Il est donc clair que la qualité de l'enquête préliminaire est également cruciale pour les affaires disciplinaires concernant les fonctionnaires.
因此,第一次调量对工作人员
案件来说,显然也非常重要。
Il est donc clair que la qualité de l'enquête préliminaire est également cruciale pour les affaires disciplinaires concernant les fonctionnaires.
因此,第一次调量对工作人员
案件来说,显然也非常重要。
Nos soldats de la paix se sont attiré les louanges de la communauté internationale pour leur zèle, leur discipline et leur professionnalisme.
我国维持和平人员因其奉献、和专业水准赢得了国际社会
赞扬。
D'après les Directives en matière disciplinaire applicables aux policiers civils et aux observateurs militaires, l'enquête préliminaire est menée pour établir les faits.
正如《关于民警和军事观察员问题
指令》所指出,进行初步调
目
是确定事实。
Dhammathat : Code social qui est la synthèse des coutumes, de la culture, des règles sociales et des vieilles traditions boudhistes du Myanmar.
将缅甸佛教习俗、文化、社会和旧
规定汇编而成
社会法典。
Cela implique donc ce que vous avez tous invoqué : un désarmement rapide et une démobilisation rapide, en collaboration avec les commandants locaux qui maintiennent encore la discipline.
因此,这含蓄地表明你们大家所说话:同仍然保持
地方指挥官合作,
速解除武装和
速复员。
Les directives relatives aux questions disciplinaires concernant la police civile et les observateurs militaires devraient être modifiées de manière qu'elles prévoient des mesures semblables à l'encontre de ces catégories de personnel.
应修订《警察指令》和《军事观察员
指令》,以便可以对这些职类
人员采取相同
行动。
Les normes de conduite à l'intention des policiers et des observateurs militaires sont énoncées dans les Directives du Département en matière disciplinaire applicables aux policiers civils et aux observateurs militaires, par lesquelles les policiers civils et les observateurs militaires conviennent d'être liés.
维和部《关于民警和军事观察员问题
指令》规定了民警和军事观察员
行为标准。 民警和军事观察员同意遵守这些标准。
L'ONUCI continue de rencontrer des difficultés dans le recrutement d'agents francophones pour remplir des fonctions spécialisées dans les domaines suivants : formation et perfectionnement, déontologie et discipline, réforme et réorganisation, enquêtes criminelles, patrouilles de douane et de police des frontières et surveillance de l'embargo.
在招聘剩余会讲法语警察方面仍然遇到困难,需要会讲法语
警察来从事特种工作,特别是训练、道德
、改革和重组、刑事侦
、海关边防以及禁运监测方面
工作。
L'application des recommandations énoncées dans le rapport rendra les opérations de maintien de la paix mieux à même de promouvoir une plus grande généralisation de la bonne conduite et de la discipline, et de mieux responsabiliser les personnels d'encadrement civils et militaires dans ce domaine.
执行报告建议将增强维持和平行动
能力,促使更多
人有良好
行为和
,加强主管人员和军官在这方面
责任。
Nous avons la certitude que les qualités de diplomate, l'expérience et le sens évident de la discipline qui sont les vôtres vous aideront à vous acquitter de la responsabilité qui vous est confiée, tout en facilitant également le travail de toutes les délégations présentes ici.
我们相信,你带到工作中外交技能、经验和严明
不仅有助于你完成委托给你
职责,还将有助于促进在此开会
所有代表团
工作。
Les procédures d'enquête de la mission en cas d'allégations portées contre un membre militaire d'un contingent sont énoncées dans les Directives du Département des opérations de maintien de la paix en matière disciplinaire applicables aux membres militaires des contingents nationaux, lesquelles sont mises à la disposition des pays fournisseurs de contingents.
提供给部队派遣国维持和平行动部《关于各国特遣队成员
问题
指令》规定了特派团对针对特遣队军事人员
指控进行调
程序。
Tout soldat d'un contingent national dont il est allégué qu'il a commis une « faute grave » (terme dont la définition inclut l'exploitation et les abus sexuels) relève de la procédure prévue par les directives relatives aux affaires disciplinaires concernant les soldats des contingents nationaux, directives qui sont communiquées à chacun des pays fournissant un contingent.
A.32. 被指控有“严重失检行为”(一个包括性剥削和性虐待在内限定用语)
各国特遣队军事人员必须按《关于各国特遣队军事人员
问题
指令》规定
程序接受处理。
Il est suggéré aussi que les directives disciplinaires applicables aux membres des contingents nationaux soient modifiées en y incluant une clause prévoyant que si un soldat est reconnu coupable d'exploitation ou d'abus sexuels, le montant de son indemnité journalière sera déduit des paiements dus au pays qui a fourni le contingent et versé au Fonds d'indemnisation des victimes.
还建议修订《各国特遣队指令》,以便用在今后支付给部队派遣国
款额中进行追扣
方式,将经
证有性剥削和性虐待行为
士兵
每日津贴交付给信托基金。
Le chef de mission peut tirer les conclusions nécessaires en matière de gestion d'un rapport établi par des professionnels, et les éléments de preuve réunis par des professionnels pourront sans doute être évalués en toute confiance et seront plus utiles au stade suivant de la procédure, qu'il s'agisse d'une procédure disciplinaire, d'une cour martiale ou d'une procédure pénale.
特派团团长可以根据专业报告得出必要管理层结论,并可能在保密情况下对以专业方式收集到
证据进行评估,这些证据在程序
下一阶段,不管是
惩戒,还是军法或刑事审判,也更有用处。
Les officiers de police civile et les observateurs militaires dont il est allégué qu'ils ont commis un acte assimilé à une « faute grave » relèvent de la procédure définie dans les directives relatives aux questions disciplinaires concernant les officiers de police civile et les observateurs militaires, qui sont distribuées aux pays fournissant des contingents en même temps que les directives à l'usage des officiers de police civile établies pour chaque mission.
