Así pues, habría que mencionar expresamente y excluir los fletamentos por viaje.
因此确
并排除航次租船合同。
Así pues, habría que mencionar expresamente y excluir los fletamentos por viaje.
因此确
并排除航次租船合同。
No se ha sugerido ningún requisito de definición de la póliza de fletamento.
没有提出有关界定租船合同任何要求。
Se evita hablar de “contratos por volumen de carga” y de “contratos de fletamento”.
本备选案文避免“总量合同”和“包运合同”。
También se ha considerado que bastaría con una referencia a las “pólizas de fletamento”.
仅仅提及“租船合同”也被认为已经足够。
Lo que es más, el mismo contrato de fletamento contenía la frase “damages for detention”.
此外,租船合同本身载有“滞期损害赔偿”词语。
No obstante, en una respuesta se ha dicho que todo contrato de transporte contiene un fletamento por viaje.
不过在一答复中,据指出运输合同包含了航次租船合同。
En una de las respuestas, el concepto de “contrato de fletamento” se considera sinónimo al de “contrato por volumen de carga”.
其中一答复认为“包运合同”一词与“总量合同”同义。
Anteriormente, las necesidades de transporte aéreo de suministros de urgencia de los organismos se atendían mediante solicitudes de fletamento de aeronaves para cada ocasión.
以前,各机构需要空运紧急物品时,都是每次提出要求,承包飞机来完成。
En el apartado a) del párrafo 1 se ha introducido una referencia a las pólizas de fletamento con un nuevo texto relativo a las especificaciones.
(a)中提及租船合同,并有关于规格新
措词。
En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.
有关提及确,单批货运
地位取决于它们是否是通过班轮运输业务、租船合同等安排
。
Frente a esta opinión, se sostuvo que no debía interrumpirse la larga práctica de amparar a todo tercero tenedor de un conocimiento de embarque emitido en virtud de un contrato de fletamento.
对此,有与会者指出,向持有根据租船合同签发
提单
第三方提供保护,是一种已实行多年
做法,不
中断。
Se estimó también que, en el caso de que un consignatario transmitiera sus derechos a un fletador, sería necesario aclarar si éste quedaría obligado por la carta de fletamento o sería protegido como tercero.
另据指出,如果收货人将其权利转让给租船人,可能还需对租船人是否受租船合同规定约束或者是否作为第三方受到保护作出进一步澄清。
Se afirmó además que, de obrarse de otro modo, se estarían estableciendo dos regímenes distintos para terceros, según que sus derechos dimanaran de una póliza de fletamento o de un contrato negociado por volumen de carga.
另据指出,否则将会根据第三方权利是来自租船合同还是总量合同而为第三方设定两种不同
制度。
La controversia se suscitó a raíz de un contrato de fletamento concertado entre el demandante y el demandado, que disponía el arbitraje con arreglo a las Reglas de la Asociación Alemana de Arbitraje Marítimo (AAAM) en Hamburgo.
原告和被告签订租船合同产生了争议,该合同规定依据设在汉堡
德国海事仲裁协会
规则进行仲裁。
Sin embargo, los buques deben llevar a bordo diversas pruebas documentales que corroboren el empleo del buque (es decir, quién determina el fletamento y quiénes son los fletadores) y el empleo de la gente de mar a bordo.
然而,要求船舶在船上携带各种证文件,证实租船
情况(例如谁决定租船和谁是租船人)和所雇用
船上海员
情况。
No obstante, según una delegación, la definición de “contrato de transporte” es demasiado amplia, pues engloba las pólizas de fletamento por el viaje, por lo que esa delegación ha sugerido una referencia a la exclusión enunciada en el párrafo 1 del artículo 3.
另一方面,在一个答复中认为“运输合同”定义由于涵盖航次租船合同,因而过于宽泛,建议比照提及第3(1)条中列出
除外情形。
En cuanto a los contratos por volumen de carga aplicables a envíos excluidos del campo de aplicación del proyecto de instrumento (como, por ejemplo, cuando se utilizaban fletamentos para los distintos envíos) quedarían igualmente fuera del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.
至于那些管辖已被排除在文书草案适用范围之外运货
总量合同(例如,使用租船合同进行单次运货
情形,等等),这些合同同样仍在文书草案
适用范围之外。
Además, la estructura actual del párrafo 2 de este artículo tal vez suscite problemas al haberse colocado al final de su texto la salvedad “salvo en lo que respecta a la relación entre las partes en un contrato con póliza de fletamento o en un acuerdo análogo”.
另外,作为草案行文,将短语“但在租船合同或类似协定
各方
事人之间
关系中不适用”放置在适用范围第3(2)条草案
末尾处,这种行文方法可能有问题。
Como tales, los contratos por volumen de carga quedarían excluidos en virtud del párrafo c) del artículo 3, los fletamentos de plazas de contenedores quedarían excluidos por los párrafos a) o b) del artículo 3 y los contratos de remolque y de cargas pesadas, por el párrafo b).
这样,3(c)将排除总量合同,3(a)或3(b)将排除箱位租船合同,3(b)将排除拖船合同和重件货合同。
Con la palabra “únicamente”, en el párrafo 1 del artículo 4, se ha querido indicar la posible necesidad de excluir del instrumento contratos marco por volumen de carga que sean mixtos, es decir, en que las diversas remesas se facturen por servicios de línea o se basen en fletamentos por viaje, etc.
第4(1)条中“仅仅”一词表
可能有必要从文书中排除混合框架总量合同,在这种合同中,单批货运可能被固定在班轮运输业务中,也可能是以航次租船合同等形式为基础。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Así pues, habría que mencionar expresamente y excluir los fletamentos por viaje.
因此应当明确说明并排除航次。
No se ha sugerido ningún requisito de definición de la póliza de fletamento.
没有提出有关界定的任何要求。
Se evita hablar de “contratos por volumen de carga” y de “contratos de fletamento”.
备选案文避免“总量
”和“包运
”。
También se ha considerado que bastaría con una referencia a las “pólizas de fletamento”.
仅仅提及“”也被认为已经足够。
Lo que es más, el mismo contrato de fletamento contenía la frase “damages for detention”.
