Los testigos fueron convocados para preceder al reconocimiento de los atracadores.
为了
认拦路抢劫者,他们把证人叫来。
reconocer; identificar
Los testigos fueron convocados para preceder al reconocimiento de los atracadores.
为了
认拦路抢劫者,他们把证人叫来。
Kuwait sigue encarando problemas nada fáciles en la localización de las fosas comunes y la recuperación e identificación de los restos mortales.
由于伊拉克的安全
,
尸工作的技术困难,科威特继续面临艰巨的任务,需要找到万人坑,挖出并
认遗骨。
Además, creemos que las designaciones nuevas y las ya existentes de la lista consolidada del Comité deben ir acompañadas de pruebas y de información completa.
而且我们认为,必须为已经和新列入委员
综合名单的个人和实体提供足够的证
和
认细节。
Los bebés recién nacidos pueden reconocer a sus padres (u otros cuidadores) muy poco después del nacimiento, y participan activamente en una comunicación no verbal.
新生儿出生后不久就能够
认其父母(或其他养育人),并积极与父母(或其他养育人)进行非言语交流。
Hubo varios incidentes de saqueo de vehículos de asistencia humanitaria y otros tipos de bandolerismo en los que los testigos no pudieron identificar a los autores.
还有若干抢劫人道主义车辆的事件和其他土匪事件,目击者没有
认出抢劫者。
El compartimento de carga del segundo Boeing 747 (matrícula YI-ALM) contenía varias cajas pequeñas de repuestos que se determinó que pertenecían a la Empresa Aérea de Kuwait.
二架波音747飞机(登记号:YI-ALM)货舱里有若干经
认属于科威特航空公司的零部件小纸箱。
Muchos Estados Miembros han señalado que un gran número de nombres de la lista carecen de elementos de identificación suficientes para permitir el cumplimiento apropiado de las sanciones.
许多
员国指出,清单上有大量名字因没有足够的
认手段,很难妥当地对其执行制裁措施。
El aumento de los conocimientos técnicos y el reconocimiento de las demandas de los posibles turistas también constituyen retos para una implantación efectiva de las TIC en el turismo.
如何提高技术知识并
认潜在的旅游需求,也是旅游业在有效运用信通技术方面面临的挑战。
Namibia indicó que en su legislación pertinente no se preveía la identificación ni la localización del producto del delito. Sin embargo, sí estaba prevista la facultad de incautar tal producto.
纳米比亚指出,其有关法律中没有关于
认和追查犯罪所得的规定,不过,对扣押这类所得的权力作出了规定。
Apoyo plenamente la petición de Kuwait a los laboratorios especializados de todo el mundo para que le faciliten conocimientos técnicos a fin de resolver los problemas de identificación de los restos mortales que ya se han trasladado a su territorio.
我完全支持科威特请求世界各地的专门实验室提供专门知识,帮助解决在
认已经送到科威特的遗体的身份方面遇到的问题。
Este punto es de particular importancia en cuanto a la entrega de expedientes bancarios y financieros y la identificación y localización del producto del delito con fines probatorios con arreglo a los apartados f) y g) del párrafo 3 del artículo 18, respectivamente.
这对于为了证
的目的分别根
18
3(f)和
3(g)款的规定提供银行和财务记录并
认和追查犯罪所得尤其相关。
El párrafo 2 del artículo 13 estipula que los Estados Parte adopten medidas encaminadas a la identificación, la localización y el embargo preventivo o la incautación del producto del delito que eventualmente puede ser objeto de decomiso, a solicitud de otro Estado Parte.
13
2款要求各缔约国应另一缔约国的要求采取措施
认、追查和冻结或扣押可能最终应予没收的收益。
Las consecuencias del ataque contra la población elegida, el número de víctimas, la índole de los actos, la posible participación de las autoridades o la similitud de los crímenes, podrían tenerse en cuenta para determinar si el ataque cumple una o las dos condiciones de ataque “generalizado” o “sistemático”.
可在考虑攻击对受攻击人口产生的后果、受害者人数、行为的性质、官员或当局可能的参与或任何可以
认的犯罪模式后,确定这种攻击是满足了广泛和系统攻击必须具备的两个
件,还是仅满足其中的一个
件。
Considero alentador el reciente acuerdo sobre el texto de un instrumento internacional políticamente vinculante que permita a los Estados identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas, texto que se presentará a la Asamblea General para que lo apruebe en su sexagésimo período de sesiones.
我感到鼓舞的是,最近就一项具有政治约束力的国际文书案文达成了协议,该文书可使各国能够及时、可靠地
认和追查非法小武器和轻武器,将提交大
六十届
议通过。
En el Japón, los “débiles mentales” no pueden ser condenados a muerte, pero la prueba legal de la capacidad para distinguir entre el bien y el mal y la competencia mental para actuar en base a ese conocimiento es tan limitada que la JFBA comunicó que el retraso mental no necesariamente está incluido en la definición de “debilidad mental”.
在日本,“弱智”不能被判处死刑,但是对是否具备
认和控制自己行为能力的法律测试如此有限,以致于日本律师协
联合
报告称:智力迟钝不一定被包括在“弱智”的范围内。
Las respuestas además insinuaban o recalcaban la necesidad de transmitir información sobre los hechos del caso de que se tratara y el tipo de medidas requeridas en el caso de que se presentara una solicitud para la identificación, la localización y el embargo preventivo o la incautación del producto del delito o de bienes con miras a su eventual decomiso.
答复中还暗示或强调有必要转交关于有关案件的案情,以及在为了最终没收的目的提交关于
认、追查和冻结或扣押犯罪所得或财产的请求的情
下所要求的行动种类的信息。
Según informes de la OSCE, en Belarús y Tayikistán, si se determina que el acusado tenía un desorden mental que le impedía tener conocimiento o control de sus acciones, el tribunal podía suspender la ejecución, pero en Kazajstán y Kirguistán (que ahora tienen moratorias de las ejecuciones) no había disposiciones en las leyes nacionales que prohibieran explícitamente la ejecución de personas que sufrían de cualquier tipo de desorden mental.
欧安组织的报告称,在白俄罗斯和塔吉克斯坦,如果证实被告患有精神疾病导致其不能
认或控制自己行为,法院可以暂缓执行死刑,但是在哈萨克斯坦和吉尔吉斯斯坦(目前暂停使用死刑),国内法律没有任何规定明确禁止对患有任何种类精神疾病的人判处死刑。
En los sistemas de inventarios nacionales previstos en el párrafo 1 del artículo 5 se identificarán claramente las superficies de tierra en que se desarrollan actividades de uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura con arreglo a los párrafos 3 y 4 del artículo 3, y cada Parte del anexo I deberá presentar en su inventario nacional información al respecto, de conformidad con el artículo 7.
五
1款之下的国家清单体系应确保属于
三
3款和
三
4款之下的土地利用、土地利用变化和林业活动的土地易于
认,附件一所列缔约方应在它们根
七
提出的国家清单中提供有关这些土地的信息。
En cuanto a la pregunta de si la legislación interna de los Estados permitía con miras a un eventual decomiso, la identificación, la localización, el embargo preventivo y la incautación de los elementos que podían ser objeto de decomiso, todos los Estados que respondieron comunicaron que su legislación cumplía con este requisito, a excepción del Ecuador y México que reiteraron, mutatis mutandis, la posición indicada con respecto a la pregunta sobre decomiso (véanse los párrafos 57 y 59 supra).
关于本国法律是否为了最终没收的目的允许
认、追查、冻结或扣押应予没收的物品的问题,除厄瓜多尔和墨西哥以外,所有答复国均报告,其法律遵守了这一要求,其中重申了经适当变通后关于没收问题的立场(见上文
57和59段)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
reconocer; identificar
Los testigos fueron convocados para preceder al reconocimiento de los atracadores.
为了辨认拦路抢劫者,

证人叫来。
Kuwait sigue encarando problemas nada fáciles en la localización de las fosas comunes y la recuperación e identificación de los restos mortales.
由于伊拉克的安全状况,辨尸工作的技术困难,科威特继续面临艰巨的任
,需要找到万人坑,挖出并辨认遗骨。
Además, creemos que las designaciones nuevas y las ya existentes de la lista consolidada del Comité deben ir acompañadas de pruebas y de información completa.
而且我
认为,必须为已经和新列入委员
综合名单的个人和实体提供足够的证据和辨认细节。
Los bebés recién nacidos pueden reconocer a sus padres (u otros cuidadores) muy poco después del nacimiento, y participan activamente en una comunicación no verbal.
