25) son una de las fuerzas principales que acarrean nuevas modalidades de cooperación técnica.
南南易投资流动的“新地域布”(《圣保罗共识》,25段)是以新的方式实施技术合作活动的主要推动力量之。
25) son una de las fuerzas principales que acarrean nuevas modalidades de cooperación técnica.
南南易投资流动的“新地域布”(《圣保罗共识》,25段)是以新的方式实施技术合作活动的主要推动力量之。
En particular, entregó palabras de afecto a los alcaldes y ex alcaldes de Lisboa, Santiago, Sao Paulo, Johannesburgo, Ciudad del Cabo, París y Londres.
他尤其向里斯本、圣地亚哥、圣保罗、约翰内斯堡、开普敦、巴黎伦敦的市长前市长表示了感谢。
Por último, se hizo hincapié en las actividades de investigación y análisis de la UNCTAD sobre unos indicadores de desarrollo relacionados con el comercio de servicios.
最后,《圣保罗共识》还强调了发会议就服务领域易相关发展基准开展的研析工作。
También había importantes iniciativas Sur-Sur en el Consenso de San Pablo, al que se había llegado en el undécimo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo.
联合国易发展会议届会议的《圣保罗共识》中也有重要的南南倡议。
La búsqueda de la coherencia entre las dimensiones nacional e internacional del desarrollo (Consenso, párrs. 4, 5 y 17) seguirá siendo una faceta fundamental de la cooperación técnica de la UNCTAD en los próximos años.
确保国内国际进程之间的联系(《圣保罗共识》,4、517段),仍然是发会议未来些年技术合作活动的重点。
Las ideas enunciadas en el Consenso de Sao Paulo, y que más tarde se incorporaron como mandato en el Plan de Acción de Doha de la Segunda Cumbre del Sur celebrada en junio, debían ponerse en práctica mediante la labor de las instituciones pertinentes como la UNCTAD.
需要通过有关机构例如发会议的工作,使“圣保罗共识”所包含并且在6月份举行的二次南方首脑会议多哈行动计划进步核准的想法投入实际运作。
Algunas iniciativas Sur-Sur recientes, como por ejemplo la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África y el apoyo a la nueva ronda del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre países en desarrollo (SGPC) (Consenso, párrs. 25 y 97), deben tenerse en cuenta desde el punto de vista de la demanda de operaciones de la UNCTAD.
对近年的南南动态,包括非洲发展的新经济伙伴关系、非洲发展问题东京国际会议支持新轮发展中国家之间全球易优惠制度(《圣保罗共识》,2597段),都需要从发会议行动需求的角度给予考虑。
El Consenso se refiere a la función de la asistencia técnica de la UNCTAD en el contexto de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas y la cooperación con otras organizaciones internacionales "con arreglo a sus respectivos mandatos, para aumentar las sinergias, la congruencia, la complementariedad, la coherencia y el apoyo mutuo de las políticas () y crear auténticas asociaciones () incluidos el sector privado y la sociedad civil".
《圣保罗共识》提到了发会议的技术援助在联合国发展活动中的作用,还提到发会议应该与其他国际组织“在各自主管领域紧密合作,以便增强政策的协同性、致性、互补性相互支持性……,创造个真诚的伙伴关系,包括私营部门民间团体的伙伴关系。”
Sin embargo, hasta ahora no se ha avanzado mucho con respecto a la noción de medidas financieras favorables, salvo por lo que se refiere a la medida de apoyo del Banco Mundial en que se prevén exenciones a los pequeños países insulares, aunque la UNCTAD aboga desde hace mucho tiempo por un trato especial en favor de los pequeños Estados insulares en desarrollo, pues reconoce que sus economías son sumamente vulnerables, y a este mismo organismo se le alentó, en el Consenso de Sao Paulo, a que se ocupara de los problemas especiales de esos Estados.
不过,除世界银行提出的“小岛屿例外”支持措施外,减让性财政措施的概念迄今为止进展甚微,尽管发会议早就倡导给予小岛屿发展中国家以特殊待遇,承认它们为极易受损害的经济体,并在《圣保罗共识》中鼓励处理它们的特殊问题。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。