Die Sache hat sich ganz anders gestaltet, als wir dachten.
事情变得与我们想完全不一
。
Die Sache hat sich ganz anders gestaltet, als wir dachten.
事情变得与我们想完全不一
。
Die heutige Situation ist völlig anders als damals.
今天形势已与
时完全不一
。
So wie rechtmäßige Wirtschaftsunternehmen gehen heutzutage auch organisierte kriminelle Gruppen mehreren Aktivitäten nach.
今
有组织犯罪与合法
企业一
,从事着多种多
活动。
Die Beziehungen der Vereinten Nationen mit Organisationen der Zivilgesellschaft sind so alt wie die Charta selbst.
联合国与民间社会各组织关系与《宪章》一
渊源久遠。
Wie meine Vorgänger bin auch ich uneingeschränkt dafür, Treffen auf hoher Ebene mit den Leitern der Regionalorganisationen abzuhalten.
我与我两位前任一
,很重视同各区域组织首长举行
高级别会议。
Der Rat beschrieb diese Handlungen, wie jeden Akt des internationalen Terrorismus, als Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit.
安理会像对任何国际恐怖主义行为一,将这种行为称为对国际
平与安全
威胁。
Im Hinblick auf die Verpflichtung der Organisation zu mehr Transparenz und Rechenschaftspflicht sehe ich der Stärkung des Amtes mit Interesse entgegen.
我与本组织一致力于加强透明度
问责制,我期望监督厅得到加强。
Es ist anzumerken, dass die Tätigkeit des AIAD ebenso wie die aller Unterstützungsstellen, einschließlich der Hauptabteilung Management, aus mehrfachen Quellen finanziert wird.
应指出,监督厅行动有多种资金来源,这与所有支助行动,包括管理部资金来源完全一
。
Ich gehe davon aus, dass die Mitgliedstaaten ebenso entschlossen an die Fertigstellung eines umfassenden Übereinkommens betreffend den internationalen Terrorismus herangehen werden wie an die Herausforderung des Nuklearterrorismus.
我相信,与对待核恐怖主义挑战一
,会员国都有决心完成关于国际恐怖主义
全面公约
定稿工作。
Die multilateralen Anstrengungen, die mit der Kerntechnologie verbundenen Gefahren zu beherrschen und gleichzeitig das ihr innewohnende Potenzial zu nutzen, sind beinahe so alt wie die Vereinten Nationen selbst.
为控制核技术危险,同时又驾驭核技术
潜力所作
多边努力,几乎与联合国本
史一
悠久。
Ebenso wie die Vereinten Nationen selbst zog die internationale Zivilgesellschaft Lehren aus der relativ verhaltenen, langsamen und fragmentarischen Reaktion der Öffentlichkeit auf die Völkermorde in Kambodscha und Ruanda.
国际民间社会与联合国一,从公众对柬埔寨
卢旺达种族灭绝事件相对缄默、缓慢
分散
反应中汲取
教训。
Auch chemische und biologische Materialien stellen eine wachsende Bedrohung dar: ebenso wie Kernwaffen verfügen sie über das furchtbare Potenzial, mit einem einzigen Angriff massenhafte Verluste an Menschenleben zu verursachen.
化学生物材料也构成日益增长
威胁:这些武器与核武器一
可怕,可以在一次性攻击中使用,造成大规模伤亡。
Wie zuvor werden für alle in Irak eintreffenden Mitarbeiter am Einreisepunkt auf der Grundlage des Passierscheins oder Zertifikats der Vereinten Nationen Visa ausgestellt; weitere Einreise- oder Ausreiseformalitäten werden nicht erforderlich sein.
与过去一,将根据联合国
通行证或证明书在入境点向所有抵达工作人员发放签证;不需要其他
出入境手续。
Dauerhafter Frieden und nachhaltige Sicherheit für alle Länder und Völker ist zum Anbruch des 21. Jahrhunderts eine ebenso wichtige Zielsetzung der Vereinten Nationen wie bei der Gründung der Organisation vor über einem halben Jahrhundert.
在二十一世纪之初,象五十多年前联合国成立时一,为所有国家
人民谋求可持续
持久
平与安全,仍然是联合国
一个主要目标。
Sowohl in Ruanda als auch in Srebrenica hatten die Vereinten Nationen Friedenssicherungstruppen und anderes Personal am Boden, ebenso wie es an mehreren anderen Orten der Fall war, an denen es zu ungeheuerlichen Verbrechen kam, die unter die Schutzverantwortung fallen.
在卢旺达斯雷布雷尼察,联合国都在实地驻有维持
平部队
其他人员,发生与保护责任有关
令人发指
犯罪行为
其他几个地方
情况也一
。
Ich teile daher die sich als Konsens unter den Mitgliedstaaten abzeichnende Auffassung, dass die Konzeption, die Durchführung und die Verwaltung der Sanktionen des Sicherheitsrats verbessert werden müssen, um eine raschere und wirksamere Reaktion auf gegenwärtige und künftige Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit zu ermöglichen.
因此,与会员国正在形成共识一
,我也认为有必要改善安全理事会制裁措施
设计
执行,加强其管理,以期更迅速有效地对国际
平与安全在目前
未来
威胁作出回应。
In diesem Zusammenhang sollte betont werden, dass es oft ebenso schwierig ist, eine ausreichende Anzahl von Polizei- und Zivilkräften mit den Fähigkeiten und der Ausbildung, die für den Umgang mit von der Schutzverantwortung erfassten Verbrechen erforderlich sind, zu finden und zu mobilisieren, wie es bei Militärkräften der Fall ist.
在这方面,应强调,往往难以找出
调动足够数目
有必要技能
训练
警察
文职干部来对付与保护责任有关
犯罪,这与在军队中调派相应人员一
困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Sache hat sich ganz anders gestaltet, als wir dachten.
事情变得与我们想的完全不一样。
Die heutige Situation ist völlig anders als damals.
今天的形势已与当时完全不一样了。
So wie rechtmäßige Wirtschaftsunternehmen gehen heutzutage auch organisierte kriminelle Gruppen mehreren Aktivitäten nach.
当今的有组织犯罪与合法的企业一样,从事着多多样的活动。
Die Beziehungen der Vereinten Nationen mit Organisationen der Zivilgesellschaft sind so alt wie die Charta selbst.
联合国与民间社会各组织的关系与《宪章》一样渊源久遠。
Wie meine Vorgänger bin auch ich uneingeschränkt dafür, Treffen auf hoher Ebene mit den Leitern der Regionalorganisationen abzuhalten.
我与我的两位前任一样,很重视同各区域组织首长举行的高级别会议。
Der Rat beschrieb diese Handlungen, wie jeden Akt des internationalen Terrorismus, als Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit.
安理会像对任何国际恐怖主义行为一样,行为称为对国际
平与安全的威胁。
Im Hinblick auf die Verpflichtung der Organisation zu mehr Transparenz und Rechenschaftspflicht sehe ich der Stärkung des Amtes mit Interesse entgegen.