A.22. 被指控“行为严重失检”民警和军事观察员必须按《关于民警和军事观察员
问题
指令》所列程序,接受处理。
Le Conseil, tout en confirmant que le comportement et la discipline des soldats relèvent principalement de la responsabilité des pays qui fournissent des contingents, reconnaît qu'il est de la responsabilité conjointe du Secrétaire général et de tous les États Membres de prendre toute disposition, dans leur domaine de compétence, pour prévenir les actes d'exploitation et d'abus sexuels de la part de toutes les catégories de personnel participant aux missions de maintien de la paix des Nations Unies, et assurer le respect des normes de conduite des Nations Unies à cet égard.
“安全理事会在确认部队人员主要由部队派遣国负责
同时,认为秘书长和所有会员国都有责任在其权力范围内采取一切措施,防止联合国维持和平行动特派团各类人员进行性剥削和性虐待,强制实施联合国在这方面
行为标准。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est donc clair que la qualité de l'enquête préliminaire est également cruciale pour les affaires disciplinaires concernant les fonctionnaires.
因此,第一次调查的质量对工作人员风纪案件来说,显也非常重要。
Nos soldats de la paix se sont attiré les louanges de la communauté internationale pour leur zèle, leur discipline et leur professionnalisme.
我国维持和平人员因其奉献、风纪和专业水准赢得了国际社会的赞扬。
D'après les Directives en matière disciplinaire applicables aux policiers civils et aux observateurs militaires, l'enquête préliminaire est menée pour établir les faits.
正如《关于民和军事观察员风纪问题的指令》所指出,进行初步调查的目的是确定事实。
Dhammathat : Code social qui est la synthèse des coutumes, de la culture, des règles sociales et des vieilles traditions boudhistes du Myanmar.
将缅甸佛教习俗、文化、社会风纪和旧的规定汇编而成的社会法典。
Cela implique donc ce que vous avez tous invoqué : un désarmement rapide et une démobilisation rapide, en collaboration avec les commandants locaux qui maintiennent encore la discipline.
因此,这含蓄地表明你们大家所说的话:同持风纪的地方指挥官合作,
速解除武装和
速复员。
Les directives relatives aux questions disciplinaires concernant la police civile et les observateurs militaires devraient être modifiées de manière qu'elles prévoient des mesures semblables à l'encontre de ces catégories de personnel.
应《
察风纪指令》和《军事观察员风纪指令》,以便可以对这些职类的人员采取相同的行动。
Les normes de conduite à l'intention des policiers et des observateurs militaires sont énoncées dans les Directives du Département en matière disciplinaire applicables aux policiers civils et aux observateurs militaires, par lesquelles les policiers civils et les observateurs militaires conviennent d'être liés.
维和部《关于民和军事观察员风纪问题的指令》规定了民
和军事观察员的行为标准。 民
和军事观察员同意遵守这些标准。
L'ONUCI continue de rencontrer des difficultés dans le recrutement d'agents francophones pour remplir des fonctions spécialisées dans les domaines suivants : formation et perfectionnement, déontologie et discipline, réforme et réorganisation, enquêtes criminelles, patrouilles de douane et de police des frontières et surveillance de l'embargo.
在招聘剩余的会讲法语察方面
遇到困难,需要会讲法语的
察来从事特种工作,特别是训练、道德风纪、改革和重组、刑事侦查、海关边防以及禁运监测方面的工作。
L'application des recommandations énoncées dans le rapport rendra les opérations de maintien de la paix mieux à même de promouvoir une plus grande généralisation de la bonne conduite et de la discipline, et de mieux responsabiliser les personnels d'encadrement civils et militaires dans ce domaine.
执行报告的建议将增强维持和平行动的能力,促使更多的人有良好的行为和风纪,加强主管人员和军官在这方面的责任。
Nous avons la certitude que les qualités de diplomate, l'expérience et le sens évident de la discipline qui sont les vôtres vous aideront à vous acquitter de la responsabilité qui vous est confiée, tout en facilitant également le travail de toutes les délégations présentes ici.
我们相信,你带到工作中的外交技能、经验和严明的风纪不仅有助于你完成委托给你的职责,还将有助于促进在此开会的所有代表团的工作。
Les procédures d'enquête de la mission en cas d'allégations portées contre un membre militaire d'un contingent sont énoncées dans les Directives du Département des opérations de maintien de la paix en matière disciplinaire applicables aux membres militaires des contingents nationaux, lesquelles sont mises à la disposition des pays fournisseurs de contingents.
提供给部队派遣国的维持和平行动部《关于各国特遣队成员风纪问题的指令》规定了特派团对针对特遣队军事人员的指控进行调查的程序。
Tout soldat d'un contingent national dont il est allégué qu'il a commis une « faute grave » (terme dont la définition inclut l'exploitation et les abus sexuels) relève de la procédure prévue par les directives relatives aux affaires disciplinaires concernant les soldats des contingents nationaux, directives qui sont communiquées à chacun des pays fournissant un contingent.
A.32. 被指控有“严重失检行为”(一个包括性剥削和性虐待在内的限定用语)的各国特遣队军事人员必须按《关于各国特遣队军事人员风纪问题的指令》规定的程序接受处理。
Il est suggéré aussi que les directives disciplinaires applicables aux membres des contingents nationaux soient modifiées en y incluant une clause prévoyant que si un soldat est reconnu coupable d'exploitation ou d'abus sexuels, le montant de son indemnité journalière sera déduit des paiements dus au pays qui a fourni le contingent et versé au Fonds d'indemnisation des victimes.
还建议《各国特遣队风纪指令》,以便用在今后支付给部队派遣国的款额中进行追扣的方式,将经查证有性剥削和性虐待行为的士兵的每日津贴交付给信托基金。
Le chef de mission peut tirer les conclusions nécessaires en matière de gestion d'un rapport établi par des professionnels, et les éléments de preuve réunis par des professionnels pourront sans doute être évalués en toute confiance et seront plus utiles au stade suivant de la procédure, qu'il s'agisse d'une procédure disciplinaire, d'une cour martiale ou d'une procédure pénale.