新生儿出生后不久就能够辨认其父母(或其
养育人),并积极与父母(或其
养育人)进行非言语交流。
Hubo varios incidentes de saqueo de vehículos de asistencia humanitaria y otros tipos de bandolerismo en los que los testigos no pudieron identificar a los autores.
还有若干抢劫人道主义车辆的事件和其
土匪事件,目击者没有辨认出抢劫者。
El compartimento de carga del segundo Boeing 747 (matrícula YI-ALM) contenía varias cajas pequeñas de repuestos que se determinó que pertenecían a la Empresa Aérea de Kuwait.
第二架波音747飞机(登
号:YI-ALM)货舱里有若干经辨认属于科威特航空公司的零部件小纸箱。
Muchos Estados Miembros han señalado que un gran número de nombres de la lista carecen de elementos de identificación suficientes para permitir el cumplimiento apropiado de las sanciones.
许多
员国指出,清单上有大量名字因没有足够的辨认手段,很难妥当地对其执行制裁措施。
El aumento de los conocimientos técnicos y el reconocimiento de las demandas de los posibles turistas también constituyen retos para una implantación efectiva de las TIC en el turismo.
如何提高技术知识并辨认潜在的旅游需求,也是旅游业在有效运用信通技术方面面临的挑战。
Namibia indicó que en su legislación pertinente no se preveía la identificación ni la localización del producto del delito. Sin embargo, sí estaba prevista la facultad de incautar tal producto.
纳米比亚指出,其有关法律中没有关于辨认和追查犯罪所得的规定,不过,对扣押这类所得的权力作出了规定。
Apoyo plenamente la petición de Kuwait a los laboratorios especializados de todo el mundo para que le faciliten conocimientos técnicos a fin de resolver los problemas de identificación de los restos mortales que ya se han trasladado a su territorio.
我完全支持科威特请求世界各地的专门实验室提供专门知识,帮助解决在辨认已经送到科威特的遗体的身份方面遇到的问题。
Este punto es de particular importancia en cuanto a la entrega de expedientes bancarios y financieros y la identificación y localización del producto del delito con fines probatorios con arreglo a los apartados f) y g) del párrafo 3 del artículo 18, respectivamente.
这对于为了证据的目的分别根据第18条第3(f)和第3(g)款的规定提供银行和

录并辨认和追查犯罪所得尤其相关。
El párrafo 2 del artículo 13 estipula que los Estados Parte adopten medidas encaminadas a la identificación, la localización y el embargo preventivo o la incautación del producto del delito que eventualmente puede ser objeto de decomiso, a solicitud de otro Estado Parte.
第13条第2款要求各缔约国应另一缔约国的要求采取措施辨认、追查和冻结或扣押可能最终应予没收的收益。
Las consecuencias del ataque contra la población elegida, el número de víctimas, la índole de los actos, la posible participación de las autoridades o la similitud de los crímenes, podrían tenerse en cuenta para determinar si el ataque cumple una o las dos condiciones de ataque “generalizado” o “sistemático”.
可在考虑攻击对受攻击人口产生的后果、受害者人数、行为的性质、官员或当局可能的参与或任何可以辨认的犯罪模式后,确定这种攻击是满足了广泛和系统攻击必须具备的两个条件,还是仅满足其中的一个条件。
Considero alentador el reciente acuerdo sobre el texto de un instrumento internacional políticamente vinculante que permita a los Estados identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas, texto que se presentará a la Asamblea General para que lo apruebe en su sexagésimo período de sesiones.
我感到鼓舞的是,最近就一项具有政治约束力的国际文书案文达成了协议,该文书可使各国能够及时、可靠地辨认和追查非法小武器和轻武器,将提交大
第六十届
议通过。
En el Japón, los “débiles mentales” no pueden ser condenados a muerte, pero la prueba legal de la capacidad para distinguir entre el bien y el mal y la competencia mental para actuar en base a ese conocimiento es tan limitada que la JFBA comunicó que el retraso mental no necesariamente está incluido en la definición de “debilidad mental”.
在日本,“弱智”不能被判处死刑,但是对是否具备辨认和控制自己行为能力的法律测试如此有限,以致于日本律师协
联合
报告称:智力迟钝不一定被包括在“弱智”的范围内。
Las respuestas además insinuaban o recalcaban la necesidad de transmitir información sobre los hechos del caso de que se tratara y el tipo de medidas requeridas en el caso de que se presentara una solicitud para la identificación, la localización y el embargo preventivo o la incautación del producto del delito o de bienes con miras a su eventual decomiso.
答复中还暗示或强调有必要转交关于有关案件的案情,以及在为了最终没收的目的提交关于辨认、追查和冻结或扣押犯罪所得或
产的请求的情况下所要求的行动种类的信息。
Según informes de la OSCE, en Belarús y Tayikistán, si se determina que el acusado tenía un desorden mental que le impedía tener conocimiento o control de sus acciones, el tribunal podía suspender la ejecución, pero en Kazajstán y Kirguistán (que ahora tienen moratorias de las ejecuciones) no había disposiciones en las leyes nacionales que prohibieran explícitamente la ejecución de personas que sufrían de cualquier tipo de desorden mental.
据欧安组织的报告称,在白俄罗斯和塔吉克斯坦,如果证实被告患有精神疾病导致其不能辨认或控制自己行为,法院可以暂缓执行死刑,但是在哈萨克斯坦和吉尔吉斯斯坦(目前暂停使用死刑),国内法律没有任何规定明确禁止对患有任何种类精神疾病的人判处死刑。
En los sistemas de inventarios nacionales previstos en el párrafo 1 del artículo 5 se identificarán claramente las superficies de tierra en que se desarrollan actividades de uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura con arreglo a los párrafos 3 y 4 del artículo 3, y cada Parte del anexo I deberá presentar en su inventario nacional información al respecto, de conformidad con el artículo 7.
第五条第1款之下的国家清单体系应确保属于第三条第3款和第三条第4款之下的土地利用、土地利用变化和林业活动的土地易于辨认,附件一所列缔约方应在它
根据第七条提出的国家清单中提供有关这些土地的信息。
En cuanto a la pregunta de si la legislación interna de los Estados permitía con miras a un eventual decomiso, la identificación, la localización, el embargo preventivo y la incautación de los elementos que podían ser objeto de decomiso, todos los Estados que respondieron comunicaron que su legislación cumplía con este requisito, a excepción del Ecuador y México que reiteraron, mutatis mutandis, la posición indicada con respecto a la pregunta sobre decomiso (véanse los párrafos 57 y 59 supra).
关于本国法律是否为了最终没收的目的允许辨认、追查、冻结或扣押应予没收的物品的问题,除厄瓜多尔和墨西哥以外,所有答复国均报告,其法律遵守了这一要求,其中重申了经适当变通后关于没收问题的立场(见上文第57和59段)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
reconocer; identificar
Los testigos fueron convocados para preceder al reconocimiento de los atracadores.
为了辨认拦路抢劫者,他们把证人叫来。
Kuwait sigue encarando problemas nada fáciles en la localización de las fosas comunes y la recuperación e identificación de los restos mortales.
由于伊拉克的安全状况,辨尸工作的技术困难,科威特继续面临艰巨的任务,需要找到万人坑,挖出并辨认遗骨。
Además, creemos que las designaciones nuevas y las ya existentes de la lista consolidada del Comité deben ir acompañadas de pruebas y de información completa.
而且我们认为,必须为已经和新列入委员
综合名单的个人和实体提供足够的证据和辨认细节。
Los bebés recién nacidos pueden reconocer a sus padres (u otros cuidadores) muy poco después del nacimiento, y participan activamente en una comunicación no verbal.
新生儿出生后不久就能够辨认其父母(或其他养育人),并积极与父母(或其他养育人)

言语交流。
Hubo varios incidentes de saqueo de vehículos de asistencia humanitaria y otros tipos de bandolerismo en los que los testigos no pudieron identificar a los autores.
还有若干抢劫人道主义车辆的事件和其他土匪事件,目击者没有辨认出抢劫者。
El compartimento de carga del segundo Boeing 747 (matrícula YI-ALM) contenía varias cajas pequeñas de repuestos que se determinó que pertenecían a la Empresa Aérea de Kuwait.
第二架波音747飞机(登记号:YI-ALM)货舱里有若干经辨认属于科威特航空公司的零部件小纸箱。
Muchos Estados Miembros han señalado que un gran número de nombres de la lista carecen de elementos de identificación suficientes para permitir el cumplimiento apropiado de las sanciones.
许多
员国指出,清单上有大量名字因没有足够的辨认手段,很难妥当地对其执
制裁措施。
El aumento de los conocimientos técnicos y el reconocimiento de las demandas de los posibles turistas también constituyen retos para una implantación efectiva de las TIC en el turismo.