我与本组织一样致力于加强透明度问责制,我期望监督厅得到加强。
Es ist anzumerken, dass die Tätigkeit des AIAD ebenso wie die aller Unterstützungsstellen, einschließlich der Hauptabteilung Management, aus mehrfachen Quellen finanziert wird.
应指出,监督厅行动有多资金来源,
与所有
助行动,包括管理部的资金来源完全一样。
Ich gehe davon aus, dass die Mitgliedstaaten ebenso entschlossen an die Fertigstellung eines umfassenden Übereinkommens betreffend den internationalen Terrorismus herangehen werden wie an die Herausforderung des Nuklearterrorismus.
我相信,与对待核恐怖主义的挑战一样,会员国都有决心完成关于国际恐怖主义的全面公约的定稿工作。
Die multilateralen Anstrengungen, die mit der Kerntechnologie verbundenen Gefahren zu beherrschen und gleichzeitig das ihr innewohnende Potenzial zu nutzen, sind beinahe so alt wie die Vereinten Nationen selbst.
为控制核技术的危险,同时又驾驭核技术的潜力所作的多边努力,几乎与联合国本身的历史一样悠久。
Ebenso wie die Vereinten Nationen selbst zog die internationale Zivilgesellschaft Lehren aus der relativ verhaltenen, langsamen und fragmentarischen Reaktion der Öffentlichkeit auf die Völkermorde in Kambodscha und Ruanda.
国际民间社会与联合国一样,从公众对柬埔寨卢旺达
族灭绝事件相对缄默、缓慢
分散的反应中汲取了教训。
Auch chemische und biologische Materialien stellen eine wachsende Bedrohung dar: ebenso wie Kernwaffen verfügen sie über das furchtbare Potenzial, mit einem einzigen Angriff massenhafte Verluste an Menschenleben zu verursachen.
化学生物材料也构成日益增长的威胁:
些武器与核武器一样可怕,可以在一次性攻击中使用,造成大规模伤亡。
Wie zuvor werden für alle in Irak eintreffenden Mitarbeiter am Einreisepunkt auf der Grundlage des Passierscheins oder Zertifikats der Vereinten Nationen Visa ausgestellt; weitere Einreise- oder Ausreiseformalitäten werden nicht erforderlich sein.
与过去一样,根据联合国的通行证或证明书在入境点向所有抵达工作人员发放签证;不需要其他的出入境手续。
Dauerhafter Frieden und nachhaltige Sicherheit für alle Länder und Völker ist zum Anbruch des 21. Jahrhunderts eine ebenso wichtige Zielsetzung der Vereinten Nationen wie bei der Gründung der Organisation vor über einem halben Jahrhundert.
在二十一世纪之初,象五十多年前联合国成立时一样,为所有国家人民谋求可持续的持久
平与安全,仍然是联合国的一个主要目标。
Sowohl in Ruanda als auch in Srebrenica hatten die Vereinten Nationen Friedenssicherungstruppen und anderes Personal am Boden, ebenso wie es an mehreren anderen Orten der Fall war, an denen es zu ungeheuerlichen Verbrechen kam, die unter die Schutzverantwortung fallen.
在卢旺达斯雷布雷尼察,联合国都在实地驻有维持
平部队
其他人员,发生与保护责任有关的令人发指的犯罪行为的其他几个地方的情况也一样。
Ich teile daher die sich als Konsens unter den Mitgliedstaaten abzeichnende Auffassung, dass die Konzeption, die Durchführung und die Verwaltung der Sanktionen des Sicherheitsrats verbessert werden müssen, um eine raschere und wirksamere Reaktion auf gegenwärtige und künftige Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit zu ermöglichen.
因此,与会员国正在形成的共识一样,我也认为有必要改善安全理事会制裁措施的设计执行,加强其管理,以期更迅速有效地对国际
平与安全在目前
未来的威胁作出回应。
In diesem Zusammenhang sollte betont werden, dass es oft ebenso schwierig ist, eine ausreichende Anzahl von Polizei- und Zivilkräften mit den Fähigkeiten und der Ausbildung, die für den Umgang mit von der Schutzverantwortung erfassten Verbrechen erforderlich sind, zu finden und zu mobilisieren, wie es bei Militärkräften der Fall ist.
在方面,应当强调,往往难以找出
调动足够数目的有必要技能
训练的警察
文职干部来对付与保护责任有关的犯罪,
与在军队中调派相应人员一样困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Sache hat sich ganz anders gestaltet, als wir dachten.
事情变得我们想的完全不一样。
Die heutige Situation ist völlig anders als damals.
今天的形势已当时完全不一样了。
So wie rechtmäßige Wirtschaftsunternehmen gehen heutzutage auch organisierte kriminelle Gruppen mehreren Aktivitäten nach.
当今的有罪
合法的企业一样,从事着多种多样的活动。
Die Beziehungen der Vereinten Nationen mit Organisationen der Zivilgesellschaft sind so alt wie die Charta selbst.
合国
民间社会各
的关系
《宪章》一样渊源久遠。
Wie meine Vorgänger bin auch ich uneingeschränkt dafür, Treffen auf hoher Ebene mit den Leitern der Regionalorganisationen abzuhalten.
我我的两位前任一样,很重视同各区域
首长举行的高级别会议。
Der Rat beschrieb diese Handlungen, wie jeden Akt des internationalen Terrorismus, als Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit.
安理会像对任何国际恐怖主义行为一样,将这种行为称为对国际平
安全的威胁。
Im Hinblick auf die Verpflichtung der Organisation zu mehr Transparenz und Rechenschaftspflicht sehe ich der Stärkung des Amtes mit Interesse entgegen.
我本
一样致力于加强透明度
问责制,我期望监督厅得到加强。
Es ist anzumerken, dass die Tätigkeit des AIAD ebenso wie die aller Unterstützungsstellen, einschließlich der Hauptabteilung Management, aus mehrfachen Quellen finanziert wird.
应指出,监督厅行动有多种资金来源,这所有支助行动,包括管理部的资金来源完全一样。
Ich gehe davon aus, dass die Mitgliedstaaten ebenso entschlossen an die Fertigstellung eines umfassenden Übereinkommens betreffend den internationalen Terrorismus herangehen werden wie an die Herausforderung des Nuklearterrorismus.
我相信,对待核恐怖主义的挑战一样,会员国都有决心完成关于国际恐怖主义的全面公约的定稿工作。
Die multilateralen Anstrengungen, die mit der Kerntechnologie verbundenen Gefahren zu beherrschen und gleichzeitig das ihr innewohnende Potenzial zu nutzen, sind beinahe so alt wie die Vereinten Nationen selbst.
为控制核技术的危险,同时又驾驭核技术的潜力所作的多边努力,几合国本身的历史一样悠久。
Ebenso wie die Vereinten Nationen selbst zog die internationale Zivilgesellschaft Lehren aus der relativ verhaltenen, langsamen und fragmentarischen Reaktion der Öffentlichkeit auf die Völkermorde in Kambodscha und Ruanda.
