每日西语听力

当前播放

讲解 | 新冠造成西班牙九十万人失业

新冠造成西班牙九十万人失业

更多西语资讯,尽在 2020年度TOP100外刊精读

『 背景导读 』

Paro (desempleo) 失业,自2008年经济危机以来,就一直是影响西班牙经济和社会稳定的重要问题。新冠疫情极大影响了西班牙的各个产业,尤其是作为经济支柱之一的旅游业。随着圣周的到来和天气的转暖,本该进入旺季的旅游业发展陷入停滞。近几周,西班牙的失业率再创新高。今天我们就来学习一下跟失业问题有关的词汇和表达方式吧。

文本选自:El País
原文标题:La crisis del coronavirus provoca la pérdida de 900.000 empleos desde el inicio del estado de alarma
原文发布时间:02/04/2020
作者:MANUEL V. GÓMEZ
本文关键词:新冠 失业 旅游业
末尾音乐: Cristian Castro - Si Yo Fuera Él

『 带着问题听 』

1. 这场新冠病毒危机近几周内共造成多少人失业?
2. 三月,圣周的到来和晴好的天气将推动哪些产业发展?
3. 如果没有新冠病毒的大流行,最近什么产业会迎来旺季?

『 选段解析 』

标题:
La crisis del coronavirus provoca la pérdida de 900.000 empleos desde el inicio del estado de alarma

  • provocar vt. 挑衅,导致
    1. La reducción del salario provocó una protesta de los empleados.
    减薪引起了员工的反对。
  • 900.000 novecientos mil 九十万
    32.000 treinta y dos mil 三万二
    573.000 quinientos setenta y tres mil 五十七万三千
    1.573.000 un millón quinientos setenta y tres mil
    一百五十七万三千
    100.000.000 cien millones 一亿
    1.400.000.000 mil cuatrocientos millones 十四亿

  • estado de alarma 紧急状态

段一

Los efectos del coronavirus sobre el mercado laboral están siendo devastadores. En apenas algo más de dos semanas, desde que comenzaron a notarse en la economía las consecuencias de la crisis, la caída del empleo no ha tenido precedentes: casi 900.000 afiliados menos a la Seguridad Social, que dejaron el volumen total en 18,4 millones a final de mes.

  • mercado laboral 劳务市场
    1. jornada laboral 工作日
    2. condiciones laborales 工作条件
    3. contrato laboral工作合同
  • devastador,ra adj. 毁灭性的
    1. devastar (vt.) 毁灭
    2. devastado,a (adj.) 被毁灭的
    ej. La ciudad está completamente devastada.
    La canción fue creada por una chica muy joven.

  • notar vt. 注意到,察觉到
    1. nota (f.) 成绩,笔记(多用复数)
    ej. Se notan las diferencias entre los gemelos.

  • Se alquila el piso.
    Se alquilan los dos pisos.

  • consecuencia f. 后果

  • precedente m. 先例
    1. sin precedentes 史无前例的
    un crecimiento sin precedentes 史无前例的增长
  • afiliado,a adj. m. f. 加入的,成员
  • Seguridad Social 社会保险
  • volumen m. 音量;(书的)卷;体积,数量
    1. ¿Puedes bajar un poco el volumen de la radio?
    你能把广播音量调低一点吗?

参考翻译:新冠病毒对就业市场的影响是毁灭性的。从新冠病毒危机开始对经济造成影响起,在仅仅两周多一点的时间里,就业率的下降是史无前例的:参加社会保险的人数减少了九十万人,也就是说,截止月底,共有一千八百四十万人加入社保。

段二

De no haber mediado el shock sanitario, lo lógico es que marzo se hubiera saldado con un avance del empleo. La Semana Santa y el principio del buen tiempo empujan el empleo en sectores como la construcción y, sobre todo, el turismo que se prepara para su temporada alta. El coronavirus ha llegado justo en este momento y ha cortado con brusquedad ese arranque parando completamente uno de los principales motores de la economía española: el turismo.

  • mediar vi. 来到中间,介入
    1. medio,a (adj) 一半的
    2. mitad (f.) 一半
  • sanitario,a adj. 卫生的
    1. sistema sanitario 卫生系统

  • Si no nos hubieras ayudado tanto, no habríamos ganado el partido.

  • Si no hubiera ido a la fiesta, no habría conocido a su esposa.

  • saldar vt. 清算,了结

  • avance m. 进展,进步
    1. avanzar (vi.) 前进
  • empujar vt. 推
    1. tirar (vt.) 拉
  • sector m. 部分,产业
    1. sector público 公共部门
    2. sector privado 私营部门
    3. sector turístico 旅游业
  • sobre todo 尤其是
    1. Me gusta pasear y, sobre todo, cuando hace buen tiempo.

  • prepararse prnl. 准备
    1. Los estudiantes chinos se preparan durante largo tiempo para la Selectividad.

  • brusquedad f. 突然
    1. brusco,a (adj.) 突然的

  • arranque m. 起步,根除
    1. arrancar (vt.) 连根拔起 (vi.) 起步
    Ayer le arrancaron la muela del juicio.
    昨天他拔了智齿。
    El coche no arrancaba porque estaba roto el motor.
    汽车启动不起来,因为发动机坏了。

  • motor m. 发动机,动力

参考翻译:如果没有这次的新冠病毒危机,三月份的就业率本该上升。圣周假期和刚刚开始的好天气可以推动很多产业,诸如建筑业和旅游业的发展,尤其是旅游业正在为旺季做准备。冠状病毒刚好在这个时间到来,突然地阻止了这些产业的起步,使西班牙经济发展的支柱产业之一——旅游业陷入停滞。

『文件下载 』

讲义.pdf
原文.pdf
想要读外刊学西语?
赶快加入
2020年度TOP100外刊精读


下载全新《每日西语听力》客户端,查看完整内容
点击播放