El desarrollo de la tecnología aeroespacial podría exigir la enmienda de las normas imperantes del derecho aéreo y espacial internacional.
由于天技术的发展,可能需要修改现行际法间法准则。
El desarrollo de la tecnología aeroespacial podría exigir la enmienda de las normas imperantes del derecho aéreo y espacial internacional.
由于天技术的发展,可能需要修改现行际法间法准则。
El objetivo del cuestionario es recabar las opiniones de los Estados sobre complejos puntos jurídicos vinculados a los objetos aeroespaciales.
调查表的目的是征求各对有关天物所涉复杂法律问题的意见,并为平利用外层间委员会法律小组委员会提供一个基础,以便其决可如何继续审议与外层间义有关的事项。
En el contexto de otro sector de alta tecnología, como la aviación y la industria aeroespacial, se han derivado beneficios similares.
在天等其他高技术领域已经获得了类似的效益。
Pregunta 9. ¿Cabe considerar como aplicable a los objetos aeroespaciales el mismo régimen de matriculación propio de los objetos lanzados al espacio ultraterrestre?
问题9. 对射入外层间的物实行登记的规则是否适用于天物?
En el campus de México, que contaba con el apoyo del Instituto Nacional de Astronomía, Óptica y Electrónica, se disponía de instalaciones similares de alta calidad.
中心的设施主要是由该大学的各个系以及由也位于该大学校园内的区域天测绘培训中心提供。
Los científicos del Instituto de Investigaciones Planetarias del Centro Aeroespacial Alemán, en Berlín-Adlershof, realizan desde hace muchos años investigaciones internacionales sobre los objetos cercanos a la Tierra.
位于德柏林阿德列尔肖夫的德天中心行星研究所的科学家们多年来一直在参与际近地物研究。
Se opinó que, durante el vuelo, los objetos aeroespaciales podrían considerarse sujetos al derecho espacial internacional o al derecho aéreo internacional, en dependencia del propósito de la misión.
有一种意见是,飞行期间的天物可以考虑根据飞行任务的目的来适用际间法或际法。
Pregunta 2. ¿Existen divergencias en el régimen aplicable al vuelo de un objeto aeroespacial según que su trayectoria discurra por el espacio aéreo o por el espacio ultraterrestre?
问题2. 适用于天物飞行的管理制度是否因其位于气间或外层间而有所不同?
Pregunta 1. ¿Cabría definir un objeto espacial como todo objeto que sea capaz tanto de desplazarse por el espacio ultraterrestre como de valerse de sus propiedades aerodinámicas para mantenerse en el espacio aéreo durante cierto tiempo?
问题1. 是否可将天物为既可在外层间中飞行又可利用自身气动力特性在气间中保留一段时间的物?
El Grupo de Trabajo examinó, en un grupo especial oficioso, la necesidad de dilucidar las cuestiones que figuran en el cuestionario sobre objetos aeroespaciales y llegó a la conclusión de que no había necesidad de aclarar esas cuestiones.
工作组在一个非正式特设小组内审议了澄清关于天物的调查表中所载问题的必要性,得出的结论是无需对这些问题加以澄清。
Pregunta 5. ¿Existe un grado de reglamentación diferente, en el régimen de los objetos aeroespaciales, para las fases de despegue y aterrizaje, que para las fases de entrada en el espacio aéreo a partir de una órbita espacial y de retorno subsiguiente a esa órbita?
问题5. 管理制度中是否将天物的起飞着陆阶段同从外层间轨道进入气间随后又返回该轨道的情况特别区分为涉及不同程度的管理规?
La Comisión convino en que debería invitarse a la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos a considerar la posibilidad de preparar un informe sobre las características técnicas de los objetos aeroespaciales a la luz del actual nivel de adelanto tecnológico y la posible evolución en el futuro previsible.
委员会商,应请科学技术小组委员会考虑有否可能根据目前的技术发展水平可预见的未来的可能发展情况编写一份关于天物技术特性的报告。
Se expresó la opinión de que, como no se había logrado aún ningún acuerdo sobre los sistemas de transporte aeroespacial, esa cuestión podía crear un conflicto entre las Naciones Unidas y la OACI, si cada una de ambas organizaciones actuaba como autoridad supervisora con arreglo a los protocolos pertinentes.