如何提高技术知识并辨认潜在的旅游需求,也是旅游业在有效运用信通技术方面面临的挑战。
Namibia indicó que en su legislación pertinente no se preveía la identificación ni la localización del producto del delito. Sin embargo, sí estaba prevista la facultad de incautar tal producto.


亚指出,其有关法律中没有关于辨认和追查犯罪所得的规定,不过,对扣押这类所得的权力作出了规定。
Apoyo plenamente la petición de Kuwait a los laboratorios especializados de todo el mundo para que le faciliten conocimientos técnicos a fin de resolver los problemas de identificación de los restos mortales que ya se han trasladado a su territorio.
我完全支持科威特请求世界各地的专门实验室提供专门知识,帮助解决在辨认已经送到科威特的遗体的身份方面遇到的问题。
Este punto es de particular importancia en cuanto a la entrega de expedientes bancarios y financieros y la identificación y localización del producto del delito con fines probatorios con arreglo a los apartados f) y g) del párrafo 3 del artículo 18, respectivamente.
这对于为了证据的目的分别根据第18条第3(f)和第3(g)款的规定提供银
和财务记录并辨认和追查犯罪所得尤其相关。
El párrafo 2 del artículo 13 estipula que los Estados Parte adopten medidas encaminadas a la identificación, la localización y el embargo preventivo o la incautación del producto del delito que eventualmente puede ser objeto de decomiso, a solicitud de otro Estado Parte.
第13条第2款要求各缔约国应另一缔约国的要求采取措施辨认、追查和冻结或扣押可能最终应予没收的收益。
Las consecuencias del ataque contra la población elegida, el número de víctimas, la índole de los actos, la posible participación de las autoridades o la similitud de los crímenes, podrían tenerse en cuenta para determinar si el ataque cumple una o las dos condiciones de ataque “generalizado” o “sistemático”.
可在考虑攻击对受攻击人口产生的后果、受害者人数、
为的性质、官员或当局可能的参与或任何可以辨认的犯罪模式后,确定这种攻击是满足了广泛和系统攻击必须具备的两个条件,还是仅满足其中的一个条件。
Considero alentador el reciente acuerdo sobre el texto de un instrumento internacional políticamente vinculante que permita a los Estados identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas, texto que se presentará a la Asamblea General para que lo apruebe en su sexagésimo período de sesiones.
我感到鼓舞的是,最近就一项具有政治约束力的国际文书案文达成了协议,该文书可使各国能够及时、可靠地辨认和追查
法小武器和轻武器,将提交大
第六十届
议通过。
En el Japón, los “débiles mentales” no pueden ser condenados a muerte, pero la prueba legal de la capacidad para distinguir entre el bien y el mal y la competencia mental para actuar en base a ese conocimiento es tan limitada que la JFBA comunicó que el retraso mental no necesariamente está incluido en la definición de “debilidad mental”.
在日本,“弱智”不能被判处死刑,但是对是否具备辨认和控制自己
为能力的法律测试如此有限,以致于日本律师协
联合
报告称:智力迟钝不一定被包括在“弱智”的范围内。
Las respuestas además insinuaban o recalcaban la necesidad de transmitir información sobre los hechos del caso de que se tratara y el tipo de medidas requeridas en el caso de que se presentara una solicitud para la identificación, la localización y el embargo preventivo o la incautación del producto del delito o de bienes con miras a su eventual decomiso.
答复中还暗示或强调有必要转交关于有关案件的案情,以及在为了最终没收的目的提交关于辨认、追查和冻结或扣押犯罪所得或财产的请求的情况下所要求的
动种类的信息。
Según informes de la OSCE, en Belarús y Tayikistán, si se determina que el acusado tenía un desorden mental que le impedía tener conocimiento o control de sus acciones, el tribunal podía suspender la ejecución, pero en Kazajstán y Kirguistán (que ahora tienen moratorias de las ejecuciones) no había disposiciones en las leyes nacionales que prohibieran explícitamente la ejecución de personas que sufrían de cualquier tipo de desorden mental.
据欧安组织的报告称,在白俄罗斯和塔吉克斯坦,如果证实被告患有精神疾病导致其不能辨认或控制自己
为,法院可以暂缓执
死刑,但是在哈萨克斯坦和吉尔吉斯斯坦(目前暂停使用死刑),国内法律没有任何规定明确禁止对患有任何种类精神疾病的人判处死刑。
En los sistemas de inventarios nacionales previstos en el párrafo 1 del artículo 5 se identificarán claramente las superficies de tierra en que se desarrollan actividades de uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura con arreglo a los párrafos 3 y 4 del artículo 3, y cada Parte del anexo I deberá presentar en su inventario nacional información al respecto, de conformidad con el artículo 7.
第五条第1款之下的国家清单体系应确保属于第三条第3款和第三条第4款之下的土地利用、土地利用变化和林业活动的土地易于辨认,附件一所列缔约方应在它们根据第七条提出的国家清单中提供有关这些土地的信息。
En cuanto a la pregunta de si la legislación interna de los Estados permitía con miras a un eventual decomiso, la identificación, la localización, el embargo preventivo y la incautación de los elementos que podían ser objeto de decomiso, todos los Estados que respondieron comunicaron que su legislación cumplía con este requisito, a excepción del Ecuador y México que reiteraron, mutatis mutandis, la posición indicada con respecto a la pregunta sobre decomiso (véanse los párrafos 57 y 59 supra).
关于本国法律是否为了最终没收的目的允许辨认、追查、冻结或扣押应予没收的物品的问题,除厄瓜多尔和墨西哥以外,所有答复国均报告,其法律遵守了这一要求,其中重申了经适当变通后关于没收问题的立场(见上文第57和59段)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
reconocer; identificar
Los testigos fueron convocados para preceder al reconocimiento de los atracadores.
为了辨认拦路抢劫者,他们把证人叫来。
Kuwait sigue encarando problemas nada fáciles en la localización de las fosas comunes y la recuperación e identificación de los restos mortales.
由于伊拉克的安全状况,辨尸工作的技术困难,科威特继续面临艰巨的任务,需要找到万人坑,挖出并辨认遗骨。
Además, creemos que las designaciones nuevas y las ya existentes de la lista consolidada del Comité deben ir acompañadas de pruebas y de información completa.
而且我们认为,必须为已经
新列入委员
综合名单的个人
实体提供足够的证据
辨认细节。
Los bebés recién nacidos pueden reconocer a sus padres (u otros cuidadores) muy poco después del nacimiento, y participan activamente en una comunicación no verbal.
新生儿出生后不久就能够辨认
父母(或
他养育人),并积极与父母(或
他养育人)进行非言语交流。
Hubo varios incidentes de saqueo de vehículos de asistencia humanitaria y otros tipos de bandolerismo en los que los testigos no pudieron identificar a los autores.
还有若干抢劫人道主义车辆的事件
他土匪事件,目击者没有辨认出抢劫者。
El compartimento de carga del segundo Boeing 747 (matrícula YI-ALM) contenía varias cajas pequeñas de repuestos que se determinó que pertenecían a la Empresa Aérea de Kuwait.
第二架波音747飞机(登记号:YI-ALM)货舱里有若干经辨认属于科威特航空公司的零部件小纸箱。
Muchos Estados Miembros han señalado que un gran número de nombres de la lista carecen de elementos de identificación suficientes para permitir el cumplimiento apropiado de las sanciones.
许多
员国指出,清单上有大量名字因没有足够的辨认手段,很难妥当地对
执行制裁措施。
El aumento de los conocimientos técnicos y el reconocimiento de las demandas de los posibles turistas también constituyen retos para una implantación efectiva de las TIC en el turismo.
如何提高技术知识并辨认潜在的
游需求,

游业在有效运用信通技术方面面临的挑战。
Namibia indicó que en su legislación pertinente no se preveía la identificación ni la localización del producto del delito. Sin embargo, sí estaba prevista la facultad de incautar tal producto.
纳米比亚指出,
有关法律中没有关于辨认
追查犯罪所得的规定,不过,对扣押这类所得的权力作出了规定。
Apoyo plenamente la petición de Kuwait a los laboratorios especializados de todo el mundo para que le faciliten conocimientos técnicos a fin de resolver los problemas de identificación de los restos mortales que ya se han trasladado a su territorio.
我完全支持科威特请求世界各地的专门实验室提供专门知识,帮助解决在辨认已经送到科威特的遗体的身份方面遇到的问题。
Este punto es de particular importancia en cuanto a la entrega de expedientes bancarios y financieros y la identificación y localización del producto del delito con fines probatorios con arreglo a los apartados f) y g) del párrafo 3 del artículo 18, respectivamente.