此外,身载有“滞期损害赔偿”词语。
No obstante, en una respuesta se ha dicho que todo contrato de transporte contiene un fletamento por viaje.
不过在一答复中,据指出运输
包含了航次
。
En una de las respuestas, el concepto de “contrato de fletamento” se considera sinónimo al de “contrato por volumen de carga”.
其中一答复认为“包运
”一词与“总量
”
义。
Anteriormente, las necesidades de transporte aéreo de suministros de urgencia de los organismos se atendían mediante solicitudes de fletamento de aeronaves para cada ocasión.
以前,各机构需要空运紧急物品时,都是每次提出要求,承包飞机来完成的。
En el apartado a) del párrafo 1 se ha introducido una referencia a las pólizas de fletamento con un nuevo texto relativo a las especificaciones.
(a)中提及,并有关于规格说明的新的措词。
En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.
有关提及应当明确,单批货运的地位取决于它们是否是通过班轮运输业务、等安排的。
Frente a esta opinión, se sostuvo que no debía interrumpirse la larga práctica de amparar a todo tercero tenedor de un conocimiento de embarque emitido en virtud de un contrato de fletamento.
对此,有的与会者指出,向持有根据签发的提单的第三方提供保护,是一种已实行多年的做法,不应当中断。
Se estimó también que, en el caso de que un consignatario transmitiera sus derechos a un fletador, sería necesario aclarar si éste quedaría obligado por la carta de fletamento o sería protegido como tercero.
另据指出,如果收货人将其权利转让给人,可能还需对
人是否受
规定的约束或者是否作为第三方受到保护作出进一步澄清。
Se afirmó además que, de obrarse de otro modo, se estarían estableciendo dos regímenes distintos para terceros, según que sus derechos dimanaran de una póliza de fletamento o de un contrato negociado por volumen de carga.
另据指出,否则将会根据第三方的权利是来自还是总量
而为第三方设定两种不
的制度。
La controversia se suscitó a raíz de un contrato de fletamento concertado entre el demandante y el demandado, que disponía el arbitraje con arreglo a las Reglas de la Asociación Alemana de Arbitraje Marítimo (AAAM) en Hamburgo.
原告和被告签订的产生了争议,该
规定依据设在汉堡的德国海事仲裁协会的规则进行仲裁。
Sin embargo, los buques deben llevar a bordo diversas pruebas documentales que corroboren el empleo del buque (es decir, quién determina el fletamento y quiénes son los fletadores) y el empleo de la gente de mar a bordo.
然而,要求舶在
上携带各种证明文件,证实
的情况(例如谁决定
和谁是
人)和所雇用的
上海员的情况。
No obstante, según una delegación, la definición de “contrato de transporte” es demasiado amplia, pues engloba las pólizas de fletamento por el viaje, por lo que esa delegación ha sugerido una referencia a la exclusión enunciada en el párrafo 1 del artículo 3.
另一方面,在一个答复中认为“运输”的定义由于涵盖航次
,因而过于宽泛,建议比照提及第3(1)条中列出的除外情形。
En cuanto a los contratos por volumen de carga aplicables a envíos excluidos del campo de aplicación del proyecto de instrumento (como, por ejemplo, cuando se utilizaban fletamentos para los distintos envíos) quedarían igualmente fuera del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.
至于那些管辖已被排除在文书草案适用范围之外的运货的总量(例如,使用
进行单次运货的情形,等等),这些
样仍在文书草案的适用范围之外。
Además, la estructura actual del párrafo 2 de este artículo tal vez suscite problemas al haberse colocado al final de su texto la salvedad “salvo en lo que respecta a la relación entre las partes en un contrato con póliza de fletamento o en un acuerdo análogo”.
另外,作为草案的行文,将短语“但在或类似协定的各方当事人之间的关系中不适用”放置在适用范围第3(2)条草案的末尾处,这种行文方法可能有问题。
Como tales, los contratos por volumen de carga quedarían excluidos en virtud del párrafo c) del artículo 3, los fletamentos de plazas de contenedores quedarían excluidos por los párrafos a) o b) del artículo 3 y los contratos de remolque y de cargas pesadas, por el párrafo b).
这样,3(c)将排除总量,3(a)或3(b)将排除箱位
,3(b)将排除拖
和重件货
。
Con la palabra “únicamente”, en el párrafo 1 del artículo 4, se ha querido indicar la posible necesidad de excluir del instrumento contratos marco por volumen de carga que sean mixtos, es decir, en que las diversas remesas se facturen por servicios de línea o se basen en fletamentos por viaje, etc.
第4(1)条中的“仅仅”一词表明可能有必要从文书中排除混框架总量
,在这种
中,单批货运可能被固定在班轮运输业务中,也可能是以航次
等形式为基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Así pues, habría que mencionar expresamente y excluir los fletamentos por viaje.
因此应当明确说明并排除航次租船合同。
No se ha sugerido ningún requisito de definición de la póliza de fletamento.
没有提有关界定租船合同的任何要求。
Se evita hablar de “contratos por volumen de carga” y de “contratos de fletamento”.
本备选案文避免“总量合同”和“包运合同”。
También se ha considerado que bastaría con una referencia a las “pólizas de fletamento”.
仅仅提及“租船合同”也被认为已经足够。
Lo que es más, el mismo contrato de fletamento contenía la frase “damages for detention”.
此外,租船合同本身载有“滞期损害赔偿”词语。
No obstante, en una respuesta se ha dicho que todo contrato de transporte contiene un fletamento por viaje.
不过在一答复中,据
运输合同包含了航次租船合同。
En una de las respuestas, el concepto de “contrato de fletamento” se considera sinónimo al de “contrato por volumen de carga”.
其中一答复认为“包运合同”一词与“总量合同”同
。
Anteriormente, las necesidades de transporte aéreo de suministros de urgencia de los organismos se atendían mediante solicitudes de fletamento de aeronaves para cada ocasión.
以前,各机构需要空运紧急物品时,都是每次提要求,承包飞机来完成的。
En el apartado a) del párrafo 1 se ha introducido una referencia a las pólizas de fletamento con un nuevo texto relativo a las especificaciones.