国际民间社会合国一样,从公众对柬埔寨
卢旺达种族灭绝事件相对缄默、缓慢
分散的反应中汲取了教训。
Auch chemische und biologische Materialien stellen eine wachsende Bedrohung dar: ebenso wie Kernwaffen verfügen sie über das furchtbare Potenzial, mit einem einzigen Angriff massenhafte Verluste an Menschenleben zu verursachen.
化学生物材料也构成日益增长的威胁:这些武器
核武器一样可怕,可以在一次性攻击中使用,造成大规模伤亡。
Wie zuvor werden für alle in Irak eintreffenden Mitarbeiter am Einreisepunkt auf der Grundlage des Passierscheins oder Zertifikats der Vereinten Nationen Visa ausgestellt; weitere Einreise- oder Ausreiseformalitäten werden nicht erforderlich sein.
过去一样,将根据
合国的通行证或证明书在入境点向所有抵达工作人员发放签证;不需要其他的出入境手续。
Dauerhafter Frieden und nachhaltige Sicherheit für alle Länder und Völker ist zum Anbruch des 21. Jahrhunderts eine ebenso wichtige Zielsetzung der Vereinten Nationen wie bei der Gründung der Organisation vor über einem halben Jahrhundert.
在二十一世纪之初,象五十多年前合国成立时一样,为所有国家
人民谋求可持续的持久
平
安全,仍然是
合国的一个主要目标。
Sowohl in Ruanda als auch in Srebrenica hatten die Vereinten Nationen Friedenssicherungstruppen und anderes Personal am Boden, ebenso wie es an mehreren anderen Orten der Fall war, an denen es zu ungeheuerlichen Verbrechen kam, die unter die Schutzverantwortung fallen.
在卢旺达斯雷布雷尼察,
合国都在实地驻有维持
平部队
其他人员,发生
保护责任有关的令人发指的
罪行为的其他几个地方的情况也一样。
Ich teile daher die sich als Konsens unter den Mitgliedstaaten abzeichnende Auffassung, dass die Konzeption, die Durchführung und die Verwaltung der Sanktionen des Sicherheitsrats verbessert werden müssen, um eine raschere und wirksamere Reaktion auf gegenwärtige und künftige Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit zu ermöglichen.
因此,会员国正在形成的共识一样,我也认为有必要改善安全理事会制裁措施的设计
执行,加强其管理,以期更迅速有效地对国际
平
安全在目前
未来的威胁作出回应。
In diesem Zusammenhang sollte betont werden, dass es oft ebenso schwierig ist, eine ausreichende Anzahl von Polizei- und Zivilkräften mit den Fähigkeiten und der Ausbildung, die für den Umgang mit von der Schutzverantwortung erfassten Verbrechen erforderlich sind, zu finden und zu mobilisieren, wie es bei Militärkräften der Fall ist.
在这方面,应当强调,往往难以找出调动足够数目的有必要技能
训练的警察
文职干部来对付
保护责任有关的
罪,这
在军队中调派相应人员一样困难。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Sache hat sich ganz anders gestaltet, als wir dachten.
事情变得与我们想完全不一样。
Die heutige Situation ist völlig anders als damals.
今天形势已与当时完全不一样了。
So wie rechtmäßige Wirtschaftsunternehmen gehen heutzutage auch organisierte kriminelle Gruppen mehreren Aktivitäten nach.
当今有组织犯罪与合法
企业一样,从事着多种多样
活动。
Die Beziehungen der Vereinten Nationen mit Organisationen der Zivilgesellschaft sind so alt wie die Charta selbst.
联合国与民间社会各组织关系与《宪章》一样渊源久遠。
Wie meine Vorgänger bin auch ich uneingeschränkt dafür, Treffen auf hoher Ebene mit den Leitern der Regionalorganisationen abzuhalten.
我与我两位前任一样,很重视同各区域组织首长举行
高级别会议。
Der Rat beschrieb diese Handlungen, wie jeden Akt des internationalen Terrorismus, als Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit.
安会像对任何国
主义行为一样,将这种行为称为对国
平与安全
威胁。
Im Hinblick auf die Verpflichtung der Organisation zu mehr Transparenz und Rechenschaftspflicht sehe ich der Stärkung des Amtes mit Interesse entgegen.
我与本组织一样致力于加强透明度问责制,我期望监督厅得到加强。
Es ist anzumerken, dass die Tätigkeit des AIAD ebenso wie die aller Unterstützungsstellen, einschließlich der Hauptabteilung Management, aus mehrfachen Quellen finanziert wird.
应指出,监督厅行动有多种资金来源,这与所有支助行动,包括管资金来源完全一样。
Ich gehe davon aus, dass die Mitgliedstaaten ebenso entschlossen an die Fertigstellung eines umfassenden Übereinkommens betreffend den internationalen Terrorismus herangehen werden wie an die Herausforderung des Nuklearterrorismus.
我相信,与对待核主义
挑战一样,会员国都有决心完成关于国
主义
全面公约
定稿工作。
Die multilateralen Anstrengungen, die mit der Kerntechnologie verbundenen Gefahren zu beherrschen und gleichzeitig das ihr innewohnende Potenzial zu nutzen, sind beinahe so alt wie die Vereinten Nationen selbst.
为控制核技术危险,同时又驾驭核技术
潜力所作
多边努力,几乎与联合国本身
历史一样悠久。
Ebenso wie die Vereinten Nationen selbst zog die internationale Zivilgesellschaft Lehren aus der relativ verhaltenen, langsamen und fragmentarischen Reaktion der Öffentlichkeit auf die Völkermorde in Kambodscha und Ruanda.
国民间社会与联合国一样,从公众对柬埔寨
卢旺达种族灭绝事件相对缄默、缓慢
分散
反应中汲取了教训。
Auch chemische und biologische Materialien stellen eine wachsende Bedrohung dar: ebenso wie Kernwaffen verfügen sie über das furchtbare Potenzial, mit einem einzigen Angriff massenhafte Verluste an Menschenleben zu verursachen.
化学生物材料也构成日益增长
威胁:这些武器与核武器一样可怕,可以在一次性攻击中使用,造成大规模伤亡。
Wie zuvor werden für alle in Irak eintreffenden Mitarbeiter am Einreisepunkt auf der Grundlage des Passierscheins oder Zertifikats der Vereinten Nationen Visa ausgestellt; weitere Einreise- oder Ausreiseformalitäten werden nicht erforderlich sein.
与过去一样,将根据联合国通行证或证明书在入境点向所有抵达工作人员发放签证;不需要其他
出入境手续。
Dauerhafter Frieden und nachhaltige Sicherheit für alle Länder und Völker ist zum Anbruch des 21. Jahrhunderts eine ebenso wichtige Zielsetzung der Vereinten Nationen wie bei der Gründung der Organisation vor über einem halben Jahrhundert.
在二十一世纪之初,象五十多年前联合国成立时一样,为所有国家人民谋求可持续
持久
平与安全,仍然是联合国
一个主要目标。
Sowohl in Ruanda als auch in Srebrenica hatten die Vereinten Nationen Friedenssicherungstruppen und anderes Personal am Boden, ebenso wie es an mehreren anderen Orten der Fall war, an denen es zu ungeheuerlichen Verbrechen kam, die unter die Schutzverantwortung fallen.