这对于为了证据的目的分别根据第18条第3(f)
第3(g)款的规定提供银行
财务记录并辨认
追查犯罪所得尤
相关。
El párrafo 2 del artículo 13 estipula que los Estados Parte adopten medidas encaminadas a la identificación, la localización y el embargo preventivo o la incautación del producto del delito que eventualmente puede ser objeto de decomiso, a solicitud de otro Estado Parte.
第13条第2款要求各缔约国应另一缔约国的要求采取措施辨认、追查
冻结或扣押可能最终应予没收的收益。
Las consecuencias del ataque contra la población elegida, el número de víctimas, la índole de los actos, la posible participación de las autoridades o la similitud de los crímenes, podrían tenerse en cuenta para determinar si el ataque cumple una o las dos condiciones de ataque “generalizado” o “sistemático”.
可在考虑攻击对受攻击人口产生的后果、受害者人数、行为的性质、官员或当局可能的参与或任何可以辨认的犯罪模式后,确定这种攻击
满足了广泛
系统攻击必须具备的两个条件,还
仅满足
中的一个条件。
Considero alentador el reciente acuerdo sobre el texto de un instrumento internacional políticamente vinculante que permita a los Estados identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas, texto que se presentará a la Asamblea General para que lo apruebe en su sexagésimo período de sesiones.
我感到鼓舞的
,最近就一项具有政治约束力的国际文书案文达成了协议,该文书可使各国能够及时、可靠地辨认
追查非法小武器
轻武器,将提交大
第六十届
议通过。
En el Japón, los “débiles mentales” no pueden ser condenados a muerte, pero la prueba legal de la capacidad para distinguir entre el bien y el mal y la competencia mental para actuar en base a ese conocimiento es tan limitada que la JFBA comunicó que el retraso mental no necesariamente está incluido en la definición de “debilidad mental”.
在日本,“弱智”不能被判处死刑,但
对
否具备辨认
控制自己行为能力的法律测试如此有限,以致于日本律师协
联合
报告称:智力迟钝不一定被包括在“弱智”的范围内。
Las respuestas además insinuaban o recalcaban la necesidad de transmitir información sobre los hechos del caso de que se tratara y el tipo de medidas requeridas en el caso de que se presentara una solicitud para la identificación, la localización y el embargo preventivo o la incautación del producto del delito o de bienes con miras a su eventual decomiso.
答复中还暗示或强调有必要转交关于有关案件的案情,以及在为了最终没收的目的提交关于辨认、追查
冻结或扣押犯罪所得或财产的请求的情况下所要求的行动种类的信息。
Según informes de la OSCE, en Belarús y Tayikistán, si se determina que el acusado tenía un desorden mental que le impedía tener conocimiento o control de sus acciones, el tribunal podía suspender la ejecución, pero en Kazajstán y Kirguistán (que ahora tienen moratorias de las ejecuciones) no había disposiciones en las leyes nacionales que prohibieran explícitamente la ejecución de personas que sufrían de cualquier tipo de desorden mental.
据欧安组织的报告称,在白俄罗斯
塔吉克斯坦,如果证实被告患有精神疾病导致
不能辨认或控制自己行为,法院可以暂缓执行死刑,但
在哈萨克斯坦
吉尔吉斯斯坦(目前暂停使用死刑),国内法律没有任何规定明确禁止对患有任何种类精神疾病的人判处死刑。
En los sistemas de inventarios nacionales previstos en el párrafo 1 del artículo 5 se identificarán claramente las superficies de tierra en que se desarrollan actividades de uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura con arreglo a los párrafos 3 y 4 del artículo 3, y cada Parte del anexo I deberá presentar en su inventario nacional información al respecto, de conformidad con el artículo 7.
第五条第1款之下的国家清单体系应确保属于第三条第3款
第三条第4款之下的土地利用、土地利用变化
林业活动的土地易于辨认,附件一所列缔约方应在它们根据第七条提出的国家清单中提供有关这些土地的信息。
En cuanto a la pregunta de si la legislación interna de los Estados permitía con miras a un eventual decomiso, la identificación, la localización, el embargo preventivo y la incautación de los elementos que podían ser objeto de decomiso, todos los Estados que respondieron comunicaron que su legislación cumplía con este requisito, a excepción del Ecuador y México que reiteraron, mutatis mutandis, la posición indicada con respecto a la pregunta sobre decomiso (véanse los párrafos 57 y 59 supra).
关于本国法律
否为了最终没收的目的允许辨认、追查、冻结或扣押应予没收的物品的问题,除厄瓜多尔
墨西哥以外,所有答复国均报告,
法律遵守了这一要求,
中重申了经适当变通后关于没收问题的立场(见上文第57
59段)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
reconocer; identificar
Los testigos fueron convocados para preceder al reconocimiento de los atracadores.
为了辨认拦路抢劫者,他们把证人叫来。
Kuwait sigue encarando problemas nada fáciles en la localización de las fosas comunes y la recuperación e identificación de los restos mortales.
由于伊拉克的安全状况,辨尸工作的技术困难,科威特继续面临艰巨的任务,需要找到万人坑,挖出并辨认遗骨。
Además, creemos que las designaciones nuevas y las ya existentes de la lista consolidada del Comité deben ir acompañadas de pruebas y de información completa.
而且我们认为,必须为已经和新列入委员
综合名单的个人和实体提供足够的证据和辨认细节。
Los bebés recién nacidos pueden reconocer a sus padres (u otros cuidadores) muy poco después del nacimiento, y participan activamente en una comunicación no verbal.
新生儿出生后不久就能够辨认其
(
其他养育人),并积极与
(
其他养育人)进行非言语交流。
Hubo varios incidentes de saqueo de vehículos de asistencia humanitaria y otros tipos de bandolerismo en los que los testigos no pudieron identificar a los autores.
还有若干抢劫人道主义车辆的事件和其他土匪事件,目击者没有辨认出抢劫者。
El compartimento de carga del segundo Boeing 747 (matrícula YI-ALM) contenía varias cajas pequeñas de repuestos que se determinó que pertenecían a la Empresa Aérea de Kuwait.
第二架波音747飞机(登记号:YI-ALM)货舱里有若干经辨认属于科威特航空公司的零部件小纸箱。
Muchos Estados Miembros han señalado que un gran número de nombres de la lista carecen de elementos de identificación suficientes para permitir el cumplimiento apropiado de las sanciones.
许多
员国指出,清单上有大量名字因没有足够的辨认手段,很难妥当地对其执行制裁措施。
El aumento de los conocimientos técnicos y el reconocimiento de las demandas de los posibles turistas también constituyen retos para una implantación efectiva de las TIC en el turismo.
如何提高技术知识并辨认潜在的旅游需求,也是旅游业在有效运用信通技术方面面临的挑战。
Namibia indicó que en su legislación pertinente no se preveía la identificación ni la localización del producto del delito. Sin embargo, sí estaba prevista la facultad de incautar tal producto.
纳米比亚指出,其有
法
中没有
于辨认和追查犯罪所得的规定,不过,对扣押这类所得的权力作出了规定。
Apoyo plenamente la petición de Kuwait a los laboratorios especializados de todo el mundo para que le faciliten conocimientos técnicos a fin de resolver los problemas de identificación de los restos mortales que ya se han trasladado a su territorio.
我完全支持科威特请求世界各地的专门实验室提供专门知识,帮助解决在辨认已经送到科威特的遗体的身份方面遇到的问题。
Este punto es de particular importancia en cuanto a la entrega de expedientes bancarios y financieros y la identificación y localización del producto del delito con fines probatorios con arreglo a los apartados f) y g) del párrafo 3 del artículo 18, respectivamente.
这对于为了证据的目的分别根据第18条第3(f)和第3(g)款的规定提供银行和财务记录并辨认和追查犯罪所得尤其相
。
El párrafo 2 del artículo 13 estipula que los Estados Parte adopten medidas encaminadas a la identificación, la localización y el embargo preventivo o la incautación del producto del delito que eventualmente puede ser objeto de decomiso, a solicitud de otro Estado Parte.
第13条第2款要求各缔约国应另一缔约国的要求采取措施辨认、追查和冻结
扣押可能最终应予没收的收益。
Las consecuencias del ataque contra la población elegida, el número de víctimas, la índole de los actos, la posible participación de las autoridades o la similitud de los crímenes, podrían tenerse en cuenta para determinar si el ataque cumple una o las dos condiciones de ataque “generalizado” o “sistemático”.