(a)中提及租船合同,并有关于规格说明的新的措词。
En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.
有关提及应当明确,单批货运的地位取决于它们是否是通过班轮运输业务、租船合同等安排的。
Frente a esta opinión, se sostuvo que no debía interrumpirse la larga práctica de amparar a todo tercero tenedor de un conocimiento de embarque emitido en virtud de un contrato de fletamento.
对此,有的与会,向持有根据租船合同签发的提单的第三方提供保护,是一种已实行多年的做法,不应当中断。
Se estimó también que, en el caso de que un consignatario transmitiera sus derechos a un fletador, sería necesario aclarar si éste quedaría obligado por la carta de fletamento o sería protegido como tercero.
另据,如果收货人将其权利转让给租船人,可能还需对租船人是否受租船合同规定的约束或
是否作为第三方受到保护作
进一步澄清。
Se afirmó además que, de obrarse de otro modo, se estarían estableciendo dos regímenes distintos para terceros, según que sus derechos dimanaran de una póliza de fletamento o de un contrato negociado por volumen de carga.
另据,否则将会根据第三方的权利是来自租船合同还是总量合同而为第三方设定两种不同的制度。
La controversia se suscitó a raíz de un contrato de fletamento concertado entre el demandante y el demandado, que disponía el arbitraje con arreglo a las Reglas de la Asociación Alemana de Arbitraje Marítimo (AAAM) en Hamburgo.
原告和被告签订的租船合同产生了争议,该合同规定依据设在汉堡的德国海事仲裁协会的规则进行仲裁。
Sin embargo, los buques deben llevar a bordo diversas pruebas documentales que corroboren el empleo del buque (es decir, quién determina el fletamento y quiénes son los fletadores) y el empleo de la gente de mar a bordo.
然而,要求船舶在船上携带各种证明文件,证实租船的情况(例如谁决定租船和谁是租船人)和所雇用的船上海员的情况。
No obstante, según una delegación, la definición de “contrato de transporte” es demasiado amplia, pues engloba las pólizas de fletamento por el viaje, por lo que esa delegación ha sugerido una referencia a la exclusión enunciada en el párrafo 1 del artículo 3.
另一方面,在一个答复中认为“运输合同”的定由于涵盖航次租船合同,因而过于宽泛,建议比照提及第3(1)条中列
的除外情形。
En cuanto a los contratos por volumen de carga aplicables a envíos excluidos del campo de aplicación del proyecto de instrumento (como, por ejemplo, cuando se utilizaban fletamentos para los distintos envíos) quedarían igualmente fuera del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.
至于那些管辖已被排除在文书草案适用范围之外的运货的总量合同(例如,使用租船合同进行单次运货的情形,等等),这些合同同样仍在文书草案的适用范围之外。
Además, la estructura actual del párrafo 2 de este artículo tal vez suscite problemas al haberse colocado al final de su texto la salvedad “salvo en lo que respecta a la relación entre las partes en un contrato con póliza de fletamento o en un acuerdo análogo”.
另外,作为草案的行文,将短语“但在租船合同或类似协定的各方当事人之间的关系中不适用”放置在适用范围第3(2)条草案的末尾处,这种行文方法可能有问题。
Como tales, los contratos por volumen de carga quedarían excluidos en virtud del párrafo c) del artículo 3, los fletamentos de plazas de contenedores quedarían excluidos por los párrafos a) o b) del artículo 3 y los contratos de remolque y de cargas pesadas, por el párrafo b).
这样,3(c)将排除总量合同,3(a)或3(b)将排除箱位租船合同,3(b)将排除拖船合同和重件货合同。
Con la palabra “únicamente”, en el párrafo 1 del artículo 4, se ha querido indicar la posible necesidad de excluir del instrumento contratos marco por volumen de carga que sean mixtos, es decir, en que las diversas remesas se facturen por servicios de línea o se basen en fletamentos por viaje, etc.
第4(1)条中的“仅仅”一词表明可能有必要从文书中排除混合框架总量合同,在这种合同中,单批货运可能被固定在班轮运输业务中,也可能是以航次租船合同等形式为基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。
Así pues, habría que mencionar expresamente y excluir los fletamentos por viaje.
因此应当明确说明并排除航次同。
No se ha sugerido ningún requisito de definición de la póliza de fletamento.
没有提出有关界定同的任何要求。
Se evita hablar de “contratos por volumen de carga” y de “contratos de fletamento”.
本备选案文避免“总量同”和“包运
同”。
También se ha considerado que bastaría con una referencia a las “pólizas de fletamento”.
仅仅提及“同”也被认为已经足够。
Lo que es más, el mismo contrato de fletamento contenía la frase “damages for detention”.
此外,同本身载有“滞期损害赔偿”词语。
No obstante, en una respuesta se ha dicho que todo contrato de transporte contiene un fletamento por viaje.
不过在答复中,据指出运输
同包含了航次
同。
En una de las respuestas, el concepto de “contrato de fletamento” se considera sinónimo al de “contrato por volumen de carga”.
其中答复认为“包运
同”
词
“总量
同”同义。
Anteriormente, las necesidades de transporte aéreo de suministros de urgencia de los organismos se atendían mediante solicitudes de fletamento de aeronaves para cada ocasión.
以前,各机构需要空运紧急物品时,都是每次提出要求,承包飞机来完成的。
En el apartado a) del párrafo 1 se ha introducido una referencia a las pólizas de fletamento con un nuevo texto relativo a las especificaciones.
(a)中提及同,并有关于规格说明的新的措词。
En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.
有关提及应当明确,单批货运的地位取决于它们是否是通过班轮运输业务、同等安排的。
Frente a esta opinión, se sostuvo que no debía interrumpirse la larga práctica de amparar a todo tercero tenedor de un conocimiento de embarque emitido en virtud de un contrato de fletamento.
对此,有的会者指出,向持有根据
同签发的提单的第三方提供保护,是
种已实行多年的做法,不应当中断。
Se estimó también que, en el caso de que un consignatario transmitiera sus derechos a un fletador, sería necesario aclarar si éste quedaría obligado por la carta de fletamento o sería protegido como tercero.