在卢旺达斯雷布雷尼察,联合国都在实地驻有维持
平
队
其他人员,发生与保护责任有关
令人发指
犯罪行为
其他几个地方
情况也一样。
Ich teile daher die sich als Konsens unter den Mitgliedstaaten abzeichnende Auffassung, dass die Konzeption, die Durchführung und die Verwaltung der Sanktionen des Sicherheitsrats verbessert werden müssen, um eine raschere und wirksamere Reaktion auf gegenwärtige und künftige Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit zu ermöglichen.
因此,与会员国正在形成共识一样,我也认为有必要改善安全
事会制裁措施
设计
执行,加强其管
,以期更迅速有效地对国
平与安全在目前
未来
威胁作出回应。
In diesem Zusammenhang sollte betont werden, dass es oft ebenso schwierig ist, eine ausreichende Anzahl von Polizei- und Zivilkräften mit den Fähigkeiten und der Ausbildung, die für den Umgang mit von der Schutzverantwortung erfassten Verbrechen erforderlich sind, zu finden und zu mobilisieren, wie es bei Militärkräften der Fall ist.
在这方面,应当强调,往往难以找出调动足够数目
有必要技能
训练
警察
文职干
来对付与保护责任有关
犯罪,这与在军队中调派相应人员一样困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Sache hat sich ganz anders gestaltet, als wir dachten.
事情变得与我们想的完全不一样。
Die heutige Situation ist völlig anders als damals.
今天的形势已与当时完全不一样了。
So wie rechtmäßige Wirtschaftsunternehmen gehen heutzutage auch organisierte kriminelle Gruppen mehreren Aktivitäten nach.
当今的有组织犯罪与合法的企业一样,从事着多种多样的活动。
Die Beziehungen der Vereinten Nationen mit Organisationen der Zivilgesellschaft sind so alt wie die Charta selbst.
联合国与民间社会各组织的关系与《宪章》一样渊源久遠。
Wie meine Vorgänger bin auch ich uneingeschränkt dafür, Treffen auf hoher Ebene mit den Leitern der Regionalorganisationen abzuhalten.
我与我的两位前任一样,很重视同各区域组织首长举行的高级别会议。
Der Rat beschrieb diese Handlungen, wie jeden Akt des internationalen Terrorismus, als Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit.
安理会像对任何国际恐怖主义行为一样,将这种行为称为对国际平与安全的威胁。
Im Hinblick auf die Verpflichtung der Organisation zu mehr Transparenz und Rechenschaftspflicht sehe ich der Stärkung des Amtes mit Interesse entgegen.
我与本组织一样致强透明度
问责制,我
督厅得到
强。
Es ist anzumerken, dass die Tätigkeit des AIAD ebenso wie die aller Unterstützungsstellen, einschließlich der Hauptabteilung Management, aus mehrfachen Quellen finanziert wird.
应指出,督厅行动有多种资金来源,这与所有支助行动,包括管理部的资金来源完全一样。
Ich gehe davon aus, dass die Mitgliedstaaten ebenso entschlossen an die Fertigstellung eines umfassenden Übereinkommens betreffend den internationalen Terrorismus herangehen werden wie an die Herausforderung des Nuklearterrorismus.
我相信,与对待核恐怖主义的挑战一样,会员国都有决心完成关国际恐怖主义的全面公约的定稿工作。
Die multilateralen Anstrengungen, die mit der Kerntechnologie verbundenen Gefahren zu beherrschen und gleichzeitig das ihr innewohnende Potenzial zu nutzen, sind beinahe so alt wie die Vereinten Nationen selbst.
为控制核技术的危险,同时又驾驭核技术的潜所作的多边努
,几乎与联合国本身的历史一样悠久。
Ebenso wie die Vereinten Nationen selbst zog die internationale Zivilgesellschaft Lehren aus der relativ verhaltenen, langsamen und fragmentarischen Reaktion der Öffentlichkeit auf die Völkermorde in Kambodscha und Ruanda.
国际民间社会与联合国一样,从公众对柬埔寨卢旺达种族灭绝事件相对缄默、缓慢
分散的反应中汲取了教训。
Auch chemische und biologische Materialien stellen eine wachsende Bedrohung dar: ebenso wie Kernwaffen verfügen sie über das furchtbare Potenzial, mit einem einzigen Angriff massenhafte Verluste an Menschenleben zu verursachen.
化学生物材料也构成日益增长的威胁:这些武器与核武器一样可怕,可以在一次性攻击中使用,造成大规模伤亡。
Wie zuvor werden für alle in Irak eintreffenden Mitarbeiter am Einreisepunkt auf der Grundlage des Passierscheins oder Zertifikats der Vereinten Nationen Visa ausgestellt; weitere Einreise- oder Ausreiseformalitäten werden nicht erforderlich sein.
与过去一样,将根据联合国的通行证或证明书在入境点向所有抵达工作人员发放签证;不需要其他的出入境手续。
Dauerhafter Frieden und nachhaltige Sicherheit für alle Länder und Völker ist zum Anbruch des 21. Jahrhunderts eine ebenso wichtige Zielsetzung der Vereinten Nationen wie bei der Gründung der Organisation vor über einem halben Jahrhundert.
在二十一世纪之初,象五十多年前联合国成立时一样,为所有国家人民谋求可持续的持久
平与安全,仍然是联合国的一个主要目标。
Sowohl in Ruanda als auch in Srebrenica hatten die Vereinten Nationen Friedenssicherungstruppen und anderes Personal am Boden, ebenso wie es an mehreren anderen Orten der Fall war, an denen es zu ungeheuerlichen Verbrechen kam, die unter die Schutzverantwortung fallen.
在卢旺达斯雷布雷尼察,联合国都在实地驻有维持
平部队
其他人员,发生与保护责任有关的令人发指的犯罪行为的其他几个地方的情况也一样。
Ich teile daher die sich als Konsens unter den Mitgliedstaaten abzeichnende Auffassung, dass die Konzeption, die Durchführung und die Verwaltung der Sanktionen des Sicherheitsrats verbessert werden müssen, um eine raschere und wirksamere Reaktion auf gegenwärtige und künftige Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit zu ermöglichen.
因此,与会员国正在形成的共识一样,我也认为有必要改善安全理事会制裁措施的设计执行,
强其管理,以
更迅速有效地对国际
平与安全在目前
未来的威胁作出回应。
In diesem Zusammenhang sollte betont werden, dass es oft ebenso schwierig ist, eine ausreichende Anzahl von Polizei- und Zivilkräften mit den Fähigkeiten und der Ausbildung, die für den Umgang mit von der Schutzverantwortung erfassten Verbrechen erforderlich sind, zu finden und zu mobilisieren, wie es bei Militärkräften der Fall ist.
