cinquièmement, ils n'ont aucun égard pour les femmes et filles qu'ils violent au quotidien.
第五,他们对妇女和女顾忌,每天都进行强奸。
Les terroristes tuent, mutilent, terrifient et menacent sans vergogne.
恐怖主义分子顾忌地杀人、伤害、制造恐怖和威胁。
Il faut laisser le Conseil de sécurité agir et mettre fin à ce terrorisme d'État effréné.
必须让安全理事会能够采取行动并制止这种顾忌的国家恐怖主义。
"La société française doit aborder ces questions sans tabou mais sans stigmatiser qui que ce soit", souligne François Fillon.
菲永说,“法国社会应该顾忌地去正视解决这些问题,但不要谴责任何人。”
Le rapport du Groupe d'experts sert à mettre en lumière jusqu'où est allée l'exploitation cynique centrée en Sierra Leone.
专家小组报告有助于强调塞拉利昂受到顾忌剥削的程度。
Le terrorisme que nous connaissons est le produit historique de mauvaises politiques et de la poursuite irréfléchie d'intérêts étroitement définis.
我们了解的恐怖主义是恶劣政治和顾忌地追求狭隘利益的历史产物。
La nôtre a été une zone qui, en raison notamment de la prévalence de la pauvreté, attire des convoitises sans limites.
我们的地区部分是由于普遍的贫困而人
顾忌的加以利用。
C'est la logique néoconservatrice et néolibéralerivatiser tout, y comprisl'armée pour tuer sans compte à rendre, n'est ce pas Mr le président Bush.
这就是新保守派和新自由派的逻辑:切都私有化,包括军队,以便
顾忌地杀人。难道不是这样吗,布什总统先生?
Dans une poursuite effrénée de la domination et de la richesse, le monde s'était dissocié des valeurs fondamentales de coopération et de solidarité.
他指,这
世界
顾忌地追求主导地位和财富,已脱离了同情和团结这些基本的价值观。
Israël continue de se comporter comme un État au-dessus des lois sans se soucier des reproches, des sanctions ou des conséquences de ses actions.
以色列现在继续以凌驾于法律之上的国家的姿态行事,对指责、惩罚或其行动可能造成的后果
顾忌。
L'on indiquerait ainsi clairement que l'on ne saurait tolérer les agissements de ceux qui n'hésitent pas à sacrifier les enfants à leurs intérêts mesquins et égoïstes.
这将向那些为了狭隘的私利而顾忌地牺牲儿童的人发
强有力的讯息,即他们的所作所为将不会得到容忍。
Ces phénomènes sont de plus en plus attribués à l'utilisation incontrôlée et non viable des combustibles fossiles et aux émissions concomitantes de gaz à effet de serre.
这些情况正越来越多地归咎于
顾忌、
以为继地使用矿物燃料以及随之而来的温室气体排放。
Elle a ajouté que les terroristes semaient la terreur pour atteindre leurs objectifs totalitaires et frappaient sans discernement les victimes les plus faibles et les plus vulnérables.
她指,恐怖主义分子利用恐惧心理来实现其极权主义的目标,他们
顾忌地打击的是最弱势和最脆弱的受害者。
Nous sommes confrontés à un terrorisme de portée mondiale, motivée par l'idéologie extrémiste et qui ne connaît aucune limite dans sa détermination à infliger des pertes massives.
我们现在面对的是具有全球影响的恐怖主义,极端主义意识形态是它们的动力,它们随时都会实施大规模伤害,顾忌。
Ils n'ont aucun scrupule à recourir aux méthodes de senne à pinces et de pêche au filet dérivant, qui prennent des quantités énormes de petit thon et détruisent d'autres espèces.
他们顾忌地使用大型袋网和流网进行捕捞,捕获大量小金枪鱼并摧毁其它鱼种。
Nous sommes particulièrement préoccupés par les régimes voyous qui disposent d'armes biologiques, chimiques et nucléaires qui peuvent être remises à des terroristes dépourvus de tous scrupules s'agissant de leur utilisation.
最令人关注的是那些拥有生物、化学和核武器的赖政权,这些武器可能转移到恐怖分子手上,他们会
顾忌地使用这些武器。
Sans le moindre scrupule, des États continuent de recourir à la force dans les relations internationales, en violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies et du droit international.
些国家粗暴地践踏《联合国宪章》和国际法各项原则,
顾忌地在国际关系中使用武力。
Il a également été observé que le projet d'article 13 ne pouvait s'appliquer qu'à la demande du chargeur, ce qui protégeait ses intérêts face à des activités peu scrupuleuses du transporteur.
此外,据指,第13条草案只有在托运人要求的情况下才适用,从而保护托运人的利益免受承运人
顾忌的活动的损害。
Nous avons aussi la conviction que la Conférence doit être élargie et s'orienter sans appréhension vers une composition universelle et la participation d'organisations non gouvernementales, dans un esprit d'ouverture et de spontanéité.
我们还认为,会议应当扩大,应当顾忌地朝着普遍参与和以开放和积极主动的方式让非政府组织参加的方向发展。
Une action d'information et d'éducation sur la prévention du VIH est particulièrement nécessaire auprès des jeunes car autrement ils sont susceptibles d'avoir des rapports sexuels en ayant très peu conscience des risques encourus.
有关预防艾滋病病毒的宣传教育对于年轻人来说尤为必要,否则他们会顾忌其中的危险而从事性行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cinquièmement, ils n'ont aucun égard pour les femmes et filles qu'ils violent au quotidien.