可在考虑攻击对受攻击人口产生的后果、受害者人数、行为的性质、官员
当局可能的参与
任何可以辨认的犯罪模式后,确定这种攻击是满足了广泛和系统攻击必须具备的两个条件,还是仅满足其中的一个条件。
Considero alentador el reciente acuerdo sobre el texto de un instrumento internacional políticamente vinculante que permita a los Estados identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas, texto que se presentará a la Asamblea General para que lo apruebe en su sexagésimo período de sesiones.
我感到鼓舞的是,最近就一项具有政治约束力的国际文书案文达成了协议,该文书可使各国能够及时、可靠地辨认和追查非法小武器和轻武器,将提交大
第六十届
议通过。
En el Japón, los “débiles mentales” no pueden ser condenados a muerte, pero la prueba legal de la capacidad para distinguir entre el bien y el mal y la competencia mental para actuar en base a ese conocimiento es tan limitada que la JFBA comunicó que el retraso mental no necesariamente está incluido en la definición de “debilidad mental”.
在日本,“弱智”不能被判处死刑,但是对是否具备辨认和控制自己行为能力的法
测试如此有限,以致于日本
师协
联合
报告称:智力迟钝不一定被包括在“弱智”的范围内。
Las respuestas además insinuaban o recalcaban la necesidad de transmitir información sobre los hechos del caso de que se tratara y el tipo de medidas requeridas en el caso de que se presentara una solicitud para la identificación, la localización y el embargo preventivo o la incautación del producto del delito o de bienes con miras a su eventual decomiso.
答复中还暗示
强调有必要转交
于有
案件的案情,以及在为了最终没收的目的提交
于辨认、追查和冻结
扣押犯罪所得
财产的请求的情况下所要求的行动种类的信息。
Según informes de la OSCE, en Belarús y Tayikistán, si se determina que el acusado tenía un desorden mental que le impedía tener conocimiento o control de sus acciones, el tribunal podía suspender la ejecución, pero en Kazajstán y Kirguistán (que ahora tienen moratorias de las ejecuciones) no había disposiciones en las leyes nacionales que prohibieran explícitamente la ejecución de personas que sufrían de cualquier tipo de desorden mental.
据欧安组织的报告称,在白俄罗斯和塔吉克斯坦,如果证实被告患有精神疾病导致其不能辨认
控制自己行为,法院可以暂缓执行死刑,但是在哈萨克斯坦和吉尔吉斯斯坦(目前暂停使用死刑),国内法
没有任何规定明确禁止对患有任何种类精神疾病的人判处死刑。
En los sistemas de inventarios nacionales previstos en el párrafo 1 del artículo 5 se identificarán claramente las superficies de tierra en que se desarrollan actividades de uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura con arreglo a los párrafos 3 y 4 del artículo 3, y cada Parte del anexo I deberá presentar en su inventario nacional información al respecto, de conformidad con el artículo 7.
第五条第1款之下的国家清单体系应确保属于第三条第3款和第三条第4款之下的土地利用、土地利用变化和林业活动的土地易于辨认,附件一所列缔约方应在它们根据第七条提出的国家清单中提供有
这些土地的信息。
En cuanto a la pregunta de si la legislación interna de los Estados permitía con miras a un eventual decomiso, la identificación, la localización, el embargo preventivo y la incautación de los elementos que podían ser objeto de decomiso, todos los Estados que respondieron comunicaron que su legislación cumplía con este requisito, a excepción del Ecuador y México que reiteraron, mutatis mutandis, la posición indicada con respecto a la pregunta sobre decomiso (véanse los párrafos 57 y 59 supra).
于本国法
是否为了最终没收的目的允许辨认、追查、冻结
扣押应予没收的物品的问题,除厄瓜多尔和墨西哥以外,所有答复国均报告,其法
遵守了这一要求,其中重申了经适当变通后
于没收问题的立场(见上文第57和59段)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
reconocer; identificar
Los testigos fueron convocados para preceder al reconocimiento de los atracadores.
为了辨认拦路抢劫者,他们把证人叫来。
Kuwait sigue encarando problemas nada fáciles en la localización de las fosas comunes y la recuperación e identificación de los restos mortales.
由于伊拉克
安全状况,辨尸工作
技术困难,科威特继续
临艰

务,需要找
万人坑,挖出并辨认遗骨。
Además, creemos que las designaciones nuevas y las ya existentes de la lista consolidada del Comité deben ir acompañadas de pruebas y de información completa.
而且我们认为,必须为已经和新列入委员
综合名单
个人和实体提供足够
证据和辨认细节。
Los bebés recién nacidos pueden reconocer a sus padres (u otros cuidadores) muy poco después del nacimiento, y participan activamente en una comunicación no verbal.
新生儿出生后不久就能够辨认其父母(或其他养育人),并积极与父母(或其他养育人)进行非言语交流。
Hubo varios incidentes de saqueo de vehículos de asistencia humanitaria y otros tipos de bandolerismo en los que los testigos no pudieron identificar a los autores.
还有若干抢劫人道主义车辆
事件和其他土匪事件,目击者没有辨认出抢劫者。
El compartimento de carga del segundo Boeing 747 (matrícula YI-ALM) contenía varias cajas pequeñas de repuestos que se determinó que pertenecían a la Empresa Aérea de Kuwait.
第二架波音747飞机(登记号:YI-ALM)货舱里有若干经辨认属于科威特航空公司
零部件小纸箱。
Muchos Estados Miembros han señalado que un gran número de nombres de la lista carecen de elementos de identificación suficientes para permitir el cumplimiento apropiado de las sanciones.
许多
员国指出,清单上有大量名字因没有足够
辨认手段,很难妥当地对其执行制裁措施。
El aumento de los conocimientos técnicos y el reconocimiento de las demandas de los posibles turistas también constituyen retos para una implantación efectiva de las TIC en el turismo.
如何提高技术知识并辨认潜在
旅游需求,也是旅游业在有效运用信通技术方
临
挑战。
Namibia indicó que en su legislación pertinente no se preveía la identificación ni la localización del producto del delito. Sin embargo, sí estaba prevista la facultad de incautar tal producto.
纳米比亚指出,其有关法律中没有关于辨认和追查犯罪所得
规定,不过,对扣押这类所得
权力作出了规定。
Apoyo plenamente la petición de Kuwait a los laboratorios especializados de todo el mundo para que le faciliten conocimientos técnicos a fin de resolver los problemas de identificación de los restos mortales que ya se han trasladado a su territorio.
我完全支持科威特请求世界各地
专门实验室提供专门知识,帮助解决在辨认已经送
科威特
遗体
身份方


问题。
Este punto es de particular importancia en cuanto a la entrega de expedientes bancarios y financieros y la identificación y localización del producto del delito con fines probatorios con arreglo a los apartados f) y g) del párrafo 3 del artículo 18, respectivamente.
这对于为了证据
目
分别根据第18条第3(f)和第3(g)款
规定提供银行和财务记录并辨认和追查犯罪所得尤其相关。
El párrafo 2 del artículo 13 estipula que los Estados Parte adopten medidas encaminadas a la identificación, la localización y el embargo preventivo o la incautación del producto del delito que eventualmente puede ser objeto de decomiso, a solicitud de otro Estado Parte.
第13条第2款要求各缔约国应另一缔约国
要求采取措施辨认、追查和冻结或扣押可能最终应予没收
收益。
Las consecuencias del ataque contra la población elegida, el número de víctimas, la índole de los actos, la posible participación de las autoridades o la similitud de los crímenes, podrían tenerse en cuenta para determinar si el ataque cumple una o las dos condiciones de ataque “generalizado” o “sistemático”.
可在考虑攻击对受攻击人口产生
后果、受害者人数、行为
性质、官员或当局可能
参与或
何可以辨认
犯罪模式后,确定这种攻击是满足了广泛和系统攻击必须具备
两个条件,还是仅满足其中
一个条件。
Considero alentador el reciente acuerdo sobre el texto de un instrumento internacional políticamente vinculante que permita a los Estados identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas, texto que se presentará a la Asamblea General para que lo apruebe en su sexagésimo período de sesiones.
我感
鼓舞
是,最近就一项具有政治约束力
国际文书案文达成了协议,该文书可使各国能够及时、可靠地辨认和追查非法小武器和轻武器,将提交大
第六十届
议通过。
En el Japón, los “débiles mentales” no pueden ser condenados a muerte, pero la prueba legal de la capacidad para distinguir entre el bien y el mal y la competencia mental para actuar en base a ese conocimiento es tan limitada que la JFBA comunicó que el retraso mental no necesariamente está incluido en la definición de “debilidad mental”.