在这方面,应当强调,往往难以找出调动足够数目的有必要技能
训练的警察
文职干部来对付与保护责任有关的犯罪,这与在军队中调派相应人员一样困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Sache hat sich ganz anders gestaltet, als wir dachten.
事情变得与我们想的不一样。
Die heutige Situation ist völlig anders als damals.
今天的形势已与当时不一样了。
So wie rechtmäßige Wirtschaftsunternehmen gehen heutzutage auch organisierte kriminelle Gruppen mehreren Aktivitäten nach.
当今的有组织犯罪与合法的企业一样,从事着多种多样的活动。
Die Beziehungen der Vereinten Nationen mit Organisationen der Zivilgesellschaft sind so alt wie die Charta selbst.
联合国与民间社各组织的关系与《宪章》一样渊
久遠。
Wie meine Vorgänger bin auch ich uneingeschränkt dafür, Treffen auf hoher Ebene mit den Leitern der Regionalorganisationen abzuhalten.
我与我的两位前任一样,很重视同各区域组织首长举行的高级别议。
Der Rat beschrieb diese Handlungen, wie jeden Akt des internationalen Terrorismus, als Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit.
安理任何国际恐怖主义行为一样,将这种行为称为
国际
平与安
的威胁。
Im Hinblick auf die Verpflichtung der Organisation zu mehr Transparenz und Rechenschaftspflicht sehe ich der Stärkung des Amtes mit Interesse entgegen.
我与本组织一样致力于加强透明度问责制,我期望监督厅得到加强。
Es ist anzumerken, dass die Tätigkeit des AIAD ebenso wie die aller Unterstützungsstellen, einschließlich der Hauptabteilung Management, aus mehrfachen Quellen finanziert wird.
应指出,监督厅行动有多种资金来,这与所有支助行动,包括管理部的资金来
一样。
Ich gehe davon aus, dass die Mitgliedstaaten ebenso entschlossen an die Fertigstellung eines umfassenden Übereinkommens betreffend den internationalen Terrorismus herangehen werden wie an die Herausforderung des Nuklearterrorismus.
我相信,与待核恐怖主义的挑战一样,
员国都有决心
成关于国际恐怖主义的
面公约的定稿工作。
Die multilateralen Anstrengungen, die mit der Kerntechnologie verbundenen Gefahren zu beherrschen und gleichzeitig das ihr innewohnende Potenzial zu nutzen, sind beinahe so alt wie die Vereinten Nationen selbst.
为控制核技术的危险,同时又驾驭核技术的潜力所作的多边努力,几乎与联合国本身的历史一样悠久。
Ebenso wie die Vereinten Nationen selbst zog die internationale Zivilgesellschaft Lehren aus der relativ verhaltenen, langsamen und fragmentarischen Reaktion der Öffentlichkeit auf die Völkermorde in Kambodscha und Ruanda.
国际民间社与联合国一样,从公众
柬埔寨
卢旺达种族灭绝事件相
缄默、缓慢
分散的反应中汲取了教训。
Auch chemische und biologische Materialien stellen eine wachsende Bedrohung dar: ebenso wie Kernwaffen verfügen sie über das furchtbare Potenzial, mit einem einzigen Angriff massenhafte Verluste an Menschenleben zu verursachen.
化学生物材料也构成日益增长的威胁:这些武器与核武器一样可怕,可以在一次性攻击中使用,造成大规模伤亡。
Wie zuvor werden für alle in Irak eintreffenden Mitarbeiter am Einreisepunkt auf der Grundlage des Passierscheins oder Zertifikats der Vereinten Nationen Visa ausgestellt; weitere Einreise- oder Ausreiseformalitäten werden nicht erforderlich sein.
与过去一样,将根据联合国的通行证或证明书在入境点向所有抵达工作人员发放签证;不需要其他的出入境手续。
Dauerhafter Frieden und nachhaltige Sicherheit für alle Länder und Völker ist zum Anbruch des 21. Jahrhunderts eine ebenso wichtige Zielsetzung der Vereinten Nationen wie bei der Gründung der Organisation vor über einem halben Jahrhundert.
在二十一世纪之初,象五十多年前联合国成立时一样,为所有国家人民谋求可持续的持久
平与安
,仍然是联合国的一个主要目标。
Sowohl in Ruanda als auch in Srebrenica hatten die Vereinten Nationen Friedenssicherungstruppen und anderes Personal am Boden, ebenso wie es an mehreren anderen Orten der Fall war, an denen es zu ungeheuerlichen Verbrechen kam, die unter die Schutzverantwortung fallen.
在卢旺达斯雷布雷尼察,联合国都在实地驻有维持
平部队
其他人员,发生与保护责任有关的令人发指的犯罪行为的其他几个地方的情况也一样。
Ich teile daher die sich als Konsens unter den Mitgliedstaaten abzeichnende Auffassung, dass die Konzeption, die Durchführung und die Verwaltung der Sanktionen des Sicherheitsrats verbessert werden müssen, um eine raschere und wirksamere Reaktion auf gegenwärtige und künftige Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit zu ermöglichen.
因此,与员国正在形成的共识一样,我也认为有必要改善安
理事
制裁措施的设计
执行,加强其管理,以期更迅速有效地
国际
平与安
在目前
未来的威胁作出回应。
In diesem Zusammenhang sollte betont werden, dass es oft ebenso schwierig ist, eine ausreichende Anzahl von Polizei- und Zivilkräften mit den Fähigkeiten und der Ausbildung, die für den Umgang mit von der Schutzverantwortung erfassten Verbrechen erforderlich sind, zu finden und zu mobilisieren, wie es bei Militärkräften der Fall ist.
在这方面,应当强调,往往难以找出调动足够数目的有必要技能
训练的警察
文职干部来
付与保护责任有关的犯罪,这与在军队中调派相应人员一样困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Sache hat sich ganz anders gestaltet, als wir dachten.
事情变得与我们想的完全不样。
Die heutige Situation ist völlig anders als damals.
今天的形势已与当时完全不样了。
So wie rechtmäßige Wirtschaftsunternehmen gehen heutzutage auch organisierte kriminelle Gruppen mehreren Aktivitäten nach.
当今的有组织犯罪与合法的企业样,从事着多种多样的活动。
Die Beziehungen der Vereinten Nationen mit Organisationen der Zivilgesellschaft sind so alt wie die Charta selbst.
联合国与民间社会组织的关系与《宪章》
样渊源久遠。
Wie meine Vorgänger bin auch ich uneingeschränkt dafür, Treffen auf hoher Ebene mit den Leitern der Regionalorganisationen abzuhalten.
我与我的两位前任样,很重视同
组织首长举行的高级别会议。
Der Rat beschrieb diese Handlungen, wie jeden Akt des internationalen Terrorismus, als Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit.
安理会像对任何国际恐怖主义行为样,将这种行为称为对国际
平与安全的威胁。
Im Hinblick auf die Verpflichtung der Organisation zu mehr Transparenz und Rechenschaftspflicht sehe ich der Stärkung des Amtes mit Interesse entgegen.
