Des agents humanitaires ont été pris pour cible et des convois d'aide humanitaire ont été pillés.
人道主义工作人员受到攻击,救济车队遭到。
Des agents humanitaires ont été pris pour cible et des convois d'aide humanitaire ont été pillés.
人道主义工作人员受到攻击,救济车队遭到。
D'autres bandes ou groupes illégaux ont profité de la situation pour semer la confusion et le chaos.
其它非法集团和团体为了制造动乱和混乱趁火。
Les membres du Conseil ont fermement condamné le coup d'État du 15 mars, ainsi que les violences et les pillages qui l'ont accompagné.
安全理事会成员强烈谴责3月15日政变以及其所引发暴力和趁火行为。
Par la suite, des civils profitant de la situation se sont joints à eux, avec pour conséquence le pillage systématique de maisons privées et de commerces sans distinction ethnique.
后来趁火平民加入了他们行列,致使私人住宅和不分族裔归属商店被彻底洗。
De nouvelles formes de criminalité, dont des vols à main armée dans des restaurants et résidences privées ainsi que des embuscades criminelles, ont commencé à apparaître dans l'ensemble du pays.
全国各地出现了诸如武装抢餐馆和私人住宅,以及罪恶伏击等一些新犯罪形式。
La situation ne semble guère meilleure à l'intérieur du pays, où les autorités administratives sont toujours absentes et des embuscades et autres activités des coupeurs de route sont signalées sur les principaux axes.
该国内陆地区局势似不了多少,当地常常缺少行政机,主要通路出现埋伏和其他拦路活动。
Le Comité a manifesté sa profonde inquiétude au sujet de la recrudescence du grand banditisme et de l'insécurité dans les pays de la sous-région et en particulier du développement du phénomène de « coupeurs de route ».
委员会对分区域各国境内重新出现重大抢事件和不安全局势,特别是对“栏路强盗”现象发展,深表关切。
Une autre difficulté tient à l'augmentation de la délinquance dont les réfugiés sont victimes, car il n'existe pas de solutions satisfaisantes pour empêcher que la criminalité organisée ne continue de profiter de la situation des réfugiés.
另一问题就是以难民为对象罪行与日俱增,目前尚无有效办法阻止犯罪集团利用难民处境趁火。
Elles concernent le plus souvent les droits de propriété et les permis de résidence; les droits à pension et les indemnités humanitaires; on relève également des vols et des harcèlements ethniques ou sexuels au lieu de travail ou de résidence.
大部分案件涉及以下问题:产权和居住证、养老金和人道主义津贴、以及在工作场所或居住场所发生族裔骚扰或性骚扰。
D'aucuns expriment certaines réserves quant à l'accélération du rapatriement avant que des fonds suffisants n'aient été réunis pour assurer la fourniture de vivres et de services de base, de même qu'une protection contre les agressions, le banditisme, les rivalités entre factions et les mines terrestres.
有人对在获得充分资金之前进一步加快遣返进程表达了谨慎态度,因为必须确保提供粮食、基本服务和安全,使难民免遭施暴、土匪、派系战火和地雷危害。
Le Groupe constate que des années de guerre accompagnées de la détérioration de l'ordre public ont créé au Burundi un problème de plus en plus grave de violence contre les femmes et les enfants ainsi qu'un phénomène nouveau de corruption et de banditisme dans certaines parties du pays.
小组承认,历经十年战争及法律秩序恶化后,布隆迪面临越来越严重对妇女和儿童暴力行为问题,新出现腐败现象和一些地方出现土匪。
Ruskin, auteur britannique du XIXe siècle, a, dans son livre Unto this Last - un des livres préférés de Mahatma Gandhi - décrit ces richesses dans ces termes : « l'indice doré d'une ruine immense, le tas de pièces d'un naufrageur glanées sur une plage où il a attiré un galion ».
英国19世纪作家拉斯金在他书《直到最后》——圣雄甘地喜爱书——中,把这类财富描述为“广泛毁灭镀金指数,毁船者将大商船骗上海滩而从那里捡拾一堆钱币”。
Souvent, c'est le contrôle des ressources naturelles qui est en jeu; parfois, le trafic de la drogue joue aussi un rôle, quand les conflits ne sont pas attisés par des voisins opportunistes et par la complicité d'entreprises, qui bénéficient de gains mal acquis, blanchissent l'argent sale et fournissent des armes aux belligérants.
在这类情况,通常是争夺控制自然资源,往往参与贩毒,趁火邻国从旁煽动,民营部门行动者插手分肥——它们购买不法之财、帮助洗钱,并向冲突地区源源不断供应武器。
Comme la frontière n'est pas gardée, en violation flagrante de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, la KFOR et la MINUK ont laissé entrer illégalement au Kosovo-Metohija plusieurs centaines de milliers de criminels et de pilleurs venus d'Albanie, dans le but d'étendre à la province le chaos qui règne dans ce pays.
驻科部队和科索沃特派团严重违反安全理事会第1244(1999)号决议,未能保护边境,使成千上万犯罪分子和趁火者从阿尔巴尼亚非法进入科索沃和梅托西亚,造成动乱从阿尔巴尼亚蔓延到科索沃和梅托西亚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。