在日本,“弱智”不能被判处死刑,但是对是否具备辨认和控制自己行为能力
法律测试如此有限,以致于日本律师协
联合
报告称:智力迟钝不一定被包括在“弱智”
范围内。
Las respuestas además insinuaban o recalcaban la necesidad de transmitir información sobre los hechos del caso de que se tratara y el tipo de medidas requeridas en el caso de que se presentara una solicitud para la identificación, la localización y el embargo preventivo o la incautación del producto del delito o de bienes con miras a su eventual decomiso.
答复中还暗示或强调有必要转交关于有关案件
案情,以及在为了最终没收
目
提交关于辨认、追查和冻结或扣押犯罪所得或财产
请求
情况下所要求
行动种类
信息。
Según informes de la OSCE, en Belarús y Tayikistán, si se determina que el acusado tenía un desorden mental que le impedía tener conocimiento o control de sus acciones, el tribunal podía suspender la ejecución, pero en Kazajstán y Kirguistán (que ahora tienen moratorias de las ejecuciones) no había disposiciones en las leyes nacionales que prohibieran explícitamente la ejecución de personas que sufrían de cualquier tipo de desorden mental.
据欧安组织
报告称,在白俄罗斯和塔吉克斯坦,如果证实被告患有精神疾病导致其不能辨认或控制自己行为,法院可以暂缓执行死刑,但是在哈萨克斯坦和吉尔吉斯斯坦(目前暂停使用死刑),国内法律没有
何规定明确禁止对患有
何种类精神疾病
人判处死刑。
En los sistemas de inventarios nacionales previstos en el párrafo 1 del artículo 5 se identificarán claramente las superficies de tierra en que se desarrollan actividades de uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura con arreglo a los párrafos 3 y 4 del artículo 3, y cada Parte del anexo I deberá presentar en su inventario nacional información al respecto, de conformidad con el artículo 7.
第五条第1款之下
国家清单体系应确保属于第三条第3款和第三条第4款之下
土地利用、土地利用变化和林业活动
土地易于辨认,附件一所列缔约方应在它们根据第七条提出
国家清单中提供有关这些土地
信息。
En cuanto a la pregunta de si la legislación interna de los Estados permitía con miras a un eventual decomiso, la identificación, la localización, el embargo preventivo y la incautación de los elementos que podían ser objeto de decomiso, todos los Estados que respondieron comunicaron que su legislación cumplía con este requisito, a excepción del Ecuador y México que reiteraron, mutatis mutandis, la posición indicada con respecto a la pregunta sobre decomiso (véanse los párrafos 57 y 59 supra).
关于本国法律是否为了最终没收
目
允许辨认、追查、冻结或扣押应予没收
物品
问题,除厄瓜多尔和墨西哥以外,所有答复国均报告,其法律遵守了这一要求,其中重申了经适当变通后关于没收问题
立场(见上文第57和59段)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
reconocer; identificar
Los testigos fueron convocados para preceder al reconocimiento de los atracadores.
为了辨认拦路抢
,他们把证人叫来。
Kuwait sigue encarando problemas nada fáciles en la localización de las fosas comunes y la recuperación e identificación de los restos mortales.
由于伊拉克的安全状况,辨尸工作的技术困难,科威特继续面临艰巨的任务,需要找到万人坑,挖出并辨认遗骨。
Además, creemos que las designaciones nuevas y las ya existentes de la lista consolidada del Comité deben ir acompañadas de pruebas y de información completa.
而且我们认为,必须为已经和新列入委员
综合名单的个人和实体
供足够的证据和辨认细节。
Los bebés recién nacidos pueden reconocer a sus padres (u otros cuidadores) muy poco después del nacimiento, y participan activamente en una comunicación no verbal.
新生儿出生后不久就能够辨认其父母(或其他养育人),并积极与父母(或其他养育人)进行非言语交流。
Hubo varios incidentes de saqueo de vehículos de asistencia humanitaria y otros tipos de bandolerismo en los que los testigos no pudieron identificar a los autores.
还有若干抢
人道主义车辆的事件和其他土匪事件,目击
没有辨认出抢
。
El compartimento de carga del segundo Boeing 747 (matrícula YI-ALM) contenía varias cajas pequeñas de repuestos que se determinó que pertenecían a la Empresa Aérea de Kuwait.
二架波音747飞机(登记号:YI-ALM)货舱里有若干经辨认属于科威特航空公司的零部件小纸箱。
Muchos Estados Miembros han señalado que un gran número de nombres de la lista carecen de elementos de identificación suficientes para permitir el cumplimiento apropiado de las sanciones.
许多
员国指出,清单上有大量名字因没有足够的辨认手段,很难妥当地对其执行制裁措施。
El aumento de los conocimientos técnicos y el reconocimiento de las demandas de los posibles turistas también constituyen retos para una implantación efectiva de las TIC en el turismo.
如

技术知识并辨认潜在的旅游需求,也是旅游业在有效运用信通技术方面面临的挑战。
Namibia indicó que en su legislación pertinente no se preveía la identificación ni la localización del producto del delito. Sin embargo, sí estaba prevista la facultad de incautar tal producto.
纳米比亚指出,其有关法律中没有关于辨认和追查犯罪所得的规定,不过,对扣押这类所得的权力作出了规定。
Apoyo plenamente la petición de Kuwait a los laboratorios especializados de todo el mundo para que le faciliten conocimientos técnicos a fin de resolver los problemas de identificación de los restos mortales que ya se han trasladado a su territorio.
我完全支持科威特请求世界各地的专门实验室
供专门知识,帮助解决在辨认已经送到科威特的遗体的身份方面遇到的问题。
Este punto es de particular importancia en cuanto a la entrega de expedientes bancarios y financieros y la identificación y localización del producto del delito con fines probatorios con arreglo a los apartados f) y g) del párrafo 3 del artículo 18, respectivamente.
这对于为了证据的目的分别根据
18条
3(f)和
3(g)款的规定
供银行和财务记录并辨认和追查犯罪所得尤其相关。
El párrafo 2 del artículo 13 estipula que los Estados Parte adopten medidas encaminadas a la identificación, la localización y el embargo preventivo o la incautación del producto del delito que eventualmente puede ser objeto de decomiso, a solicitud de otro Estado Parte.
13条
2款要求各缔约国应另一缔约国的要求采取措施辨认、追查和冻结或扣押可能最终应予没收的收益。
Las consecuencias del ataque contra la población elegida, el número de víctimas, la índole de los actos, la posible participación de las autoridades o la similitud de los crímenes, podrían tenerse en cuenta para determinar si el ataque cumple una o las dos condiciones de ataque “generalizado” o “sistemático”.
可在考虑攻击对受攻击人口产生的后果、受害
人数、行为的性质、官员或当局可能的参与或任
可以辨认的犯罪模式后,确定这种攻击是满足了广泛和系统攻击必须具备的两个条件,还是仅满足其中的一个条件。
Considero alentador el reciente acuerdo sobre el texto de un instrumento internacional políticamente vinculante que permita a los Estados identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas, texto que se presentará a la Asamblea General para que lo apruebe en su sexagésimo período de sesiones.
我感到鼓舞的是,最近就一项具有政治约束力的国际文书案文达成了协议,该文书可使各国能够及时、可靠地辨认和追查非法小武器和轻武器,将
交大
六十届
议通过。
En el Japón, los “débiles mentales” no pueden ser condenados a muerte, pero la prueba legal de la capacidad para distinguir entre el bien y el mal y la competencia mental para actuar en base a ese conocimiento es tan limitada que la JFBA comunicó que el retraso mental no necesariamente está incluido en la definición de “debilidad mental”.
在日本,“弱智”不能被判处死刑,但是对是否具备辨认和控制自己行为能力的法律测试如此有限,以致于日本律师协
联合
报告称:智力迟钝不一定被包括在“弱智”的范围内。
Las respuestas además insinuaban o recalcaban la necesidad de transmitir información sobre los hechos del caso de que se tratara y el tipo de medidas requeridas en el caso de que se presentara una solicitud para la identificación, la localización y el embargo preventivo o la incautación del producto del delito o de bienes con miras a su eventual decomiso.
答复中还暗示或强调有必要转交关于有关案件的案情,以及在为了最终没收的目的
交关于辨认、追查和冻结或扣押犯罪所得或财产的请求的情况下所要求的行动种类的信息。
Según informes de la OSCE, en Belarús y Tayikistán, si se determina que el acusado tenía un desorden mental que le impedía tener conocimiento o control de sus acciones, el tribunal podía suspender la ejecución, pero en Kazajstán y Kirguistán (que ahora tienen moratorias de las ejecuciones) no había disposiciones en las leyes nacionales que prohibieran explícitamente la ejecución de personas que sufrían de cualquier tipo de desorden mental.