第五,他们对妇女和女孩毫无顾忌,每天都进强奸。
Les terroristes tuent, mutilent, terrifient et menacent sans vergogne.
恐怖主义分子毫无顾忌地杀人、伤害、制造恐怖和威胁。
Il faut laisser le Conseil de sécurité agir et mettre fin à ce terrorisme d'État effréné.
必须让安全能够采取
并制止这种毫无顾忌的国家恐怖主义。
"La société française doit aborder ces questions sans tabou mais sans stigmatiser qui que ce soit", souligne François Fillon.
菲永说,“法国社应该毫无顾忌地去正视解决这些问题,但不要谴责任何人。”
Le rapport du Groupe d'experts sert à mettre en lumière jusqu'où est allée l'exploitation cynique centrée en Sierra Leone.
专家小组报告有助于强调塞拉利昂受到毫无顾忌剥削的程度。
Le terrorisme que nous connaissons est le produit historique de mauvaises politiques et de la poursuite irréfléchie d'intérêts étroitement définis.
我们了解的恐怖主义是恶劣政治和毫无顾忌地追求狭隘利益的历史产物。
La nôtre a été une zone qui, en raison notamment de la prévalence de la pauvreté, attire des convoitises sans limites.
我们的地区部分是由于普遍的贫困而人毫无顾忌的加以利用。
C'est la logique néoconservatrice et néolibéralerivatiser tout, y comprisl'armée pour tuer sans compte à rendre, n'est ce pas Mr le président Bush.
这就是新保守派和新自由派的逻辑:一切都私有化,包括军队,以便毫无顾忌地杀人。难道不是这样吗,布什总统先生?
Dans une poursuite effrénée de la domination et de la richesse, le monde s'était dissocié des valeurs fondamentales de coopération et de solidarité.
他指出,这个世界毫无顾忌地追求主导地位和财富,已脱离了同情和团结这些基本的价值观。
Israël continue de se comporter comme un État au-dessus des lois sans se soucier des reproches, des sanctions ou des conséquences de ses actions.
以色列现在继续以一个凌驾于法律之上的国家的姿态,对指责、惩罚或
可能造成的后果毫无顾忌。
L'on indiquerait ainsi clairement que l'on ne saurait tolérer les agissements de ceux qui n'hésitent pas à sacrifier les enfants à leurs intérêts mesquins et égoïstes.
这将向那些为了狭隘的私利而毫无顾忌地牺牲儿童的人发出一个强有力的讯息,即他们的所作所为将不得到容忍。
Ces phénomènes sont de plus en plus attribués à l'utilisation incontrôlée et non viable des combustibles fossiles et aux émissions concomitantes de gaz à effet de serre.
这些情况正越来越多地归咎于毫无顾忌、无以为继地使用矿物燃料以及随之而来的温室气体排放。
Elle a ajouté que les terroristes semaient la terreur pour atteindre leurs objectifs totalitaires et frappaient sans discernement les victimes les plus faibles et les plus vulnérables.
她指出,恐怖主义分子利用恐惧心来实现
极权主义的目标,他们毫无顾忌地打击的是最弱势和最脆弱的受害者。
Nous sommes confrontés à un terrorisme de portée mondiale, motivée par l'idéologie extrémiste et qui ne connaît aucune limite dans sa détermination à infliger des pertes massives.
我们现在面对的是具有全球影响的恐怖主义,极端主义意识形态是它们的力,它们随时都
实施大规模伤害,毫无顾忌。
Ils n'ont aucun scrupule à recourir aux méthodes de senne à pinces et de pêche au filet dérivant, qui prennent des quantités énormes de petit thon et détruisent d'autres espèces.
他们毫无顾忌地使用大型袋网和流网进捕捞,捕获大量小金枪鱼并摧毁
它鱼种。
Nous sommes particulièrement préoccupés par les régimes voyous qui disposent d'armes biologiques, chimiques et nucléaires qui peuvent être remises à des terroristes dépourvus de tous scrupules s'agissant de leur utilisation.
最令人关注的是那些拥有生物、化学和核武器的无赖政权,这些武器可能转移到恐怖分子手上,他们毫无顾忌地使用这些武器。
Sans le moindre scrupule, des États continuent de recourir à la force dans les relations internationales, en violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies et du droit international.
一些国家粗暴地践踏《联合国宪章》和国际法各项原则,毫无顾忌地在国际关系中使用武力。
Il a également été observé que le projet d'article 13 ne pouvait s'appliquer qu'à la demande du chargeur, ce qui protégeait ses intérêts face à des activités peu scrupuleuses du transporteur.
此外,据指出,第13条草案只有在托运人要求的情况下才适用,从而保护托运人的利益免受承运人毫无顾忌的活的损害。
Nous avons aussi la conviction que la Conférence doit être élargie et s'orienter sans appréhension vers une composition universelle et la participation d'organisations non gouvernementales, dans un esprit d'ouverture et de spontanéité.
我们还认为,议应当扩大,应当毫无顾忌地朝着普遍参与和以开放和积极主
的方式让非政府组织参加的方向发展。
Une action d'information et d'éducation sur la prévention du VIH est particulièrement nécessaire auprès des jeunes car autrement ils sont susceptibles d'avoir des rapports sexuels en ayant très peu conscience des risques encourus.
有关预防艾滋病病毒的宣传教育对于年轻人来说尤为必要,否则他们毫无顾忌
中的危险而从
性
为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。