另据指出,如果收货人将其权利转让给人,可能还需对
人是否受
同规定的约束或者是否作为第三方受到保护作出进
步澄清。
Se afirmó además que, de obrarse de otro modo, se estarían estableciendo dos regímenes distintos para terceros, según que sus derechos dimanaran de una póliza de fletamento o de un contrato negociado por volumen de carga.
另据指出,否则将会根据第三方的权利是来自同还是总量
同而为第三方设定两种不同的制度。
La controversia se suscitó a raíz de un contrato de fletamento concertado entre el demandante y el demandado, que disponía el arbitraje con arreglo a las Reglas de la Asociación Alemana de Arbitraje Marítimo (AAAM) en Hamburgo.
原告和被告签订的同产生了争议,该
同规定依据设在汉堡的德国海事仲裁协会的规则进行仲裁。
Sin embargo, los buques deben llevar a bordo diversas pruebas documentales que corroboren el empleo del buque (es decir, quién determina el fletamento y quiénes son los fletadores) y el empleo de la gente de mar a bordo.
然而,要求舶在
上携带各种证明文件,证实
的情况(例如谁决定
和谁是
人)和所雇用的
上海员的情况。
No obstante, según una delegación, la definición de “contrato de transporte” es demasiado amplia, pues engloba las pólizas de fletamento por el viaje, por lo que esa delegación ha sugerido una referencia a la exclusión enunciada en el párrafo 1 del artículo 3.
另方面,在
个答复中认为“运输
同”的定义由于涵盖航次
同,因而过于宽泛,建议比照提及第3(1)条中列出的除外情形。
En cuanto a los contratos por volumen de carga aplicables a envíos excluidos del campo de aplicación del proyecto de instrumento (como, por ejemplo, cuando se utilizaban fletamentos para los distintos envíos) quedarían igualmente fuera del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.
至于那些管辖已被排除在文书草案适用范围之外的运货的总量同(例如,使用
同进行单次运货的情形,等等),这些
同同样仍在文书草案的适用范围之外。
Además, la estructura actual del párrafo 2 de este artículo tal vez suscite problemas al haberse colocado al final de su texto la salvedad “salvo en lo que respecta a la relación entre las partes en un contrato con póliza de fletamento o en un acuerdo análogo”.
另外,作为草案的行文,将短语“但在同或类似协定的各方当事人之间的关系中不适用”放置在适用范围第3(2)条草案的末尾处,这种行文方法可能有问题。
Como tales, los contratos por volumen de carga quedarían excluidos en virtud del párrafo c) del artículo 3, los fletamentos de plazas de contenedores quedarían excluidos por los párrafos a) o b) del artículo 3 y los contratos de remolque y de cargas pesadas, por el párrafo b).
这样,3(c)将排除总量同,3(a)或3(b)将排除箱位
同,3(b)将排除拖
同和重件货
同。
Con la palabra “únicamente”, en el párrafo 1 del artículo 4, se ha querido indicar la posible necesidad de excluir del instrumento contratos marco por volumen de carga que sean mixtos, es decir, en que las diversas remesas se facturen por servicios de línea o se basen en fletamentos por viaje, etc.
第4(1)条中的“仅仅”词表明可能有必要从文书中排除混
框架总量
同,在这种
同中,单批货运可能被固定在班轮运输业务中,也可能是以航次
同等形式为基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Así pues, habría que mencionar expresamente y excluir los fletamentos por viaje.
因此应当明确说明并排除航次租合同。
No se ha sugerido ningún requisito de definición de la póliza de fletamento.
没有提出有关界定租合同
任何要求。
Se evita hablar de “contratos por volumen de carga” y de “contratos de fletamento”.
本备选案文避免“总量合同”和“包运合同”。
También se ha considerado que bastaría con una referencia a las “pólizas de fletamento”.
仅仅提及“租合同”也被认为已经足够。
Lo que es más, el mismo contrato de fletamento contenía la frase “damages for detention”.
此外,租合同本身载有“滞期损害赔偿”词语。
No obstante, en una respuesta se ha dicho que todo contrato de transporte contiene un fletamento por viaje.
不在一
答复中,据指出运输合同包含了航次租
合同。
En una de las respuestas, el concepto de “contrato de fletamento” se considera sinónimo al de “contrato por volumen de carga”.
其中一答复认为“包运合同”一词与“总量合同”同义。
Anteriormente, las necesidades de transporte aéreo de suministros de urgencia de los organismos se atendían mediante solicitudes de fletamento de aeronaves para cada ocasión.
以前,各机构需要空运紧急物品时,都是每次提出要求,承包飞机来完成。
En el apartado a) del párrafo 1 se ha introducido una referencia a las pólizas de fletamento con un nuevo texto relativo a las especificaciones.
(a)中提及租合同,并有关于规格说明
新
措词。
En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.
有关提及应当明确,单批货运地位取决于它们是否是通
运输业务、租
合同等安排
。
Frente a esta opinión, se sostuvo que no debía interrumpirse la larga práctica de amparar a todo tercero tenedor de un conocimiento de embarque emitido en virtud de un contrato de fletamento.
对此,有与会者指出,向持有根据租
合同签发
提单
第三方提供保护,是一种已实行多年
做法,不应当中断。
Se estimó también que, en el caso de que un consignatario transmitiera sus derechos a un fletador, sería necesario aclarar si éste quedaría obligado por la carta de fletamento o sería protegido como tercero.
另据指出,如果收货人将其权利转让给租人,可能还需对租
人是否受租
合同规定
约束或者是否作为第三方受到保护作出进一步澄清。
Se afirmó además que, de obrarse de otro modo, se estarían estableciendo dos regímenes distintos para terceros, según que sus derechos dimanaran de una póliza de fletamento o de un contrato negociado por volumen de carga.
另据指出,否则将会根据第三方权利是来自租
合同还是总量合同而为第三方设定两种不同
制度。
La controversia se suscitó a raíz de un contrato de fletamento concertado entre el demandante y el demandado, que disponía el arbitraje con arreglo a las Reglas de la Asociación Alemana de Arbitraje Marítimo (AAAM) en Hamburgo.