特派团团长可以根据专业报告得出必要的管理层结论,并可能在密情况下对以专业方式收集到的的证据进行评估,这些证据在程序的下一阶段,不管是风纪惩戒,还是军法或刑事审判,也更有用处。
Les officiers de police civile et les observateurs militaires dont il est allégué qu'ils ont commis un acte assimilé à une « faute grave » relèvent de la procédure définie dans les directives relatives aux questions disciplinaires concernant les officiers de police civile et les observateurs militaires, qui sont distribuées aux pays fournissant des contingents en même temps que les directives à l'usage des officiers de police civile établies pour chaque mission.
A.22. 被指控“行为严重失检”的民和军事观察员必须按《关于民
和军事观察员风纪问题的指令》所列程序,接受处理。
Le Conseil, tout en confirmant que le comportement et la discipline des soldats relèvent principalement de la responsabilité des pays qui fournissent des contingents, reconnaît qu'il est de la responsabilité conjointe du Secrétaire général et de tous les États Membres de prendre toute disposition, dans leur domaine de compétence, pour prévenir les actes d'exploitation et d'abus sexuels de la part de toutes les catégories de personnel participant aux missions de maintien de la paix des Nations Unies, et assurer le respect des normes de conduite des Nations Unies à cet égard.
“安全理事会在确认部队人员的风纪主要由部队派遣国负责的同时,认为秘书长和所有会员国都有责任在其权力范围内采取一切措施,防止联合国维持和平行动特派团各类人员进行性剥削和性虐待,强制实施联合国在这方面的行为标准。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est donc clair que la qualité de l'enquête préliminaire est également cruciale pour les affaires disciplinaires concernant les fonctionnaires.
因此,第一次调查的质量对工作人员风纪案件来说,显然也非常重要。
Nos soldats de la paix se sont attiré les louanges de la communauté internationale pour leur zèle, leur discipline et leur professionnalisme.
我国维持平人员因其奉献、风纪
专业水准赢得了国际社会的赞扬。
D'après les Directives en matière disciplinaire applicables aux policiers civils et aux observateurs militaires, l'enquête préliminaire est menée pour établir les faits.
正如《关于民事观察员风纪问题的
令》所
,进行初步调查的目的是确定事实。
Dhammathat : Code social qui est la synthèse des coutumes, de la culture, des règles sociales et des vieilles traditions boudhistes du Myanmar.
将缅甸佛教习俗、文化、社会风纪旧的规定汇编而成的社会法典。
Cela implique donc ce que vous avez tous invoqué : un désarmement rapide et une démobilisation rapide, en collaboration avec les commandants locaux qui maintiennent encore la discipline.
因此,这含蓄地表明你们大家所说的话:同仍然保持风纪的地方挥官合作,
速解除武装
速复员。
Les directives relatives aux questions disciplinaires concernant la police civile et les observateurs militaires devraient être modifiées de manière qu'elles prévoient des mesures semblables à l'encontre de ces catégories de personnel.
应修订《察风纪
令》
《
事观察员风纪
令》,以便可以对这些职类的人员采取相同的行动。
Les normes de conduite à l'intention des policiers et des observateurs militaires sont énoncées dans les Directives du Département en matière disciplinaire applicables aux policiers civils et aux observateurs militaires, par lesquelles les policiers civils et les observateurs militaires conviennent d'être liés.
维部《关于民
事观察员风纪问题的
令》规定了民
事观察员的行为标准。 民
事观察员同意遵守这些标准。
L'ONUCI continue de rencontrer des difficultés dans le recrutement d'agents francophones pour remplir des fonctions spécialisées dans les domaines suivants : formation et perfectionnement, déontologie et discipline, réforme et réorganisation, enquêtes criminelles, patrouilles de douane et de police des frontières et surveillance de l'embargo.
在招聘剩余的会讲法语察方面仍然遇到困难,需要会讲法语的
察来从事特种工作,特别是训练、道德风纪、改革
重组、刑事侦查、海关边防以及禁运监测方面的工作。
L'application des recommandations énoncées dans le rapport rendra les opérations de maintien de la paix mieux à même de promouvoir une plus grande généralisation de la bonne conduite et de la discipline, et de mieux responsabiliser les personnels d'encadrement civils et militaires dans ce domaine.
执行报告的建议将增强维持平行动的能力,促使更多的人有良好的行为
风纪,加强主管人员
官在这方面的责任。
Nous avons la certitude que les qualités de diplomate, l'expérience et le sens évident de la discipline qui sont les vôtres vous aideront à vous acquitter de la responsabilité qui vous est confiée, tout en facilitant également le travail de toutes les délégations présentes ici.
我们相信,你带到工作中的外交技能、经验严明的风纪不仅有助于你完成委托给你的职责,还将有助于促进在此开会的所有代表团的工作。
Les procédures d'enquête de la mission en cas d'allégations portées contre un membre militaire d'un contingent sont énoncées dans les Directives du Département des opérations de maintien de la paix en matière disciplinaire applicables aux membres militaires des contingents nationaux, lesquelles sont mises à la disposition des pays fournisseurs de contingents.
提供给部队派遣国的维持平行动部《关于各国特遣队成员风纪问题的
令》规定了特派团对针对特遣队
事人员的
控进行调查的程序。
Tout soldat d'un contingent national dont il est allégué qu'il a commis une « faute grave » (terme dont la définition inclut l'exploitation et les abus sexuels) relève de la procédure prévue par les directives relatives aux affaires disciplinaires concernant les soldats des contingents nationaux, directives qui sont communiquées à chacun des pays fournissant un contingent.
A.32. 被控有“严重失检行为”(一个包括性剥削
性虐待在内的限定用语)的各国特遣队
事人员必须按《关于各国特遣队
事人员风纪问题的
令》规定的程序接受处理。
Il est suggéré aussi que les directives disciplinaires applicables aux membres des contingents nationaux soient modifiées en y incluant une clause prévoyant que si un soldat est reconnu coupable d'exploitation ou d'abus sexuels, le montant de son indemnité journalière sera déduit des paiements dus au pays qui a fourni le contingent et versé au Fonds d'indemnisation des victimes.