我与本组织样致力于加强透明度
问责制,我期望监督厅得到加强。
Es ist anzumerken, dass die Tätigkeit des AIAD ebenso wie die aller Unterstützungsstellen, einschließlich der Hauptabteilung Management, aus mehrfachen Quellen finanziert wird.
应指出,监督厅行动有多种资金来源,这与所有支助行动,包括管理部的资金来源完全样。
Ich gehe davon aus, dass die Mitgliedstaaten ebenso entschlossen an die Fertigstellung eines umfassenden Übereinkommens betreffend den internationalen Terrorismus herangehen werden wie an die Herausforderung des Nuklearterrorismus.
我相信,与对待核恐怖主义的样,会员国都有决心完成关于国际恐怖主义的全面公约的定稿工作。
Die multilateralen Anstrengungen, die mit der Kerntechnologie verbundenen Gefahren zu beherrschen und gleichzeitig das ihr innewohnende Potenzial zu nutzen, sind beinahe so alt wie die Vereinten Nationen selbst.
为控制核技术的危险,同时又驾驭核技术的潜力所作的多边努力,几乎与联合国本身的历史样悠久。
Ebenso wie die Vereinten Nationen selbst zog die internationale Zivilgesellschaft Lehren aus der relativ verhaltenen, langsamen und fragmentarischen Reaktion der Öffentlichkeit auf die Völkermorde in Kambodscha und Ruanda.
国际民间社会与联合国样,从公众对柬埔寨
卢旺达种族灭绝事件相对缄默、缓慢
分散的反应中汲取了教训。
Auch chemische und biologische Materialien stellen eine wachsende Bedrohung dar: ebenso wie Kernwaffen verfügen sie über das furchtbare Potenzial, mit einem einzigen Angriff massenhafte Verluste an Menschenleben zu verursachen.
化学生物材料也构成日益增长的威胁:这些武器与核武器
样可怕,可以在
次性攻击中使用,造成大规模伤亡。
Wie zuvor werden für alle in Irak eintreffenden Mitarbeiter am Einreisepunkt auf der Grundlage des Passierscheins oder Zertifikats der Vereinten Nationen Visa ausgestellt; weitere Einreise- oder Ausreiseformalitäten werden nicht erforderlich sein.
与过去样,将根据联合国的通行证或证明书在入境点向所有抵达工作人员发放签证;不需要其他的出入境手续。
Dauerhafter Frieden und nachhaltige Sicherheit für alle Länder und Völker ist zum Anbruch des 21. Jahrhunderts eine ebenso wichtige Zielsetzung der Vereinten Nationen wie bei der Gründung der Organisation vor über einem halben Jahrhundert.
在二十世纪之初,象五十多年前联合国成立时
样,为所有国家
人民谋求可持续的持久
平与安全,仍然是联合国的
个主要目标。
Sowohl in Ruanda als auch in Srebrenica hatten die Vereinten Nationen Friedenssicherungstruppen und anderes Personal am Boden, ebenso wie es an mehreren anderen Orten der Fall war, an denen es zu ungeheuerlichen Verbrechen kam, die unter die Schutzverantwortung fallen.
在卢旺达斯雷布雷尼察,联合国都在实地驻有维持
平部队
其他人员,发生与保护责任有关的令人发指的犯罪行为的其他几个地方的情况也
样。
Ich teile daher die sich als Konsens unter den Mitgliedstaaten abzeichnende Auffassung, dass die Konzeption, die Durchführung und die Verwaltung der Sanktionen des Sicherheitsrats verbessert werden müssen, um eine raschere und wirksamere Reaktion auf gegenwärtige und künftige Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit zu ermöglichen.
因此,与会员国正在形成的共识样,我也认为有必要改善安全理事会制裁措施的设计
执行,加强其管理,以期更迅速有效地对国际
平与安全在目前
未来的威胁作出回应。
In diesem Zusammenhang sollte betont werden, dass es oft ebenso schwierig ist, eine ausreichende Anzahl von Polizei- und Zivilkräften mit den Fähigkeiten und der Ausbildung, die für den Umgang mit von der Schutzverantwortung erfassten Verbrechen erforderlich sind, zu finden und zu mobilisieren, wie es bei Militärkräften der Fall ist.
在这方面,应当强调,往往难以找出调动足够数目的有必要技能
训练的警察
文职干部来对付与保护责任有关的犯罪,这与在军队中调派相应人员
样困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Sache hat sich ganz anders gestaltet, als wir dachten.
事情变得与我们想的完全不。
Die heutige Situation ist völlig anders als damals.
今天的形势已与当时完全不了。
So wie rechtmäßige Wirtschaftsunternehmen gehen heutzutage auch organisierte kriminelle Gruppen mehreren Aktivitäten nach.
当今的有组织犯罪与合法的企业,从事着多种多
的活
。
Die Beziehungen der Vereinten Nationen mit Organisationen der Zivilgesellschaft sind so alt wie die Charta selbst.
联合国与民间社会各组织的关系与《宪章》渊源久遠。
Wie meine Vorgänger bin auch ich uneingeschränkt dafür, Treffen auf hoher Ebene mit den Leitern der Regionalorganisationen abzuhalten.
我与我的两位前任,很重视同各区域组织首长举
的高级别会议。
Der Rat beschrieb diese Handlungen, wie jeden Akt des internationalen Terrorismus, als Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit.
安理会像对任何国际恐怖主义,将这种
称
对国际
平与安全的威胁。
Im Hinblick auf die Verpflichtung der Organisation zu mehr Transparenz und Rechenschaftspflicht sehe ich der Stärkung des Amtes mit Interesse entgegen.
我与本组织致力于加强透明度
问责制,我期望监督厅得到加强。
Es ist anzumerken, dass die Tätigkeit des AIAD ebenso wie die aller Unterstützungsstellen, einschließlich der Hauptabteilung Management, aus mehrfachen Quellen finanziert wird.
应指出,监督厅有多种资金来源,这与所有支助
,包括管理部的资金来源完全
。
Ich gehe davon aus, dass die Mitgliedstaaten ebenso entschlossen an die Fertigstellung eines umfassenden Übereinkommens betreffend den internationalen Terrorismus herangehen werden wie an die Herausforderung des Nuklearterrorismus.
我相信,与对待核恐怖主义的挑战,会员国都有决心完成关于国际恐怖主义的全面公约的定稿工作。
Die multilateralen Anstrengungen, die mit der Kerntechnologie verbundenen Gefahren zu beherrschen und gleichzeitig das ihr innewohnende Potenzial zu nutzen, sind beinahe so alt wie die Vereinten Nationen selbst.
控制核技术的危险,同时又驾驭核技术的潜力所作的多边努力,几乎与联合国本身的历史
悠久。
Ebenso wie die Vereinten Nationen selbst zog die internationale Zivilgesellschaft Lehren aus der relativ verhaltenen, langsamen und fragmentarischen Reaktion der Öffentlichkeit auf die Völkermorde in Kambodscha und Ruanda.