原告和被告签订租
合同产生了争议,该合同规定依据设在汉堡
德国海事仲裁协会
规则进行仲裁。
Sin embargo, los buques deben llevar a bordo diversas pruebas documentales que corroboren el empleo del buque (es decir, quién determina el fletamento y quiénes son los fletadores) y el empleo de la gente de mar a bordo.
然而,要求舶在
上携带各种证明文件,证实租
情况(例如谁决定租
和谁是租
人)和所雇用
上海员
情况。
No obstante, según una delegación, la definición de “contrato de transporte” es demasiado amplia, pues engloba las pólizas de fletamento por el viaje, por lo que esa delegación ha sugerido una referencia a la exclusión enunciada en el párrafo 1 del artículo 3.
另一方面,在一个答复中认为“运输合同”定义由于涵盖航次租
合同,因而
于宽泛,建议比照提及第3(1)条中列出
除外情形。
En cuanto a los contratos por volumen de carga aplicables a envíos excluidos del campo de aplicación del proyecto de instrumento (como, por ejemplo, cuando se utilizaban fletamentos para los distintos envíos) quedarían igualmente fuera del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.
至于那些管辖已被排除在文书草案适用范围之外运货
总量合同(例如,使用租
合同进行单次运货
情形,等等),这些合同同样仍在文书草案
适用范围之外。
Además, la estructura actual del párrafo 2 de este artículo tal vez suscite problemas al haberse colocado al final de su texto la salvedad “salvo en lo que respecta a la relación entre las partes en un contrato con póliza de fletamento o en un acuerdo análogo”.
另外,作为草案行文,将短语“但在租
合同或类似协定
各方当事人之间
关系中不适用”放置在适用范围第3(2)条草案
末尾处,这种行文方法可能有问题。
Como tales, los contratos por volumen de carga quedarían excluidos en virtud del párrafo c) del artículo 3, los fletamentos de plazas de contenedores quedarían excluidos por los párrafos a) o b) del artículo 3 y los contratos de remolque y de cargas pesadas, por el párrafo b).
这样,3(c)将排除总量合同,3(a)或3(b)将排除箱位租合同,3(b)将排除拖
合同和重件货合同。
Con la palabra “únicamente”, en el párrafo 1 del artículo 4, se ha querido indicar la posible necesidad de excluir del instrumento contratos marco por volumen de carga que sean mixtos, es decir, en que las diversas remesas se facturen por servicios de línea o se basen en fletamentos por viaje, etc.
第4(1)条中“仅仅”一词表明可能有必要从文书中排除混合框架总量合同,在这种合同中,单批货运可能被固定在
运输业务中,也可能是以航次租
合同等形式为基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Así pues, habría que mencionar expresamente y excluir los fletamentos por viaje.
因此应当明确说明并排除航次租船合同。
No se ha sugerido ningún requisito de definición de la póliza de fletamento.
没有出有
界定租船合同的任何要求。
Se evita hablar de “contratos por volumen de carga” y de “contratos de fletamento”.
本备选案文避免“总量合同”和“包运合同”。
También se ha considerado que bastaría con una referencia a las “pólizas de fletamento”.
仅仅及“租船合同”也被认为已经足够。
Lo que es más, el mismo contrato de fletamento contenía la frase “damages for detention”.
此外,租船合同本身载有“滞期损害赔偿”词语。
No obstante, en una respuesta se ha dicho que todo contrato de transporte contiene un fletamento por viaje.
不过在一答复中,据指出运输合同包含了航次租船合同。
En una de las respuestas, el concepto de “contrato de fletamento” se considera sinónimo al de “contrato por volumen de carga”.
其中一答复认为“包运合同”一词与“总量合同”同义。
Anteriormente, las necesidades de transporte aéreo de suministros de urgencia de los organismos se atendían mediante solicitudes de fletamento de aeronaves para cada ocasión.
以前,各机构需要空运紧急物品时,都是每次出要求,承包飞机来完成的。
En el apartado a) del párrafo 1 se ha introducido una referencia a las pólizas de fletamento con un nuevo texto relativo a las especificaciones.
(a)中及租船合同,并有
于规格说明的新的措词。
En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.
有及应当明确,单批货运的地位取决于它们是否是通过班轮运输业务、租船合同等安排的。
Frente a esta opinión, se sostuvo que no debía interrumpirse la larga práctica de amparar a todo tercero tenedor de un conocimiento de embarque emitido en virtud de un contrato de fletamento.
对此,有的与会者指出,向持有根据租船合同签发的单的第三方
供保护,是一种已实行多年的做法,不应当中断。
Se estimó también que, en el caso de que un consignatario transmitiera sus derechos a un fletador, sería necesario aclarar si éste quedaría obligado por la carta de fletamento o sería protegido como tercero.
另据指出,如果收货人将其权利转让给租船人,可能还需对租船人是否受租船合同规定的约束或者是否作为第三方受到保护作出进一步澄清。
Se afirmó además que, de obrarse de otro modo, se estarían estableciendo dos regímenes distintos para terceros, según que sus derechos dimanaran de una póliza de fletamento o de un contrato negociado por volumen de carga.
另据指出,否则将会根据第三方的权利是来自租船合同还是总量合同而为第三方设定两种不同的制度。
La controversia se suscitó a raíz de un contrato de fletamento concertado entre el demandante y el demandado, que disponía el arbitraje con arreglo a las Reglas de la Asociación Alemana de Arbitraje Marítimo (AAAM) en Hamburgo.
原告和被告签订的租船合同产生了争议,该合同规定依据设在汉堡的德国海事仲裁协会的规则进行仲裁。
Sin embargo, los buques deben llevar a bordo diversas pruebas documentales que corroboren el empleo del buque (es decir, quién determina el fletamento y quiénes son los fletadores) y el empleo de la gente de mar a bordo.
然而,要求船舶在船上携带各种证明文件,证实租船的情况(如谁决定租船和谁是租船人)和所雇用的船上海员的情况。
No obstante, según una delegación, la definición de “contrato de transporte” es demasiado amplia, pues engloba las pólizas de fletamento por el viaje, por lo que esa delegación ha sugerido una referencia a la exclusión enunciada en el párrafo 1 del artículo 3.