还建议修订《各国特遣队风纪令》,以便用在今后支付给部队派遣国的款额中进行追扣的方式,将经查证有性剥削
性虐待行为的士兵的每日津贴交付给信托基金。
Le chef de mission peut tirer les conclusions nécessaires en matière de gestion d'un rapport établi par des professionnels, et les éléments de preuve réunis par des professionnels pourront sans doute être évalués en toute confiance et seront plus utiles au stade suivant de la procédure, qu'il s'agisse d'une procédure disciplinaire, d'une cour martiale ou d'une procédure pénale.
特派团团长可以根据专业报告得必要的管理层结论,并可能在保密情况下对以专业方式收集到的的证据进行评估,这些证据在程序的下一阶段,不管是风纪惩戒,还是
法或刑事审判,也更有用处。
Les officiers de police civile et les observateurs militaires dont il est allégué qu'ils ont commis un acte assimilé à une « faute grave » relèvent de la procédure définie dans les directives relatives aux questions disciplinaires concernant les officiers de police civile et les observateurs militaires, qui sont distribuées aux pays fournissant des contingents en même temps que les directives à l'usage des officiers de police civile établies pour chaque mission.
A.22. 被控“行为严重失检”的民
事观察员必须按《关于民
事观察员风纪问题的
令》所列程序,接受处理。
Le Conseil, tout en confirmant que le comportement et la discipline des soldats relèvent principalement de la responsabilité des pays qui fournissent des contingents, reconnaît qu'il est de la responsabilité conjointe du Secrétaire général et de tous les États Membres de prendre toute disposition, dans leur domaine de compétence, pour prévenir les actes d'exploitation et d'abus sexuels de la part de toutes les catégories de personnel participant aux missions de maintien de la paix des Nations Unies, et assurer le respect des normes de conduite des Nations Unies à cet égard.
“安全理事会在确认部队人员的风纪主要由部队派遣国负责的同时,认为秘书长所有会员国都有责任在其权力范围内采取一切措施,防止联合国维持
平行动特派团各类人员进行性剥削
性虐待,强制实施联合国在这方面的行为标准。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。
Il est donc clair que la qualité de l'enquête préliminaire est également cruciale pour les affaires disciplinaires concernant les fonctionnaires.
此,第一次调查的质量对工作人员风纪案件来说,显然也非常重要。
Nos soldats de la paix se sont attiré les louanges de la communauté internationale pour leur zèle, leur discipline et leur professionnalisme.
我国维持和平人员其奉献、风纪和专业水准赢得了国际社会的赞扬。
D'après les Directives en matière disciplinaire applicables aux policiers civils et aux observateurs militaires, l'enquête préliminaire est menée pour établir les faits.
正如《关于民警和军观察员风纪问题的指令》所指出,进行初步调查的目的是确定
实。
Dhammathat : Code social qui est la synthèse des coutumes, de la culture, des règles sociales et des vieilles traditions boudhistes du Myanmar.
将缅甸佛教习俗、文化、社会风纪和旧的规定汇编而成的社会法典。
Cela implique donc ce que vous avez tous invoqué : un désarmement rapide et une démobilisation rapide, en collaboration avec les commandants locaux qui maintiennent encore la discipline.
此,这含蓄地表明你们大家所说的话:同仍然保持风纪的地方指挥官合作,
速解除武装和
速复员。
Les directives relatives aux questions disciplinaires concernant la police civile et les observateurs militaires devraient être modifiées de manière qu'elles prévoient des mesures semblables à l'encontre de ces catégories de personnel.
应修订《警察风纪指令》和《军观察员风纪指令》,以便可以对这些职类的人员采取相同的行动。
Les normes de conduite à l'intention des policiers et des observateurs militaires sont énoncées dans les Directives du Département en matière disciplinaire applicables aux policiers civils et aux observateurs militaires, par lesquelles les policiers civils et les observateurs militaires conviennent d'être liés.
维和部《关于民警和军观察员风纪问题的指令》规定了民警和军
观察员的行为标准。 民警和军
观察员同意遵守这些标准。
L'ONUCI continue de rencontrer des difficultés dans le recrutement d'agents francophones pour remplir des fonctions spécialisées dans les domaines suivants : formation et perfectionnement, déontologie et discipline, réforme et réorganisation, enquêtes criminelles, patrouilles de douane et de police des frontières et surveillance de l'embargo.
在招聘剩余的会讲法语警察方面仍然遇到困难,需要会讲法语的警察来从特种工作,特别是训练、道德风纪、改革和重组、
查、海关边防以及禁运监测方面的工作。
L'application des recommandations énoncées dans le rapport rendra les opérations de maintien de la paix mieux à même de promouvoir une plus grande généralisation de la bonne conduite et de la discipline, et de mieux responsabiliser les personnels d'encadrement civils et militaires dans ce domaine.
执行报告的建议将增强维持和平行动的能力,促使更多的人有良好的行为和风纪,加强主管人员和军官在这方面的责任。
Nous avons la certitude que les qualités de diplomate, l'expérience et le sens évident de la discipline qui sont les vôtres vous aideront à vous acquitter de la responsabilité qui vous est confiée, tout en facilitant également le travail de toutes les délégations présentes ici.
我们相信,你带到工作中的外交技能、经验和严明的风纪不仅有助于你完成委托给你的职责,还将有助于促进在此开会的所有代表团的工作。
Les procédures d'enquête de la mission en cas d'allégations portées contre un membre militaire d'un contingent sont énoncées dans les Directives du Département des opérations de maintien de la paix en matière disciplinaire applicables aux membres militaires des contingents nationaux, lesquelles sont mises à la disposition des pays fournisseurs de contingents.