国际民间社会与联合国,从公众对柬埔寨
卢旺达种族灭绝事件相对缄默、缓慢
分散的反应中汲取了教训。
Auch chemische und biologische Materialien stellen eine wachsende Bedrohung dar: ebenso wie Kernwaffen verfügen sie über das furchtbare Potenzial, mit einem einzigen Angriff massenhafte Verluste an Menschenleben zu verursachen.
化学生物材料也构成日益增长的威胁:这些武器与核武器
可怕,可以在
次性攻击中使用,造成大规模伤亡。
Wie zuvor werden für alle in Irak eintreffenden Mitarbeiter am Einreisepunkt auf der Grundlage des Passierscheins oder Zertifikats der Vereinten Nationen Visa ausgestellt; weitere Einreise- oder Ausreiseformalitäten werden nicht erforderlich sein.
与过去,将根据联合国的通
证或证明书在入境点向所有抵达工作人员发放签证;不需要其他的出入境手续。
Dauerhafter Frieden und nachhaltige Sicherheit für alle Länder und Völker ist zum Anbruch des 21. Jahrhunderts eine ebenso wichtige Zielsetzung der Vereinten Nationen wie bei der Gründung der Organisation vor über einem halben Jahrhundert.
在二十世纪之初,象五十多年前联合国成立时
,
所有国家
人民谋求可持续的持久
平与安全,仍然是联合国的
个主要目标。
Sowohl in Ruanda als auch in Srebrenica hatten die Vereinten Nationen Friedenssicherungstruppen und anderes Personal am Boden, ebenso wie es an mehreren anderen Orten der Fall war, an denen es zu ungeheuerlichen Verbrechen kam, die unter die Schutzverantwortung fallen.
在卢旺达斯雷布雷尼察,联合国都在实地驻有维持
平部队
其他人员,发生与保护责任有关的令人发指的犯罪
的其他几个地方的情况也
。
Ich teile daher die sich als Konsens unter den Mitgliedstaaten abzeichnende Auffassung, dass die Konzeption, die Durchführung und die Verwaltung der Sanktionen des Sicherheitsrats verbessert werden müssen, um eine raschere und wirksamere Reaktion auf gegenwärtige und künftige Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit zu ermöglichen.
因此,与会员国正在形成的共识,我也认
有必要改善安全理事会制裁措施的设计
执
,加强其管理,以期更迅速有效地对国际
平与安全在目前
未来的威胁作出回应。
In diesem Zusammenhang sollte betont werden, dass es oft ebenso schwierig ist, eine ausreichende Anzahl von Polizei- und Zivilkräften mit den Fähigkeiten und der Ausbildung, die für den Umgang mit von der Schutzverantwortung erfassten Verbrechen erforderlich sind, zu finden und zu mobilisieren, wie es bei Militärkräften der Fall ist.
在这方面,应当强调,往往难以找出调
足够数目的有必要技能
训练的警察
文职干部来对付与保护责任有关的犯罪,这与在军队中调派相应人员
困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Sache hat sich ganz anders gestaltet, als wir dachten.
事情变得我们想的完全不一样。
Die heutige Situation ist völlig anders als damals.
今天的形势已当时完全不一样了。
So wie rechtmäßige Wirtschaftsunternehmen gehen heutzutage auch organisierte kriminelle Gruppen mehreren Aktivitäten nach.
当今的有组织犯罪合法的企业一样,从事着多种多样的活动。
Die Beziehungen der Vereinten Nationen mit Organisationen der Zivilgesellschaft sind so alt wie die Charta selbst.
联合国民间社会各组织的关系
《宪章》一样渊
久遠。
Wie meine Vorgänger bin auch ich uneingeschränkt dafür, Treffen auf hoher Ebene mit den Leitern der Regionalorganisationen abzuhalten.
我我的两位前任一样,很重视同各区域组织首长举
的高级别会议。
Der Rat beschrieb diese Handlungen, wie jeden Akt des internationalen Terrorismus, als Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit.
安理会像对任何国际恐怖主义一样,将
种
对国际
平
安全的威胁。
Im Hinblick auf die Verpflichtung der Organisation zu mehr Transparenz und Rechenschaftspflicht sehe ich der Stärkung des Amtes mit Interesse entgegen.
我本组织一样致力于加强透明度
问责制,我期望监督厅得到加强。
Es ist anzumerken, dass die Tätigkeit des AIAD ebenso wie die aller Unterstützungsstellen, einschließlich der Hauptabteilung Management, aus mehrfachen Quellen finanziert wird.
应指出,监督厅动有多种资金来
,
所有支助
动,包括管理部的资金来
完全一样。
Ich gehe davon aus, dass die Mitgliedstaaten ebenso entschlossen an die Fertigstellung eines umfassenden Übereinkommens betreffend den internationalen Terrorismus herangehen werden wie an die Herausforderung des Nuklearterrorismus.
我相信,对待核恐怖主义的挑战一样,会员国都有决心完成关于国际恐怖主义的全面公约的定稿工作。
Die multilateralen Anstrengungen, die mit der Kerntechnologie verbundenen Gefahren zu beherrschen und gleichzeitig das ihr innewohnende Potenzial zu nutzen, sind beinahe so alt wie die Vereinten Nationen selbst.
控制核技术的危险,同时又驾驭核技术的潜力所作的多边努力,几乎
联合国本身的历史一样悠久。
Ebenso wie die Vereinten Nationen selbst zog die internationale Zivilgesellschaft Lehren aus der relativ verhaltenen, langsamen und fragmentarischen Reaktion der Öffentlichkeit auf die Völkermorde in Kambodscha und Ruanda.
国际民间社会联合国一样,从公众对柬埔寨
卢旺达种族灭绝事件相对缄默、缓慢
分散的反应中汲取了教训。
Auch chemische und biologische Materialien stellen eine wachsende Bedrohung dar: ebenso wie Kernwaffen verfügen sie über das furchtbare Potenzial, mit einem einzigen Angriff massenhafte Verluste an Menschenleben zu verursachen.
化学生物材料也构成日益增长的威胁:
些武器
核武器一样可怕,可以在一次性攻击中使用,造成大规模伤亡。
Wie zuvor werden für alle in Irak eintreffenden Mitarbeiter am Einreisepunkt auf der Grundlage des Passierscheins oder Zertifikats der Vereinten Nationen Visa ausgestellt; weitere Einreise- oder Ausreiseformalitäten werden nicht erforderlich sein.
过去一样,将根据联合国的通
证或证明书在入境点向所有抵达工作人员发放签证;不需要其他的出入境手续。
Dauerhafter Frieden und nachhaltige Sicherheit für alle Länder und Völker ist zum Anbruch des 21. Jahrhunderts eine ebenso wichtige Zielsetzung der Vereinten Nationen wie bei der Gründung der Organisation vor über einem halben Jahrhundert.
在二十一世纪之初,象五十多年前联合国成立时一样,所有国家
人民谋求可持续的持久
平
安全,仍然是联合国的一个主要目标。
Sowohl in Ruanda als auch in Srebrenica hatten die Vereinten Nationen Friedenssicherungstruppen und anderes Personal am Boden, ebenso wie es an mehreren anderen Orten der Fall war, an denen es zu ungeheuerlichen Verbrechen kam, die unter die Schutzverantwortung fallen.
