¡Hola guapos y guapas!
这周我在瓦伦西亚待几天,来庆祝我妈妈的生日。
我一直想教你们关于去剪头发的西语,因为我觉得这个主题对你们非常有帮助。谁不会去理发店剪头发啊?在这个场景有一些西语单词,如果你提前学会了,会让你剪头发的经验变得又顺利又好玩。
我住在中国的时候,我其实是没掌握好理发店的中文,所以每一次沟通有点困难,造成了理发师从来没听懂我想要什么……
通过这一期的视频,希望你们都可以给西班牙的理发师讲清楚你们想要什么,同时也能听懂理发师的话。
哦,对啦!因为75%的粉丝是女孩子,我让Rober找了很帅的客户!不用谢~~
我们去剪头发吧!
corte 发型是Corte de pelo但大家会直接说corte。如果你朋友的新发型不错,你可以夸她说:¡Qué corte tan chulo! 也可以说peinado。 Me gusta mucho tu nuevo peinado. 我很喜欢你的新发型。 lados, detrás, arriba 这几个词很重要。你进理发店的时候,理发师会问你¿Cómo lo quieres?或者¿Qué hacemos hoy?然后你会给他解释你想要的发型,最好用以下结构: 1. Por arriba, ... 上面…… 2. Por detrás, ... 后面…… 3. Por los lados, ... 侧面(两边)…… 这样分三个部分表达最清楚。所以在今天的视频里,Raúl使用了这三个结构来讲自己想要的发型。 如果你不是很清楚什么发型最适合你,你可以告诉理发师: ¿Qué me recomiendas? 你有什么(发型)推荐给我? -ito, -ita, -illo, -illa 这都是可爱的指小词。你有没有发现在今天的视频里面用了蛮多这种指小词? finilla, finita, calentita, barbita... 这是因为理发店是一个特别适合用指小词的场景。无论你和理发师的关系密不密切,因为你们距离那么近,通过这种可爱的语言,双方会比较舒服。 Patilla 与 flequillo 头发最重要的两个部分是patilla和flequillo。无论你是男性还是女性,这两个词你在理发店会经常用到。 Patilla指鬓发,即垂在耳朵前面的头发。你可以用四个单词来形容你的patilla类型: Fina薄的、gruesa厚的、larga长的、corta 短的。 Flequillo指额发,即刘海。你可以用以下单词来形容你的flequillo类型: Recto直的、en pico尖的(类似创意刘海,因为在沙宣和托尼盖这两个流派比较常见到这类型的刘海)、corto短的、largo长的、despuntado钝的(法式刘海)…… ¡Vamos a ello! 意思很像¡Vamos!。当你准备做某一件事情时,你可以说¡Vamos a ello!,用来强调要做的事情。视频中的例子就是去给Raúl剪头发。 ... y arreglado 这个词超地道。有点像中文的“搞定了、弄好了”之类。arreglado的直接翻译是“修理好的”,但不要直译。比如对方告诉你什么问题,你讲如何解决这个问题,讲完之后你可以说y arreglado就可以了。因为这个词很口语,我们经常说成y arreglao'。 y arreglado的同义词是y listo。 —¡Perdona! No puedo quedar contigo hoy porque me han puesto un examen para mañana... 对不起!今天我们不能见面了,因为我明天要考试…… —¡No pasa nada! Quedamos la semana que viene y arreglao'. —¡No pasa nada! Quedamos la semana que viene y listo. 没事!我们下周再见面就好了。 请注意,无论对话双方是男人还是女人,这个arreglado或listo均保持阳性单数。既不是阴性arreglada或lista,也不用复数arreglados或arregladas。 Pasar el 2 这个词在理发店场景很重要。理发师给你剪头发一般会用两个工具:tijeras(剪刀)和máquina(或称maquinilla,电推剪)。这个máquina有几个不同长度的设置,每一个是一个数字:0、1、2…… 0指推光头发,1指留1毫米长,如此类推。 你可以说: Lo quiero al 3. (头发)我想要3号长度。 Pásame el 2 por detrás. 后面剃2号。 为了调整长度,maquinilla需要配件,而这个配件叫peine(限位梳)。 tirando a 这个词本来和理发店没有直接关系,但是因为在视频中Raúl提到,我不得不放在今天的词汇表。这个词也超口语,很生活化。 tirando a + 形容词 = 偏向~;更接近~(但不完全~)。比如: —¿Cómo es tu nuevo novio? 你新男朋友长得怎么样? —Pues es tirando a guapo. 算帅吧。(在“普通”和“帅”之间,更接近帅,但不是超帅) Raúl在视频中说他想要templada(温)的水,偏向calentita(热)的水。意思是,在templada和calentita的中间,更近calentita,而不是完全的calentita。 igual 你学过的igual是“等于”的意思。今天的igual是非常口语的,我的确经常用。 意思是:quizás —Creo que no te quiere. 我觉得他不爱你。 —Igual tienes razón. 你可能是对的。 invita la casa 无论你在餐厅还是理发店或是其它地方,如果你听到invita la casa,你会开心!因为你不用买单,哈哈。casa指店家或公司,所以如果店家请客,你就可以不用付钱了。 这一次因为Raúl帮我们当演员,Rober肯定不会收他的钱呀,所以店家请客。 de puta madre 这句话还要教吗?我猜你们90%的人已经知道了,因为大家开始学西语,第一周很有可能就会学到这个西语!因为很有趣。puta是脏话,但是在这句话中不算脏话。De puta madre是太棒了,太酷了,太爽了。可以理解为:muy muy muy bien。当然不要和你的教师说de puta madre,因为是俚语,但是朋友之间完全可以用。 —¿Cómo estás? 你还好吗? —¡De puta madre! 好极了!