提供给部队派遣国的维持和平行动部《关于各国特遣队成员风纪问题的指令》规定了特派团对针对特遣队军人员的指控进行调查的程序。
Tout soldat d'un contingent national dont il est allégué qu'il a commis une « faute grave » (terme dont la définition inclut l'exploitation et les abus sexuels) relève de la procédure prévue par les directives relatives aux affaires disciplinaires concernant les soldats des contingents nationaux, directives qui sont communiquées à chacun des pays fournissant un contingent.
A.32. 被指控有“严重失检行为”(一个包括性剥削和性虐待在内的限定用语)的各国特遣队军人员必须按《关于各国特遣队军
人员风纪问题的指令》规定的程序接受处理。
Il est suggéré aussi que les directives disciplinaires applicables aux membres des contingents nationaux soient modifiées en y incluant une clause prévoyant que si un soldat est reconnu coupable d'exploitation ou d'abus sexuels, le montant de son indemnité journalière sera déduit des paiements dus au pays qui a fourni le contingent et versé au Fonds d'indemnisation des victimes.
还建议修订《各国特遣队风纪指令》,以便用在今后支付给部队派遣国的款额中进行追扣的方式,将经查证有性剥削和性虐待行为的士兵的每日津贴交付给信托基金。
Le chef de mission peut tirer les conclusions nécessaires en matière de gestion d'un rapport établi par des professionnels, et les éléments de preuve réunis par des professionnels pourront sans doute être évalués en toute confiance et seront plus utiles au stade suivant de la procédure, qu'il s'agisse d'une procédure disciplinaire, d'une cour martiale ou d'une procédure pénale.
特派团团长可以根据专业报告得出必要的管理层结论,并可能在保密情况下对以专业方式收集到的的证据进行评估,这些证据在程序的下一阶段,不管是风纪惩戒,还是军法或审判,也更有用处。
Les officiers de police civile et les observateurs militaires dont il est allégué qu'ils ont commis un acte assimilé à une « faute grave » relèvent de la procédure définie dans les directives relatives aux questions disciplinaires concernant les officiers de police civile et les observateurs militaires, qui sont distribuées aux pays fournissant des contingents en même temps que les directives à l'usage des officiers de police civile établies pour chaque mission.
A.22. 被指控“行为严重失检”的民警和军观察员必须按《关于民警和军
观察员风纪问题的指令》所列程序,接受处理。
Le Conseil, tout en confirmant que le comportement et la discipline des soldats relèvent principalement de la responsabilité des pays qui fournissent des contingents, reconnaît qu'il est de la responsabilité conjointe du Secrétaire général et de tous les États Membres de prendre toute disposition, dans leur domaine de compétence, pour prévenir les actes d'exploitation et d'abus sexuels de la part de toutes les catégories de personnel participant aux missions de maintien de la paix des Nations Unies, et assurer le respect des normes de conduite des Nations Unies à cet égard.
“安全理会在确认部队人员的风纪主要由部队派遣国负责的同时,认为秘书长和所有会员国都有责任在其权力范围内采取一切措施,防止联合国维持和平行动特派团各类人员进行性剥削和性虐待,强制实施联合国在这方面的行为标准。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est donc clair que la qualité de l'enquête préliminaire est également cruciale pour les affaires disciplinaires concernant les fonctionnaires.
因此,第一次调查的质量对工作人员风纪案件来说,显然也非常重要。
Nos soldats de la paix se sont attiré les louanges de la communauté internationale pour leur zèle, leur discipline et leur professionnalisme.
我国维持和平人员因其奉献、风纪和专业水准赢得了国际社会的赞扬。
D'après les Directives en matière disciplinaire applicables aux policiers civils et aux observateurs militaires, l'enquête préliminaire est menée pour établir les faits.
正如《关于民警和军事观察员风纪问题的指令》所指出,进行初步调查的目的是确定事实。
Dhammathat : Code social qui est la synthèse des coutumes, de la culture, des règles sociales et des vieilles traditions boudhistes du Myanmar.
将缅甸佛教习俗、文化、社会风纪和旧的规定汇编而成的社会法典。
Cela implique donc ce que vous avez tous invoqué : un désarmement rapide et une démobilisation rapide, en collaboration avec les commandants locaux qui maintiennent encore la discipline.
因此,这含蓄地表明你们大家所说的话:同仍然保持风纪的地方指挥官合作,速解除武装和
速复员。
Les directives relatives aux questions disciplinaires concernant la police civile et les observateurs militaires devraient être modifiées de manière qu'elles prévoient des mesures semblables à l'encontre de ces catégories de personnel.
应修订《警察风纪指令》和《军事观察员风纪指令》,以便可以对这些职类的人员采取相同的行动。
Les normes de conduite à l'intention des policiers et des observateurs militaires sont énoncées dans les Directives du Département en matière disciplinaire applicables aux policiers civils et aux observateurs militaires, par lesquelles les policiers civils et les observateurs militaires conviennent d'être liés.
维和部《关于民警和军事观察员风纪问题的指令》规定了民警和军事观察员的行为标准。 民警和军事观察员同意遵守这些标准。
L'ONUCI continue de rencontrer des difficultés dans le recrutement d'agents francophones pour remplir des fonctions spécialisées dans les domaines suivants : formation et perfectionnement, déontologie et discipline, réforme et réorganisation, enquêtes criminelles, patrouilles de douane et de police des frontières et surveillance de l'embargo.
在招聘剩余的会讲法语警察方面仍然遇到困难,需要会讲法语的警察来从事特种工作,特别是训练、道德风纪、改革和重组、刑事侦查、海关边防以监测方面的工作。
L'application des recommandations énoncées dans le rapport rendra les opérations de maintien de la paix mieux à même de promouvoir une plus grande généralisation de la bonne conduite et de la discipline, et de mieux responsabiliser les personnels d'encadrement civils et militaires dans ce domaine.
执行报告的建议将增强维持和平行动的能力,促使更多的人有良好的行为和风纪,加强主管人员和军官在这方面的责任。
Nous avons la certitude que les qualités de diplomate, l'expérience et le sens évident de la discipline qui sont les vôtres vous aideront à vous acquitter de la responsabilité qui vous est confiée, tout en facilitant également le travail de toutes les délégations présentes ici.