在卢旺达斯雷布雷尼察,联合国都在实地驻有维持
平部队
其他人员,发生
保护责任有关的令人发指的犯罪
的其他几个地方的情况也一样。
Ich teile daher die sich als Konsens unter den Mitgliedstaaten abzeichnende Auffassung, dass die Konzeption, die Durchführung und die Verwaltung der Sanktionen des Sicherheitsrats verbessert werden müssen, um eine raschere und wirksamere Reaktion auf gegenwärtige und künftige Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit zu ermöglichen.
因此,会员国正在形成的共识一样,我也认
有必要改善安全理事会制裁措施的设计
执
,加强其管理,以期更迅速有效地对国际
平
安全在目前
未来的威胁作出回应。
In diesem Zusammenhang sollte betont werden, dass es oft ebenso schwierig ist, eine ausreichende Anzahl von Polizei- und Zivilkräften mit den Fähigkeiten und der Ausbildung, die für den Umgang mit von der Schutzverantwortung erfassten Verbrechen erforderlich sind, zu finden und zu mobilisieren, wie es bei Militärkräften der Fall ist.
在方面,应当强调,往往难以找出
调动足够数目的有必要技能
训练的警察
文职干部来对付
保护责任有关的犯罪,
在军队中调派相应人员一样困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Sache hat sich ganz anders gestaltet, als wir dachten.
事情变得我们想的完全不一样。
Die heutige Situation ist völlig anders als damals.
今天的形势已当时完全不一样了。
So wie rechtmäßige Wirtschaftsunternehmen gehen heutzutage auch organisierte kriminelle Gruppen mehreren Aktivitäten nach.
当今的有织犯罪
合法的企业一样,从事着多种多样的活动。
Die Beziehungen der Vereinten Nationen mit Organisationen der Zivilgesellschaft sind so alt wie die Charta selbst.
联合国民间社会各
织的关系
《宪章》一样渊源久遠。
Wie meine Vorgänger bin auch ich uneingeschränkt dafür, Treffen auf hoher Ebene mit den Leitern der Regionalorganisationen abzuhalten.
我我的两位前任一样,很重视同各区域
织首长举行的高级别会议。
Der Rat beschrieb diese Handlungen, wie jeden Akt des internationalen Terrorismus, als Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit.
安理会像对任何国际恐怖主义行为一样,将这种行为称为对国际平
安全的威胁。
Im Hinblick auf die Verpflichtung der Organisation zu mehr Transparenz und Rechenschaftspflicht sehe ich der Stärkung des Amtes mit Interesse entgegen.
我织一样致力于
透明度
问责制,我期望监督厅得到
。
Es ist anzumerken, dass die Tätigkeit des AIAD ebenso wie die aller Unterstützungsstellen, einschließlich der Hauptabteilung Management, aus mehrfachen Quellen finanziert wird.
指出,监督厅行动有多种资金来源,这
所有支助行动,包括管理部的资金来源完全一样。
Ich gehe davon aus, dass die Mitgliedstaaten ebenso entschlossen an die Fertigstellung eines umfassenden Übereinkommens betreffend den internationalen Terrorismus herangehen werden wie an die Herausforderung des Nuklearterrorismus.
我相信,对待核恐怖主义的挑战一样,会员国都有决心完成关于国际恐怖主义的全面公约的定稿工作。
Die multilateralen Anstrengungen, die mit der Kerntechnologie verbundenen Gefahren zu beherrschen und gleichzeitig das ihr innewohnende Potenzial zu nutzen, sind beinahe so alt wie die Vereinten Nationen selbst.
为控制核技术的危险,同时又驾驭核技术的潜力所作的多边努力,几乎联合国
身的历史一样悠久。
Ebenso wie die Vereinten Nationen selbst zog die internationale Zivilgesellschaft Lehren aus der relativ verhaltenen, langsamen und fragmentarischen Reaktion der Öffentlichkeit auf die Völkermorde in Kambodscha und Ruanda.
国际民间社会联合国一样,从公众对柬埔寨
卢旺达种族灭绝事件相对缄默、缓慢
分散的反
中汲取了教训。
Auch chemische und biologische Materialien stellen eine wachsende Bedrohung dar: ebenso wie Kernwaffen verfügen sie über das furchtbare Potenzial, mit einem einzigen Angriff massenhafte Verluste an Menschenleben zu verursachen.
化学生物材料也构成日益增长的威胁:这些武器
核武器一样可怕,可以在一次性攻击中使用,造成大规模伤亡。
Wie zuvor werden für alle in Irak eintreffenden Mitarbeiter am Einreisepunkt auf der Grundlage des Passierscheins oder Zertifikats der Vereinten Nationen Visa ausgestellt; weitere Einreise- oder Ausreiseformalitäten werden nicht erforderlich sein.
过去一样,将根据联合国的通行证或证明书在入境点向所有抵达工作人员发放签证;不需要其他的出入境手续。
Dauerhafter Frieden und nachhaltige Sicherheit für alle Länder und Völker ist zum Anbruch des 21. Jahrhunderts eine ebenso wichtige Zielsetzung der Vereinten Nationen wie bei der Gründung der Organisation vor über einem halben Jahrhundert.
在二十一世纪之初,象五十多年前联合国成立时一样,为所有国家人民谋求可持续的持久
平
安全,仍然是联合国的一个主要目标。
Sowohl in Ruanda als auch in Srebrenica hatten die Vereinten Nationen Friedenssicherungstruppen und anderes Personal am Boden, ebenso wie es an mehreren anderen Orten der Fall war, an denen es zu ungeheuerlichen Verbrechen kam, die unter die Schutzverantwortung fallen.
在卢旺达斯雷布雷尼察,联合国都在实地驻有维持
平部队
其他人员,发生
保护责任有关的令人发指的犯罪行为的其他几个地方的情况也一样。
Ich teile daher die sich als Konsens unter den Mitgliedstaaten abzeichnende Auffassung, dass die Konzeption, die Durchführung und die Verwaltung der Sanktionen des Sicherheitsrats verbessert werden müssen, um eine raschere und wirksamere Reaktion auf gegenwärtige und künftige Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit zu ermöglichen.
因此,会员国正在形成的共识一样,我也认为有必要改善安全理事会制裁措施的设计
执行,
其管理,以期更迅速有效地对国际
平
安全在目前
未来的威胁作出回
。
In diesem Zusammenhang sollte betont werden, dass es oft ebenso schwierig ist, eine ausreichende Anzahl von Polizei- und Zivilkräften mit den Fähigkeiten und der Ausbildung, die für den Umgang mit von der Schutzverantwortung erfassten Verbrechen erforderlich sind, zu finden und zu mobilisieren, wie es bei Militärkräften der Fall ist.
在这方面,当
调,往往难以找出
调动足够数目的有必要技能
训练的警察
文职干部来对付
保护责任有关的犯罪,这
在军队中调派相
人员一样困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。