Las curiosas palabras del español de Panamá que vienen del inglés

未能成功加载,请稍后再试
0/0

La influencia del inglés en nuestro idioma es innegable.

Habrá quienes las usen más, habrá quienes menos, pero que estas palabras están y que han permeado al español, no se puede negar.

Y puede ser que el caso del español de Panamá sea uno de los más interesantes.

Resulta que en 1903, EE.UU. y Colombia firmaron un tratado con el que se cedía el control por 100 años de una franja de 10 km de ancho en el istmo panameño para construir el canal que iba a conectar al Mar Caribe con el Océano Pacífico.

Esto en Panamá, que en esa época era un departamento colombiano.

Entonces en 1904 el proyecto del Canal de Panamá que un principio había iniciado Francia en 1881, se puso en marcha por cuenta de Estados Unidos, que además gobernó la que se conocía como la Zona del Canal hasta 1977 y por consecuencia muchísimos estadounidenses vivieron ahí.

Ahí la influencia del inglés hizo de las suyas.

Y hay varios ejemplos que reflejan la huella anglosajona en el español panameño.

Pero tal vez uno de los más representativos sea el delcuara”.

Que es la palabra que los istmeños usan para referirse a la moneda de 25 centavos.

下载全新《每日西语听力》客户端,查看完整内容