我们相信,你带到工作中的外交技能、经验和严明的风纪不仅有助于你完成委托给你的职责,还将有助于促进在此开会的所有代表团的工作。
Les procédures d'enquête de la mission en cas d'allégations portées contre un membre militaire d'un contingent sont énoncées dans les Directives du Département des opérations de maintien de la paix en matière disciplinaire applicables aux membres militaires des contingents nationaux, lesquelles sont mises à la disposition des pays fournisseurs de contingents.
提供给部队派遣国的维持和平行动部《关于各国特遣队成员风纪问题的指令》规定了特派团对针对特遣队军事人员的指控进行调查的程序。
Tout soldat d'un contingent national dont il est allégué qu'il a commis une « faute grave » (terme dont la définition inclut l'exploitation et les abus sexuels) relève de la procédure prévue par les directives relatives aux affaires disciplinaires concernant les soldats des contingents nationaux, directives qui sont communiquées à chacun des pays fournissant un contingent.
A.32. 被指控有“严重失检行为”(一个包括性剥削和性虐待在内的限定用语)的各国特遣队军事人员必须按《关于各国特遣队军事人员风纪问题的指令》规定的程序接受处理。
Il est suggéré aussi que les directives disciplinaires applicables aux membres des contingents nationaux soient modifiées en y incluant une clause prévoyant que si un soldat est reconnu coupable d'exploitation ou d'abus sexuels, le montant de son indemnité journalière sera déduit des paiements dus au pays qui a fourni le contingent et versé au Fonds d'indemnisation des victimes.
还建议修订《各国特遣队风纪指令》,以便用在今后支付给部队派遣国的款额中进行追扣的方式,将经查证有性剥削和性虐待行为的士兵的每日津贴交付给信托基金。
Le chef de mission peut tirer les conclusions nécessaires en matière de gestion d'un rapport établi par des professionnels, et les éléments de preuve réunis par des professionnels pourront sans doute être évalués en toute confiance et seront plus utiles au stade suivant de la procédure, qu'il s'agisse d'une procédure disciplinaire, d'une cour martiale ou d'une procédure pénale.
特派团团长可以根据专业报告得出必要的管理层结论,并可能在保密情况下对以专业方式收集到的的证据进行评估,这些证据在程序的下一阶段,不管是风纪惩戒,还是军法或刑事审判,也更有用处。
Les officiers de police civile et les observateurs militaires dont il est allégué qu'ils ont commis un acte assimilé à une « faute grave » relèvent de la procédure définie dans les directives relatives aux questions disciplinaires concernant les officiers de police civile et les observateurs militaires, qui sont distribuées aux pays fournissant des contingents en même temps que les directives à l'usage des officiers de police civile établies pour chaque mission.
A.22. 被指控“行为严重失检”的民警和军事观察员必须按《关于民警和军事观察员风纪问题的指令》所列程序,接受处理。
Le Conseil, tout en confirmant que le comportement et la discipline des soldats relèvent principalement de la responsabilité des pays qui fournissent des contingents, reconnaît qu'il est de la responsabilité conjointe du Secrétaire général et de tous les États Membres de prendre toute disposition, dans leur domaine de compétence, pour prévenir les actes d'exploitation et d'abus sexuels de la part de toutes les catégories de personnel participant aux missions de maintien de la paix des Nations Unies, et assurer le respect des normes de conduite des Nations Unies à cet égard.
“安全理事会在确认部队人员的风纪主要由部队派遣国负责的同时,认为秘书长和所有会员国都有责任在其权力范围内采取一切措施,防止联合国维持和平行动特派团各类人员进行性剥削和性虐待,强制实施联合国在这方面的行为标准。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est donc clair que la qualité de l'enquête préliminaire est également cruciale pour les affaires disciplinaires concernant les fonctionnaires.
因此,第一的质量对工作人员风
案件来说,显然也非常重要。
Nos soldats de la paix se sont attiré les louanges de la communauté internationale pour leur zèle, leur discipline et leur professionnalisme.
我国维持和平人员因其奉献、风和专业水准赢得了国际社会的赞扬。
D'après les Directives en matière disciplinaire applicables aux policiers civils et aux observateurs militaires, l'enquête préliminaire est menée pour établir les faits.
正如《关于民警和军事观察员风问题的指令》所指出,进行初步
的目的是确定事实。
Dhammathat : Code social qui est la synthèse des coutumes, de la culture, des règles sociales et des vieilles traditions boudhistes du Myanmar.
将缅甸佛教习俗、文化、社会风和旧的规定汇编而成的社会法典。
Cela implique donc ce que vous avez tous invoqué : un désarmement rapide et une démobilisation rapide, en collaboration avec les commandants locaux qui maintiennent encore la discipline.
因此,这含蓄地表明你们大家所说的话:同仍然保持风的地方指挥官合作,
速解除武装和
速复员。
Les directives relatives aux questions disciplinaires concernant la police civile et les observateurs militaires devraient être modifiées de manière qu'elles prévoient des mesures semblables à l'encontre de ces catégories de personnel.
应修订《警察风指令》和《军事观察员风
指令》,以便可以对这些职类的人员采取相同的行动。
Les normes de conduite à l'intention des policiers et des observateurs militaires sont énoncées dans les Directives du Département en matière disciplinaire applicables aux policiers civils et aux observateurs militaires, par lesquelles les policiers civils et les observateurs militaires conviennent d'être liés.
维和部《关于民警和军事观察员风问题的指令》规定了民警和军事观察员的行为标准。 民警和军事观察员同意遵守这些标准。
L'ONUCI continue de rencontrer des difficultés dans le recrutement d'agents francophones pour remplir des fonctions spécialisées dans les domaines suivants : formation et perfectionnement, déontologie et discipline, réforme et réorganisation, enquêtes criminelles, patrouilles de douane et de police des frontières et surveillance de l'embargo.
