T'as une figure atypique, la proportion est mal désignée.
你长外形不准,比例没打好。
T'as une figure atypique, la proportion est mal désignée.
你长外形不准,比例没打好。
Très tôt elle commence à apprendre le piano, le violoncelle, la clarinette mais aussi des instruments plus atypiques.
不久,她开始学习钢琴,大提琴,单簧管但也更不寻常手段。
Une information plus complète sera communiquée par la suite sur l'emploi atypique.
以后将提供更多关于非正规作信息。
Étant donné les renseignements mentionnés ci-dessus, il s'agit d'une situation de décolonisation atypique.
新西兰履行是一种国家责任,托克劳对岛民日常生活几乎没有任何影响。
Les pays exportateurs de pétrole font face à une demande et à une offre atypiques.
石油出口国面对供求局面很特殊。
De plus, les carrières des femmes étant souvent atypiques, elles n'ont souvent pas droit à une pension minimum.
另外,妇女职业往往是非典,这些职业往往无权领取最低退休金。
Il était tout aussi atypique de décider de demander des assurances diplomatiques et de les accepter.
同样不正常是,决定利用或依靠外交保证。
Les conditions de travail des personnes occupant un emploi atypique est une préoccupation pour la province.
魁北克从事特殊职业人群作条件也是该省所关注内容。
Mise en place de modes de garde innovants, horaires atypiques, analyse des besoins grâce à une enquête.
通过调查,建立新兴看管方式,非典时刻表、需要分析。
De plus, certains nouveaux programmes gouvernementaux tiennent compte de la situation particulière que vivent les travailleurs atypiques.
此外,政府一些新方案还将特殊职业人状况考虑在内。
Les pays exportateurs de pétrole doivent faire face à une situation atypique en matière d'offre et de demande.
石油输出国家面对是非典需求和供应情况。
Deux éléments cependant semblaient limiter l'impact de la décision rendue en l'espèce, qui en faisaient une décision atypique.
但是,有两个因素可能限制了案件决定影响,使它成为非典决定。
Toutefois, leur effet sur les dossiers de projets a été limité : on n'a réussi qu'à encourager l'élimination des activités atypiques.
但是,他们对国家项目组合影响仅限于鼓励消除各种“离群”活动。
On a vu se développer aussi les emplois à temps partiel et les emplois ponctuels, de même que d'autres formes atypiques.
非全日制、临时和其他形式非正规就业也有所增加。
De manière générale, toutefois, le Comité est convenu que la situation en Argentine était atypique et que des mesures d'allégement se justifiaient.
不过,总来说,会费委员会认定阿根廷局势非同寻常,理应有一些缓解措施。
Les modalités de signalement des opérations atypiques ou suspectes de la clientèle, prescrit par la loi, doivent être clairement définies par écrit.
必须以书面形式明确规定按照法律规定对客户异常、反常和可疑交易进行报告各级机构。
Par exemple, un poste présentant des caractéristiques atypiques dans un domaine très technique pourrait mériter la publication d'un avis de vacance spécifique.
例如,要求在技术性很强领域具有独特条件职位可能需要发布单一空缺通知。
Cette fausse ambiguïté entretenue au niveau de la responsabilité confirme la singularité et le caractère atypique de cette population, dans l'univers humanitaire.
正是由于这种责任上虚假含糊,营地居民人道主义状况才会如此独特,非同一般。
Il a été toutefois proposé de tenir compte du cas atypique où le patrimoine d'un peuple autochtone n'était peut-être pas détenu collectivement.
而案文中却暗示了土著人民遗产可能不是集体拥有这样一种特别情况。
Toutefois, les dangers auxquels le personnel des Nations Unies est exposé sont souvent le résultat de situations atypiques qui donnent lieu à des mesures atypiques.
然而,联合国人员所面临危险经常在非典情况下产生,需要由非典措施解决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。