有一种意见认为,鉴于尚未就天运输系统达成一致意见,所以,如果联合民组织承担相关议书项下监管机构职能,这一问题可能会在联合民组织间造成冲突。
Asimismo, el Centro Regional de Capacitación en Reconocimientos Aeroespaciales de Nigeria y el Centro Regional de Cartografía de Recursos para el Desarrollo de Kenya contribuían al fomento de la capacidad en África en materia de cartografía digital, estudios aeroespaciales, estudios de recursos, teleobservación, SIG y evaluación de los recursos naturales.
同样,设在尼日利亚的区域天测量培训中心以及设在肯尼亚的发展资源绘图区域中心都在为非洲在数字测绘、天测量、资源勘察、遥感、地理信息系统自然资源评估方面的能力建设作出贡献。
Se opinó que si un objeto aeroespacial se desplazaba por el espacio aéreo de un Estado estaría sujeto a la jurisdicción de ese Estado y que, mientras se encontrara en el espacio ultraterrestre, ese objeto estaría sujeto al derecho espacial, es decir, que se encontraría dentro de la jurisdicción del Estado en que hubiera sido registrado.
有一种意见是,天物在通过一气间时将受该法律管辖,而在通过外层间时,这一物将受间法管辖,即该物属其登记法律管辖。
En colaboración con el Centro Regional de Capacitación en Reconocimientos Aeroespaciales y el Centro Regional de Cartografía de Recursos para el Desarrollo, la CEPA prestará servicios de asesoramiento y consultoría a los países miembros, los órganos regionales y otras instituciones que se ocupan de la aplicación del sistema de teleobservación y del SIG, y de actividades educacionales.
非洲经委会将同天测量区域培训中心资源测绘与发展区域中心合作,向成员、区域机构关心遥感地理信息系统及教育的其他机构提供咨询顾问服务。
Similarmente, el Centro Regional de Capacitación en Reconocimientos Aerospaciales de la Comisión Económica para África, radicado en Nigeria, y el Centro Regional de Cartografía de Recursos para el Desarrollo, con sede en Kenya, han venido contribuyendo a crear capacidad en África en materia de cartografía digital, estudios aeroespaciales, estudio sobre recursos, teleobservación, SIG y evaluación de recursos naturales.
同样,设在尼日利亚的非洲经济委员会区域天测量培训中心以及设在肯尼亚的发展资源绘图区域中心也一直在为非洲的数字测绘、天测量、资源勘察、遥感、地理信息系统自然资源评估方面的能力建设作出贡献。
En cooperación con el Centro Regional de Capacitación en Reconocimientos Aeroespaciales, la CEPA también seguirá colaborando con varios organismos del Gobierno de Nigeria en relación con cuestiones relacionadas con el SIG, sobre todo el establecimiento de la infraestructura nacional de datos geoespaciales, para la cual el Centro Regional actúa en calidad de consultor de un organismo que coordina el proyecto.
非洲经委会还将同天测量区域培训中心合作,继续同尼日利亚各政府机构一道处理与地理信息系统特别是与家地球间数据基础设施项目的实施有关的问题,该区域中心担任该项目的一个协调机构的顾问。
Se opinó que, si bien se diferenciaban las fases de despegue y de aterrizaje, salvo a los efectos de esclarecer el régimen que regía el vuelo de los objetos aeroespaciales (conforme al principio de la libertad y la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos previstos en el Tratado sobre el espacio ultraterrestre), no era necesario considerar que ambas fases estaban sujetas a regímenes jurídicos diferentes, ya que su diferenciación era de carácter técnico.
一种意见是,尽管起飞降落阶段有所不同,但是除非为了(根据外条约的自由原则及平利用外层间原则)明确管辖天物飞行的管理制度,否则不必要将这两个阶段视为归不同的法律制度管辖,因为其不同点只是技术性的。
Se opinó que no era posible aceptar la definición ya que el “vehículo aeroespacial” era sólo uno de los “objetos aeroespaciales”, y que no cabía definir un “objeto aeroespacial” como todo objeto con las citadas propiedades, ya que el término “objeto aeroespacial” podía incluir las señales aeroespaciales, las partículas cósmicas naturales que entran en la atmósfera terrestre, los vehículos aeroespaciales fuera de funcionamiento, los robots, los productos resultantes de la aplicación conjunta de la tecnología espacial y las ciencias de la Tierra (productos aeroespaciales) e incluso la infraestructura aeroespacial.
有一种意见是,该义不可接受,因为“天器”只是“天物”的一种,而且不能将“天物”为具有上述特性的物,因为“天物”这一术语可以包括天间中的信号、进入地球大气层的天然宇宙微粒、失效的天器、机器人、同时采用间技术地球科学制成的产品(天产品)甚至天基础设施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。