在招聘剩余的会讲法语警察方面仍然遇到困难,需要会讲法语的警察来从事特种工作,特别是训练、道德风、
和重组、刑事侦
、海关边防以及禁运监测方面的工作。
L'application des recommandations énoncées dans le rapport rendra les opérations de maintien de la paix mieux à même de promouvoir une plus grande généralisation de la bonne conduite et de la discipline, et de mieux responsabiliser les personnels d'encadrement civils et militaires dans ce domaine.
执行报告的建议将增强维持和平行动的能力,促使更多的人有良好的行为和风,加强主管人员和军官在这方面的责任。
Nous avons la certitude que les qualités de diplomate, l'expérience et le sens évident de la discipline qui sont les vôtres vous aideront à vous acquitter de la responsabilité qui vous est confiée, tout en facilitant également le travail de toutes les délégations présentes ici.
我们相信,你带到工作中的外交技能、经验和严明的风不仅有助于你完成委托给你的职责,还将有助于促进在此开会的所有代表团的工作。
Les procédures d'enquête de la mission en cas d'allégations portées contre un membre militaire d'un contingent sont énoncées dans les Directives du Département des opérations de maintien de la paix en matière disciplinaire applicables aux membres militaires des contingents nationaux, lesquelles sont mises à la disposition des pays fournisseurs de contingents.
提供给部队派遣国的维持和平行动部《关于各国特遣队成员风问题的指令》规定了特派团对针对特遣队军事人员的指控进行
的程序。
Tout soldat d'un contingent national dont il est allégué qu'il a commis une « faute grave » (terme dont la définition inclut l'exploitation et les abus sexuels) relève de la procédure prévue par les directives relatives aux affaires disciplinaires concernant les soldats des contingents nationaux, directives qui sont communiquées à chacun des pays fournissant un contingent.
A.32. 被指控有“严重失检行为”(一个包括性剥削和性虐待在内的限定用语)的各国特遣队军事人员必须按《关于各国特遣队军事人员风问题的指令》规定的程序接受处理。
Il est suggéré aussi que les directives disciplinaires applicables aux membres des contingents nationaux soient modifiées en y incluant une clause prévoyant que si un soldat est reconnu coupable d'exploitation ou d'abus sexuels, le montant de son indemnité journalière sera déduit des paiements dus au pays qui a fourni le contingent et versé au Fonds d'indemnisation des victimes.
还建议修订《各国特遣队风指令》,以便用在今后支付给部队派遣国的款额中进行追扣的方式,将经
证有性剥削和性虐待行为的士兵的每日津贴交付给信托基金。
Le chef de mission peut tirer les conclusions nécessaires en matière de gestion d'un rapport établi par des professionnels, et les éléments de preuve réunis par des professionnels pourront sans doute être évalués en toute confiance et seront plus utiles au stade suivant de la procédure, qu'il s'agisse d'une procédure disciplinaire, d'une cour martiale ou d'une procédure pénale.
特派团团长可以根据专业报告得出必要的管理层结论,并可能在保密情况下对以专业方式收集到的的证据进行评估,这些证据在程序的下一阶段,不管是风惩戒,还是军法或刑事审判,也更有用处。
Les officiers de police civile et les observateurs militaires dont il est allégué qu'ils ont commis un acte assimilé à une « faute grave » relèvent de la procédure définie dans les directives relatives aux questions disciplinaires concernant les officiers de police civile et les observateurs militaires, qui sont distribuées aux pays fournissant des contingents en même temps que les directives à l'usage des officiers de police civile établies pour chaque mission.
A.22. 被指控“行为严重失检”的民警和军事观察员必须按《关于民警和军事观察员风问题的指令》所列程序,接受处理。
Le Conseil, tout en confirmant que le comportement et la discipline des soldats relèvent principalement de la responsabilité des pays qui fournissent des contingents, reconnaît qu'il est de la responsabilité conjointe du Secrétaire général et de tous les États Membres de prendre toute disposition, dans leur domaine de compétence, pour prévenir les actes d'exploitation et d'abus sexuels de la part de toutes les catégories de personnel participant aux missions de maintien de la paix des Nations Unies, et assurer le respect des normes de conduite des Nations Unies à cet égard.
“安全理事会在确认部队人员的风主要由部队派遣国负责的同时,认为秘书长和所有会员国都有责任在其权力范围内采取一切措施,防止联合国维持和平行动特派团各类人员进行性剥削和性虐待,强制实施联合国在这方面的行为标准。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est donc clair que la qualité de l'enquête préliminaire est également cruciale pour les affaires disciplinaires concernant les fonctionnaires.
因此,第一次调查的质量对工作人员风纪案件来说,显也非常重要。
Nos soldats de la paix se sont attiré les louanges de la communauté internationale pour leur zèle, leur discipline et leur professionnalisme.
我国维和平人员因其奉献、风纪和专业水准赢得了国际社会的赞扬。
D'après les Directives en matière disciplinaire applicables aux policiers civils et aux observateurs militaires, l'enquête préliminaire est menée pour établir les faits.
正如《关于民警和军事观察员风纪问题的指令》所指出,进行初步调查的目的是确定事实。
Dhammathat : Code social qui est la synthèse des coutumes, de la culture, des règles sociales et des vieilles traditions boudhistes du Myanmar.
将缅甸佛教习俗、文化、社会风纪和旧的规定汇编而成的社会法典。
Cela implique donc ce que vous avez tous invoqué : un désarmement rapide et une démobilisation rapide, en collaboration avec les commandants locaux qui maintiennent encore la discipline.
因此,这含蓄地表明你们大家所说的话:同仍风纪的地方指挥官合作,
速解除武装和
速复员。
Les directives relatives aux questions disciplinaires concernant la police civile et les observateurs militaires devraient être modifiées de manière qu'elles prévoient des mesures semblables à l'encontre de ces catégories de personnel.
《警察风纪指令》和《军事观察员风纪指令》,以便可以对这些职类的人员采取相同的行动。
Les normes de conduite à l'intention des policiers et des observateurs militaires sont énoncées dans les Directives du Département en matière disciplinaire applicables aux policiers civils et aux observateurs militaires, par lesquelles les policiers civils et les observateurs militaires conviennent d'être liés.