据欧安组织的报告称,在白俄罗斯和塔吉克斯坦,如果证实被告患有精神疾病导致其不能辨认或控制自己行为,法院可以暂缓执行死刑,但是在哈萨克斯坦和吉尔吉斯斯坦(目前暂停使用死刑),国内法律没有任
规定明确禁止对患有任
种类精神疾病的人判处死刑。
En los sistemas de inventarios nacionales previstos en el párrafo 1 del artículo 5 se identificarán claramente las superficies de tierra en que se desarrollan actividades de uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura con arreglo a los párrafos 3 y 4 del artículo 3, y cada Parte del anexo I deberá presentar en su inventario nacional información al respecto, de conformidad con el artículo 7.
五条
1款之下的国家清单体系应确保属于
三条
3款和
三条
4款之下的土地利用、土地利用变化和林业活动的土地易于辨认,附件一所列缔约方应在它们根据
七条
出的国家清单中
供有关这些土地的信息。
En cuanto a la pregunta de si la legislación interna de los Estados permitía con miras a un eventual decomiso, la identificación, la localización, el embargo preventivo y la incautación de los elementos que podían ser objeto de decomiso, todos los Estados que respondieron comunicaron que su legislación cumplía con este requisito, a excepción del Ecuador y México que reiteraron, mutatis mutandis, la posición indicada con respecto a la pregunta sobre decomiso (véanse los párrafos 57 y 59 supra).
关于本国法律是否为了最终没收的目的允许辨认、追查、冻结或扣押应予没收的物品的问题,除厄瓜多尔和墨西哥以外,所有答复国均报告,其法律遵守了这一要求,其中重申了经适当变通后关于没收问题的立场(见上文
57和59段)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
reconocer; identificar
Los testigos fueron convocados para preceder al reconocimiento de los atracadores.
为了辨认拦路抢劫者,他们把证人
。
Kuwait sigue encarando problemas nada fáciles en la localización de las fosas comunes y la recuperación e identificación de los restos mortales.
于伊拉克的安全状况,辨尸工作的技术困难,科威特继续面临艰巨的任务,需要找到万人坑,挖出并辨认遗骨。
Además, creemos que las designaciones nuevas y las ya existentes de la lista consolidada del Comité deben ir acompañadas de pruebas y de información completa.
而且我们认为,必须为已经和新列入委员
综合名单的个人和实体
足够的证据和辨认细节。
Los bebés recién nacidos pueden reconocer a sus padres (u otros cuidadores) muy poco después del nacimiento, y participan activamente en una comunicación no verbal.
新生儿出生后不久就能够辨认其父母(或其他养育人),并积极与父母(或其他养育人)进行非言语交流。
Hubo varios incidentes de saqueo de vehículos de asistencia humanitaria y otros tipos de bandolerismo en los que los testigos no pudieron identificar a los autores.
还有若干抢劫人道主义车辆的事件和其他土匪事件,目击者没有辨认出抢劫者。
El compartimento de carga del segundo Boeing 747 (matrícula YI-ALM) contenía varias cajas pequeñas de repuestos que se determinó que pertenecían a la Empresa Aérea de Kuwait.
第二架波音747飞机(登记号:YI-ALM)货舱里有若干经辨认属于科威特航空公司的零部件小纸箱。
Muchos Estados Miembros han señalado que un gran número de nombres de la lista carecen de elementos de identificación suficientes para permitir el cumplimiento apropiado de las sanciones.
许多
员国指出,清单上有大量名字因没有足够的辨认手段,很难妥当地对其执行制裁措施。
El aumento de los conocimientos técnicos y el reconocimiento de las demandas de los posibles turistas también constituyen retos para una implantación efectiva de las TIC en el turismo.
如何
高技术知识并辨认潜在的旅游需求,也是旅游业在有效运用信通技术方面面临的挑战。
Namibia indicó que en su legislación pertinente no se preveía la identificación ni la localización del producto del delito. Sin embargo, sí estaba prevista la facultad de incautar tal producto.
纳米比亚指出,其有关法律中没有关于辨认和追查犯罪所得的规定,不过,对扣押这类所得的权力作出了规定。
Apoyo plenamente la petición de Kuwait a los laboratorios especializados de todo el mundo para que le faciliten conocimientos técnicos a fin de resolver los problemas de identificación de los restos mortales que ya se han trasladado a su territorio.
我完全支持科威特请求世界各地的专门实验室
专门知识,帮助解决在辨认已经送到科威特的遗体的身份方面遇到的问题。
Este punto es de particular importancia en cuanto a la entrega de expedientes bancarios y financieros y la identificación y localización del producto del delito con fines probatorios con arreglo a los apartados f) y g) del párrafo 3 del artículo 18, respectivamente.
这对于为了证据的目的分别根据第18条第3(f)和第3(g)款的规定

行和财务记录并辨认和追查犯罪所得尤其相关。
El párrafo 2 del artículo 13 estipula que los Estados Parte adopten medidas encaminadas a la identificación, la localización y el embargo preventivo o la incautación del producto del delito que eventualmente puede ser objeto de decomiso, a solicitud de otro Estado Parte.
第13条第2款要求各缔约国应另一缔约国的要求采取措施辨认、追查和冻结或扣押可能最终应予没收的收益。
Las consecuencias del ataque contra la población elegida, el número de víctimas, la índole de los actos, la posible participación de las autoridades o la similitud de los crímenes, podrían tenerse en cuenta para determinar si el ataque cumple una o las dos condiciones de ataque “generalizado” o “sistemático”.
可在考虑攻击对受攻击人口产生的后果、受害者人数、行为的性质、官员或当局可能的参与或任何可以辨认的犯罪模式后,确定这种攻击是满足了广泛和系统攻击必须具备的两个条件,还是仅满足其中的一个条件。
Considero alentador el reciente acuerdo sobre el texto de un instrumento internacional políticamente vinculante que permita a los Estados identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas, texto que se presentará a la Asamblea General para que lo apruebe en su sexagésimo período de sesiones.
我感到鼓舞的是,最近就一项具有政治约束力的国际文书案文达成了协议,该文书可使各国能够及时、可靠地辨认和追查非法小武器和轻武器,将
交大
第六十届
议通过。
En el Japón, los “débiles mentales” no pueden ser condenados a muerte, pero la prueba legal de la capacidad para distinguir entre el bien y el mal y la competencia mental para actuar en base a ese conocimiento es tan limitada que la JFBA comunicó que el retraso mental no necesariamente está incluido en la definición de “debilidad mental”.
在日本,“弱智”不能被判处死刑,但是对是否具备辨认和控制自己行为能力的法律测试如此有限,以致于日本律师协
联合
报告称:智力迟钝不一定被包括在“弱智”的范围内。
Las respuestas además insinuaban o recalcaban la necesidad de transmitir información sobre los hechos del caso de que se tratara y el tipo de medidas requeridas en el caso de que se presentara una solicitud para la identificación, la localización y el embargo preventivo o la incautación del producto del delito o de bienes con miras a su eventual decomiso.
答复中还暗示或强调有必要转交关于有关案件的案情,以及在为了最终没收的目的
交关于辨认、追查和冻结或扣押犯罪所得或财产的请求的情况下所要求的行动种类的信息。
Según informes de la OSCE, en Belarús y Tayikistán, si se determina que el acusado tenía un desorden mental que le impedía tener conocimiento o control de sus acciones, el tribunal podía suspender la ejecución, pero en Kazajstán y Kirguistán (que ahora tienen moratorias de las ejecuciones) no había disposiciones en las leyes nacionales que prohibieran explícitamente la ejecución de personas que sufrían de cualquier tipo de desorden mental.
据欧安组织的报告称,在白俄罗斯和塔吉克斯坦,如果证实被告患有精神疾病导致其不能辨认或控制自己行为,法院可以暂缓执行死刑,但是在哈萨克斯坦和吉尔吉斯斯坦(目前暂停使用死刑),国内法律没有任何规定明确禁止对患有任何种类精神疾病的人判处死刑。
En los sistemas de inventarios nacionales previstos en el párrafo 1 del artículo 5 se identificarán claramente las superficies de tierra en que se desarrollan actividades de uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura con arreglo a los párrafos 3 y 4 del artículo 3, y cada Parte del anexo I deberá presentar en su inventario nacional información al respecto, de conformidad con el artículo 7.