另一方面,在一个答复中认为“运输合同”的定义由于涵盖航次租船合同,因而过于宽泛,建议比照及第3(1)条中列出的除外情形。
En cuanto a los contratos por volumen de carga aplicables a envíos excluidos del campo de aplicación del proyecto de instrumento (como, por ejemplo, cuando se utilizaban fletamentos para los distintos envíos) quedarían igualmente fuera del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.
至于那些管辖已被排除在文书草案适用范围之外的运货的总量合同(如,使用租船合同进行单次运货的情形,等等),这些合同同样仍在文书草案的适用范围之外。
Además, la estructura actual del párrafo 2 de este artículo tal vez suscite problemas al haberse colocado al final de su texto la salvedad “salvo en lo que respecta a la relación entre las partes en un contrato con póliza de fletamento o en un acuerdo análogo”.
另外,作为草案的行文,将短语“但在租船合同或类似协定的各方当事人之间的系中不适用”放置在适用范围第3(2)条草案的末尾处,这种行文方法可能有问题。
Como tales, los contratos por volumen de carga quedarían excluidos en virtud del párrafo c) del artículo 3, los fletamentos de plazas de contenedores quedarían excluidos por los párrafos a) o b) del artículo 3 y los contratos de remolque y de cargas pesadas, por el párrafo b).
这样,3(c)将排除总量合同,3(a)或3(b)将排除箱位租船合同,3(b)将排除拖船合同和重件货合同。
Con la palabra “únicamente”, en el párrafo 1 del artículo 4, se ha querido indicar la posible necesidad de excluir del instrumento contratos marco por volumen de carga que sean mixtos, es decir, en que las diversas remesas se facturen por servicios de línea o se basen en fletamentos por viaje, etc.
第4(1)条中的“仅仅”一词表明可能有必要从文书中排除混合框架总量合同,在这种合同中,单批货运可能被固定在班轮运输业务中,也可能是以航次租船合同等形式为基础。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Así pues, habría que mencionar expresamente y excluir los fletamentos por viaje.
因应当明确说明并排除航次租船合同。
No se ha sugerido ningún requisito de definición de la póliza de fletamento.
没有提出有关界定租船合同的任何要求。
Se evita hablar de “contratos por volumen de carga” y de “contratos de fletamento”.
本备选案文避免“总量合同”和“包运合同”。
También se ha considerado que bastaría con una referencia a las “pólizas de fletamento”.
仅仅提及“租船合同”也被认为已经。
Lo que es más, el mismo contrato de fletamento contenía la frase “damages for detention”.
外,租船合同本身载有“滞期损害赔偿”词语。
No obstante, en una respuesta se ha dicho que todo contrato de transporte contiene un fletamento por viaje.
不过在复中,据指出运输合同包含了航次租船合同。
En una de las respuestas, el concepto de “contrato de fletamento” se considera sinónimo al de “contrato por volumen de carga”.
其中复认为“包运合同”
词与“总量合同”同义。
Anteriormente, las necesidades de transporte aéreo de suministros de urgencia de los organismos se atendían mediante solicitudes de fletamento de aeronaves para cada ocasión.
以前,各机构需要空运紧急物品时,都是每次提出要求,承包飞机来完成的。
En el apartado a) del párrafo 1 se ha introducido una referencia a las pólizas de fletamento con un nuevo texto relativo a las especificaciones.
(a)中提及租船合同,并有关于规格说明的新的措词。
En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.
有关提及应当明确,单批货运的地位取决于它们是否是通过班轮运输业务、租船合同等安排的。
Frente a esta opinión, se sostuvo que no debía interrumpirse la larga práctica de amparar a todo tercero tenedor de un conocimiento de embarque emitido en virtud de un contrato de fletamento.
对,有的与会者指出,向持有根据租船合同签发的提单的第三方提供保护,是
种已实行多年的做法,不应当中断。
Se estimó también que, en el caso de que un consignatario transmitiera sus derechos a un fletador, sería necesario aclarar si éste quedaría obligado por la carta de fletamento o sería protegido como tercero.
另据指出,如果收货人将其权利转让给租船人,可能还需对租船人是否受租船合同规定的约束或者是否作为第三方受到保护作出进步澄清。
Se afirmó además que, de obrarse de otro modo, se estarían estableciendo dos regímenes distintos para terceros, según que sus derechos dimanaran de una póliza de fletamento o de un contrato negociado por volumen de carga.
另据指出,否则将会根据第三方的权利是来自租船合同还是总量合同而为第三方设定两种不同的制度。
La controversia se suscitó a raíz de un contrato de fletamento concertado entre el demandante y el demandado, que disponía el arbitraje con arreglo a las Reglas de la Asociación Alemana de Arbitraje Marítimo (AAAM) en Hamburgo.
原告和被告签订的租船合同产生了争议,该合同规定依据设在汉堡的德国海事仲裁协会的规则进行仲裁。
Sin embargo, los buques deben llevar a bordo diversas pruebas documentales que corroboren el empleo del buque (es decir, quién determina el fletamento y quiénes son los fletadores) y el empleo de la gente de mar a bordo.
然而,要求船舶在船上携带各种证明文件,证实租船的情况(例如谁决定租船和谁是租船人)和所雇用的船上海员的情况。
No obstante, según una delegación, la definición de “contrato de transporte” es demasiado amplia, pues engloba las pólizas de fletamento por el viaje, por lo que esa delegación ha sugerido una referencia a la exclusión enunciada en el párrafo 1 del artículo 3.
另方面,在
个
复中认为“运输合同”的定义由于涵盖航次租船合同,因而过于宽泛,建议比照提及第3(1)条中列出的除外情形。
En cuanto a los contratos por volumen de carga aplicables a envíos excluidos del campo de aplicación del proyecto de instrumento (como, por ejemplo, cuando se utilizaban fletamentos para los distintos envíos) quedarían igualmente fuera del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.
至于那些管辖已被排除在文书草案适用范围之外的运货的总量合同(例如,使用租船合同进行单次运货的情形,等等),这些合同同样仍在文书草案的适用范围之外。
Además, la estructura actual del párrafo 2 de este artículo tal vez suscite problemas al haberse colocado al final de su texto la salvedad “salvo en lo que respecta a la relación entre las partes en un contrato con póliza de fletamento o en un acuerdo análogo”.
另外,作为草案的行文,将短语“但在租船合同或类似协定的各方当事人之间的关系中不适用”放置在适用范围第3(2)条草案的末尾处,这种行文方法可能有问题。
Como tales, los contratos por volumen de carga quedarían excluidos en virtud del párrafo c) del artículo 3, los fletamentos de plazas de contenedores quedarían excluidos por los párrafos a) o b) del artículo 3 y los contratos de remolque y de cargas pesadas, por el párrafo b).
这样,3(c)将排除总量合同,3(a)或3(b)将排除箱位租船合同,3(b)将排除拖船合同和重件货合同。
Con la palabra “únicamente”, en el párrafo 1 del artículo 4, se ha querido indicar la posible necesidad de excluir del instrumento contratos marco por volumen de carga que sean mixtos, es decir, en que las diversas remesas se facturen por servicios de línea o se basen en fletamentos por viaje, etc.
第4(1)条中的“仅仅”词表明可能有必要从文书中排除混合框架总量合同,在这种合同中,单批货运可能被固定在班轮运输业务中,也可能是以航次租船合同等形式为基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Así pues, habría que mencionar expresamente y excluir los fletamentos por viaje.
因此应当明确说明并排除航次租合
。
No se ha sugerido ningún requisito de definición de la póliza de fletamento.
没有提出有关界定租合
的任何要求。
Se evita hablar de “contratos por volumen de carga” y de “contratos de fletamento”.
本备选案文避免“总量合”和“包运合
”。
También se ha considerado que bastaría con una referencia a las “pólizas de fletamento”.
仅仅提及“租合
”也被认为已经足够。
Lo que es más, el mismo contrato de fletamento contenía la frase “damages for detention”.
此外,租合
本身载有“滞期损害赔偿”词语。
No obstante, en una respuesta se ha dicho que todo contrato de transporte contiene un fletamento por viaje.
不过在一答复中,据指出运输合
包含了航次租
合
。
En una de las respuestas, el concepto de “contrato de fletamento” se considera sinónimo al de “contrato por volumen de carga”.
其中一答复认为“包运合
”一词与“总量合
”
义。
Anteriormente, las necesidades de transporte aéreo de suministros de urgencia de los organismos se atendían mediante solicitudes de fletamento de aeronaves para cada ocasión.
以前,各机构需要空运紧急物品时,都是每次提出要求,承包飞机来完成的。
En el apartado a) del párrafo 1 se ha introducido una referencia a las pólizas de fletamento con un nuevo texto relativo a las especificaciones.
(a)中提及租合
,并有关于规格说明的新的措词。
En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.
有关提及应当明确,单批货运的地位取决于它们是否是通过班轮运输业务、租合
等安排的。
Frente a esta opinión, se sostuvo que no debía interrumpirse la larga práctica de amparar a todo tercero tenedor de un conocimiento de embarque emitido en virtud de un contrato de fletamento.
对此,有的与会者指出,向持有根据租合
的提单的第三方提供保护,是一种已实行多年的做法,不应当中断。
Se estimó también que, en el caso de que un consignatario transmitiera sus derechos a un fletador, sería necesario aclarar si éste quedaría obligado por la carta de fletamento o sería protegido como tercero.
另据指出,如果收货人将其权利转让给租人,可能还需对租
人是否受租
合
规定的
束或者是否作为第三方受到保护作出进一步澄清。
Se afirmó además que, de obrarse de otro modo, se estarían estableciendo dos regímenes distintos para terceros, según que sus derechos dimanaran de una póliza de fletamento o de un contrato negociado por volumen de carga.
另据指出,否则将会根据第三方的权利是来自租合
还是总量合
而为第三方设定两种不
的制度。
La controversia se suscitó a raíz de un contrato de fletamento concertado entre el demandante y el demandado, que disponía el arbitraje con arreglo a las Reglas de la Asociación Alemana de Arbitraje Marítimo (AAAM) en Hamburgo.
原告和被告订的租
合
产生了争议,该合
规定依据设在汉堡的德国海事仲裁协会的规则进行仲裁。
Sin embargo, los buques deben llevar a bordo diversas pruebas documentales que corroboren el empleo del buque (es decir, quién determina el fletamento y quiénes son los fletadores) y el empleo de la gente de mar a bordo.
然而,要求舶在
上携带各种证明文件,证实租
的情况(例如谁决定租
和谁是租
人)和所雇用的
上海员的情况。
No obstante, según una delegación, la definición de “contrato de transporte” es demasiado amplia, pues engloba las pólizas de fletamento por el viaje, por lo que esa delegación ha sugerido una referencia a la exclusión enunciada en el párrafo 1 del artículo 3.
另一方面,在一个答复中认为“运输合”的定义由于涵盖航次租
合
,因而过于宽泛,建议比照提及第3(1)条中列出的除外情形。
En cuanto a los contratos por volumen de carga aplicables a envíos excluidos del campo de aplicación del proyecto de instrumento (como, por ejemplo, cuando se utilizaban fletamentos para los distintos envíos) quedarían igualmente fuera del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.
至于那些管辖已被排除在文书草案适用范围之外的运货的总量合(例如,使用租
合
进行单次运货的情形,等等),这些合
样仍在文书草案的适用范围之外。
Además, la estructura actual del párrafo 2 de este artículo tal vez suscite problemas al haberse colocado al final de su texto la salvedad “salvo en lo que respecta a la relación entre las partes en un contrato con póliza de fletamento o en un acuerdo análogo”.
另外,作为草案的行文,将短语“但在租合
或类似协定的各方当事人之间的关系中不适用”放置在适用范围第3(2)条草案的末尾处,这种行文方法可能有问题。
Como tales, los contratos por volumen de carga quedarían excluidos en virtud del párrafo c) del artículo 3, los fletamentos de plazas de contenedores quedarían excluidos por los párrafos a) o b) del artículo 3 y los contratos de remolque y de cargas pesadas, por el párrafo b).