第五条第1款之下的国家清单体系应确保属于第三条第3款和第三条第4款之下的土地利用、土地利用变化和林业活动的土地易于辨认,附件一所列缔约方应在它们根据第七条
出的国家清单中
有关这些土地的信息。
En cuanto a la pregunta de si la legislación interna de los Estados permitía con miras a un eventual decomiso, la identificación, la localización, el embargo preventivo y la incautación de los elementos que podían ser objeto de decomiso, todos los Estados que respondieron comunicaron que su legislación cumplía con este requisito, a excepción del Ecuador y México que reiteraron, mutatis mutandis, la posición indicada con respecto a la pregunta sobre decomiso (véanse los párrafos 57 y 59 supra).
关于本国法律是否为了最终没收的目的允许辨认、追查、冻结或扣押应予没收的物品的问题,除厄瓜多尔和墨西哥以外,所有答复国均报告,其法律遵守了这一要求,其中重申了经适当变通后关于没收问题的立场(见上文第57和59段)。
声明:以上例句、词性分类均
互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
reconocer; identificar
Los testigos fueron convocados para preceder al reconocimiento de los atracadores.
为了辨认拦路抢劫者,他们把证人叫来。
Kuwait sigue encarando problemas nada fáciles en la localización de las fosas comunes y la recuperación e identificación de los restos mortales.
由于伊拉克的安全状况,辨尸工作的技术困难,科威特继续
临艰巨的任务,需要找到万人坑,挖出并辨认遗骨。
Además, creemos que las designaciones nuevas y las ya existentes de la lista consolidada del Comité deben ir acompañadas de pruebas y de información completa.
而且我们认为,必须为已经和新列入委员
综合名单的个人和实体提供足够的证据和辨认细节。
Los bebés recién nacidos pueden reconocer a sus padres (u otros cuidadores) muy poco después del nacimiento, y participan activamente en una comunicación no verbal.
新生儿出生后不久就能够辨认其父母(或其他养育人),并积极与父母(或其他养育人)进行非言语交流。
Hubo varios incidentes de saqueo de vehículos de asistencia humanitaria y otros tipos de bandolerismo en los que los testigos no pudieron identificar a los autores.
有
干抢劫人道主义车辆的事件和其他土匪事件,目击者没有辨认出抢劫者。
El compartimento de carga del segundo Boeing 747 (matrícula YI-ALM) contenía varias cajas pequeñas de repuestos que se determinó que pertenecían a la Empresa Aérea de Kuwait.
第二架波音747飞机(登记号:YI-ALM)货舱里有
干经辨认属于科威特航空公司的零部件小纸箱。
Muchos Estados Miembros han señalado que un gran número de nombres de la lista carecen de elementos de identificación suficientes para permitir el cumplimiento apropiado de las sanciones.
许多
员国指出,清单上有大量名字因没有足够的辨认手段,很难妥当地对其执行制裁措施。
El aumento de los conocimientos técnicos y el reconocimiento de las demandas de los posibles turistas también constituyen retos para una implantación efectiva de las TIC en el turismo.
如何提高技术知识并辨认潜在的旅游需求,也是旅游业在有效运用信通技术

临的挑战。
Namibia indicó que en su legislación pertinente no se preveía la identificación ni la localización del producto del delito. Sin embargo, sí estaba prevista la facultad de incautar tal producto.
纳米比亚指出,其有关法律中没有关于辨认和追查犯罪所得的规定,不过,对扣押这类所得的权力作出了规定。
Apoyo plenamente la petición de Kuwait a los laboratorios especializados de todo el mundo para que le faciliten conocimientos técnicos a fin de resolver los problemas de identificación de los restos mortales que ya se han trasladado a su territorio.
我完全支持科威特请求世界各地的专门实验室提供专门知识,帮助解决在辨认已经送到科威特的遗体的身份
遇到的问题。
Este punto es de particular importancia en cuanto a la entrega de expedientes bancarios y financieros y la identificación y localización del producto del delito con fines probatorios con arreglo a los apartados f) y g) del párrafo 3 del artículo 18, respectivamente.
这对于为了证据的目的分别根据第18条第3(f)和第3(g)款的规定提供银行和财务记录并辨认和追查犯罪所得尤其相关。
El párrafo 2 del artículo 13 estipula que los Estados Parte adopten medidas encaminadas a la identificación, la localización y el embargo preventivo o la incautación del producto del delito que eventualmente puede ser objeto de decomiso, a solicitud de otro Estado Parte.
第13条第2款要求各缔约国应另一缔约国的要求采取措施辨认、追查和冻结或扣押可能最终应予没收的收益。
Las consecuencias del ataque contra la población elegida, el número de víctimas, la índole de los actos, la posible participación de las autoridades o la similitud de los crímenes, podrían tenerse en cuenta para determinar si el ataque cumple una o las dos condiciones de ataque “generalizado” o “sistemático”.
可在考虑攻击对受攻击人口产生的后果、受害者人数、行为的性质、官员或当局可能的参与或任何可以辨认的犯罪模式后,确定这种攻击是满足了广泛和系统攻击必须具备的两个条件,
是仅满足其中的一个条件。
Considero alentador el reciente acuerdo sobre el texto de un instrumento internacional políticamente vinculante que permita a los Estados identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas, texto que se presentará a la Asamblea General para que lo apruebe en su sexagésimo período de sesiones.
我感到鼓舞的是,最近就一项具有政治约束力的国际文书案文达成了协议,该文书可使各国能够及时、可靠地辨认和追查非法小武器和轻武器,将提交大
第六十届
议通过。
En el Japón, los “débiles mentales” no pueden ser condenados a muerte, pero la prueba legal de la capacidad para distinguir entre el bien y el mal y la competencia mental para actuar en base a ese conocimiento es tan limitada que la JFBA comunicó que el retraso mental no necesariamente está incluido en la definición de “debilidad mental”.
在日本,“弱智”不能被判处死刑,但是对是否具备辨认和控制自己行为能力的法律测试如此有限,以致于日本律师协
联合
报告称:智力迟钝不一定被包括在“弱智”的范围内。
Las respuestas además insinuaban o recalcaban la necesidad de transmitir información sobre los hechos del caso de que se tratara y el tipo de medidas requeridas en el caso de que se presentara una solicitud para la identificación, la localización y el embargo preventivo o la incautación del producto del delito o de bienes con miras a su eventual decomiso.
答复中
暗示或强调有必要转交关于有关案件的案情,以及在为了最终没收的目的提交关于辨认、追查和冻结或扣押犯罪所得或财产的请求的情况下所要求的行动种类的信息。
Según informes de la OSCE, en Belarús y Tayikistán, si se determina que el acusado tenía un desorden mental que le impedía tener conocimiento o control de sus acciones, el tribunal podía suspender la ejecución, pero en Kazajstán y Kirguistán (que ahora tienen moratorias de las ejecuciones) no había disposiciones en las leyes nacionales que prohibieran explícitamente la ejecución de personas que sufrían de cualquier tipo de desorden mental.
据欧安组织的报告称,在白俄罗斯和塔吉克斯坦,如果证实被告患有精神疾病导致其不能辨认或控制自己行为,法院可以暂缓执行死刑,但是在哈萨克斯坦和吉尔吉斯斯坦(目前暂停使用死刑),国内法律没有任何规定明确禁止对患有任何种类精神疾病的人判处死刑。
En los sistemas de inventarios nacionales previstos en el párrafo 1 del artículo 5 se identificarán claramente las superficies de tierra en que se desarrollan actividades de uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura con arreglo a los párrafos 3 y 4 del artículo 3, y cada Parte del anexo I deberá presentar en su inventario nacional información al respecto, de conformidad con el artículo 7.
第五条第1款之下的国家清单体系应确保属于第三条第3款和第三条第4款之下的土地利用、土地利用变化和林业活动的土地易于辨认,附件一所列缔约
应在它们根据第七条提出的国家清单中提供有关这些土地的信息。
En cuanto a la pregunta de si la legislación interna de los Estados permitía con miras a un eventual decomiso, la identificación, la localización, el embargo preventivo y la incautación de los elementos que podían ser objeto de decomiso, todos los Estados que respondieron comunicaron que su legislación cumplía con este requisito, a excepción del Ecuador y México que reiteraron, mutatis mutandis, la posición indicada con respecto a la pregunta sobre decomiso (véanse los párrafos 57 y 59 supra).
关于本国法律是否为了最终没收的目的允许辨认、追查、冻结或扣押应予没收的物品的问题,除厄瓜多尔和墨西哥以外,所有答复国均报告,其法律遵守了这一要求,其中重申了经适当变通后关于没收问题的立场(见上文第57和59段)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;
发现问题,欢迎向我们指正。