这样,3(c)将排除总量合,3(a)或3(b)将排除箱位租
合
,3(b)将排除拖
合
和重件货合
。
Con la palabra “únicamente”, en el párrafo 1 del artículo 4, se ha querido indicar la posible necesidad de excluir del instrumento contratos marco por volumen de carga que sean mixtos, es decir, en que las diversas remesas se facturen por servicios de línea o se basen en fletamentos por viaje, etc.
第4(1)条中的“仅仅”一词表明可能有必要从文书中排除混合框架总量合,在这种合
中,单批货运可能被固定在班轮运输业务中,也可能是以航次租
合
等形式为基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Así pues, habría que mencionar expresamente y excluir los fletamentos por viaje.
因此应当明确说明并排除航次租船合。
No se ha sugerido ningún requisito de definición de la póliza de fletamento.
没有提出有关界定租船合的任何要求。
Se evita hablar de “contratos por volumen de carga” y de “contratos de fletamento”.
本备选案文避免“总量合”和“
运合
”。
También se ha considerado que bastaría con una referencia a las “pólizas de fletamento”.
仅仅提及“租船合”也被认为已经足够。
Lo que es más, el mismo contrato de fletamento contenía la frase “damages for detention”.
此外,租船合本身载有“
害赔偿”词语。
No obstante, en una respuesta se ha dicho que todo contrato de transporte contiene un fletamento por viaje.
不过在一答复中,据指出运输合
了航次租船合
。
En una de las respuestas, el concepto de “contrato de fletamento” se considera sinónimo al de “contrato por volumen de carga”.
其中一答复认为“
运合
”一词与“总量合
”
义。
Anteriormente, las necesidades de transporte aéreo de suministros de urgencia de los organismos se atendían mediante solicitudes de fletamento de aeronaves para cada ocasión.
以前,各机构需要空运紧急物品时,都是每次提出要求,承飞机来完成的。
En el apartado a) del párrafo 1 se ha introducido una referencia a las pólizas de fletamento con un nuevo texto relativo a las especificaciones.
(a)中提及租船合,并有关于规格说明的新的措词。
En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.
有关提及应当明确,单批货运的地位取决于它们是否是通过班轮运输业务、租船合等安排的。
Frente a esta opinión, se sostuvo que no debía interrumpirse la larga práctica de amparar a todo tercero tenedor de un conocimiento de embarque emitido en virtud de un contrato de fletamento.
对此,有的与会者指出,向持有根据租船合签发的提单的第三方提供保护,是一种已实行多年的做法,不应当中断。
Se estimó también que, en el caso de que un consignatario transmitiera sus derechos a un fletador, sería necesario aclarar si éste quedaría obligado por la carta de fletamento o sería protegido como tercero.
另据指出,如果收货人将其权利转让给租船人,可能还需对租船人是否受租船合规定的约束或者是否作为第三方受到保护作出进一步澄清。
Se afirmó además que, de obrarse de otro modo, se estarían estableciendo dos regímenes distintos para terceros, según que sus derechos dimanaran de una póliza de fletamento o de un contrato negociado por volumen de carga.
另据指出,否则将会根据第三方的权利是来自租船合还是总量合
而为第三方设定两种不
的制度。
La controversia se suscitó a raíz de un contrato de fletamento concertado entre el demandante y el demandado, que disponía el arbitraje con arreglo a las Reglas de la Asociación Alemana de Arbitraje Marítimo (AAAM) en Hamburgo.
原告和被告签订的租船合产生了争议,该合
规定依据设在汉堡的德国海事仲裁协会的规则进行仲裁。
Sin embargo, los buques deben llevar a bordo diversas pruebas documentales que corroboren el empleo del buque (es decir, quién determina el fletamento y quiénes son los fletadores) y el empleo de la gente de mar a bordo.
然而,要求船舶在船上携带各种证明文件,证实租船的情况(例如谁决定租船和谁是租船人)和所雇用的船上海员的情况。
No obstante, según una delegación, la definición de “contrato de transporte” es demasiado amplia, pues engloba las pólizas de fletamento por el viaje, por lo que esa delegación ha sugerido una referencia a la exclusión enunciada en el párrafo 1 del artículo 3.
另一方面,在一个答复中认为“运输合”的定义由于涵盖航次租船合
,因而过于宽泛,建议比照提及第3(1)条中列出的除外情形。
En cuanto a los contratos por volumen de carga aplicables a envíos excluidos del campo de aplicación del proyecto de instrumento (como, por ejemplo, cuando se utilizaban fletamentos para los distintos envíos) quedarían igualmente fuera del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.
至于那些管辖已被排除在文书草案适用范围之外的运货的总量合(例如,使用租船合
进行单次运货的情形,等等),这些合
样仍在文书草案的适用范围之外。
Además, la estructura actual del párrafo 2 de este artículo tal vez suscite problemas al haberse colocado al final de su texto la salvedad “salvo en lo que respecta a la relación entre las partes en un contrato con póliza de fletamento o en un acuerdo análogo”.
另外,作为草案的行文,将短语“但在租船合或类似协定的各方当事人之间的关系中不适用”放置在适用范围第3(2)条草案的末尾处,这种行文方法可能有问题。
Como tales, los contratos por volumen de carga quedarían excluidos en virtud del párrafo c) del artículo 3, los fletamentos de plazas de contenedores quedarían excluidos por los párrafos a) o b) del artículo 3 y los contratos de remolque y de cargas pesadas, por el párrafo b).
这样,3(c)将排除总量合,3(a)或3(b)将排除箱位租船合
,3(b)将排除拖船合
和重件货合
。
Con la palabra “únicamente”, en el párrafo 1 del artículo 4, se ha querido indicar la posible necesidad de excluir del instrumento contratos marco por volumen de carga que sean mixtos, es decir, en que las diversas remesas se facturen por servicios de línea o se basen en fletamentos por viaje, etc.
第4(1)条中的“仅仅”一词表明可能有必要从文书中排除混合框架总量合,在这种合
中,单批货运可能被固定在班轮运输业务中,也可能是以航次租船合
等形式为基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。