维和部《关于民警和军事观察员风纪问题的指令》规定了民警和军事观察员的行为标准。 民警和军事观察员同意遵守这些标准。
L'ONUCI continue de rencontrer des difficultés dans le recrutement d'agents francophones pour remplir des fonctions spécialisées dans les domaines suivants : formation et perfectionnement, déontologie et discipline, réforme et réorganisation, enquêtes criminelles, patrouilles de douane et de police des frontières et surveillance de l'embargo.
在招聘剩余的会讲法语警察方面仍遇到困难,需要会讲法语的警察来从事特种工作,特别是训练、道德风纪、改革和重组、刑事侦查、海关边防以及禁运监测方面的工作。
L'application des recommandations énoncées dans le rapport rendra les opérations de maintien de la paix mieux à même de promouvoir une plus grande généralisation de la bonne conduite et de la discipline, et de mieux responsabiliser les personnels d'encadrement civils et militaires dans ce domaine.
执行报告的建议将增强维和平行动的能力,促使更多的人有良好的行为和风纪,加强主管人员和军官在这方面的责任。
Nous avons la certitude que les qualités de diplomate, l'expérience et le sens évident de la discipline qui sont les vôtres vous aideront à vous acquitter de la responsabilité qui vous est confiée, tout en facilitant également le travail de toutes les délégations présentes ici.
我们相信,你带到工作中的外交技能、经验和严明的风纪不仅有助于你完成委托给你的职责,还将有助于促进在此开会的所有代表团的工作。
Les procédures d'enquête de la mission en cas d'allégations portées contre un membre militaire d'un contingent sont énoncées dans les Directives du Département des opérations de maintien de la paix en matière disciplinaire applicables aux membres militaires des contingents nationaux, lesquelles sont mises à la disposition des pays fournisseurs de contingents.
提供给部队派遣国的维和平行动部《关于各国特遣队成员风纪问题的指令》规定了特派团对针对特遣队军事人员的指控进行调查的程序。
Tout soldat d'un contingent national dont il est allégué qu'il a commis une « faute grave » (terme dont la définition inclut l'exploitation et les abus sexuels) relève de la procédure prévue par les directives relatives aux affaires disciplinaires concernant les soldats des contingents nationaux, directives qui sont communiquées à chacun des pays fournissant un contingent.
A.32. 被指控有“严重失检行为”(一个包括性剥削和性虐待在内的限定用语)的各国特遣队军事人员必须按《关于各国特遣队军事人员风纪问题的指令》规定的程序接受处理。
Il est suggéré aussi que les directives disciplinaires applicables aux membres des contingents nationaux soient modifiées en y incluant une clause prévoyant que si un soldat est reconnu coupable d'exploitation ou d'abus sexuels, le montant de son indemnité journalière sera déduit des paiements dus au pays qui a fourni le contingent et versé au Fonds d'indemnisation des victimes.
还建议《各国特遣队风纪指令》,以便用在今后支付给部队派遣国的款额中进行追扣的方式,将经查证有性剥削和性虐待行为的士兵的每日津贴交付给信托基金。
Le chef de mission peut tirer les conclusions nécessaires en matière de gestion d'un rapport établi par des professionnels, et les éléments de preuve réunis par des professionnels pourront sans doute être évalués en toute confiance et seront plus utiles au stade suivant de la procédure, qu'il s'agisse d'une procédure disciplinaire, d'une cour martiale ou d'une procédure pénale.
特派团团长可以根据专业报告得出必要的管理层结论,并可能在密情况下对以专业方式收集到的的证据进行评估,这些证据在程序的下一阶段,不管是风纪惩戒,还是军法或刑事审判,也更有用处。
Les officiers de police civile et les observateurs militaires dont il est allégué qu'ils ont commis un acte assimilé à une « faute grave » relèvent de la procédure définie dans les directives relatives aux questions disciplinaires concernant les officiers de police civile et les observateurs militaires, qui sont distribuées aux pays fournissant des contingents en même temps que les directives à l'usage des officiers de police civile établies pour chaque mission.
A.22. 被指控“行为严重失检”的民警和军事观察员必须按《关于民警和军事观察员风纪问题的指令》所列程序,接受处理。
Le Conseil, tout en confirmant que le comportement et la discipline des soldats relèvent principalement de la responsabilité des pays qui fournissent des contingents, reconnaît qu'il est de la responsabilité conjointe du Secrétaire général et de tous les États Membres de prendre toute disposition, dans leur domaine de compétence, pour prévenir les actes d'exploitation et d'abus sexuels de la part de toutes les catégories de personnel participant aux missions de maintien de la paix des Nations Unies, et assurer le respect des normes de conduite des Nations Unies à cet égard.
“安全理事会在确认部队人员的风纪主要由部队派遣国负责的同时,认为秘书长和所有会员国都有责任在其权力范围内采取一切措施,防止联合国维和平行动特派团各类人员进行性剥削和性虐待,强制实施联合国在这方面的行为标准。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est donc clair que la qualité de l'enquête préliminaire est également cruciale pour les affaires disciplinaires concernant les fonctionnaires.
因此,第一次调查的质量对工作人员风纪案件来说,显然也非常重要。
Nos soldats de la paix se sont attiré les louanges de la communauté internationale pour leur zèle, leur discipline et leur professionnalisme.
我国维持和平人员因其奉献、风纪和专业水准赢得了国际社会的赞扬。
D'après les Directives en matière disciplinaire applicables aux policiers civils et aux observateurs militaires, l'enquête préliminaire est menée pour établir les faits.
正如《关于民警和军员风纪问题的指令》所指出,进行初步调查的目的是确定
。
Dhammathat : Code social qui est la synthèse des coutumes, de la culture, des règles sociales et des vieilles traditions boudhistes du Myanmar.
缅甸佛教习俗、文化、社会风纪和旧的规定汇编而成的社会法典。
Cela implique donc ce que vous avez tous invoqué : un désarmement rapide et une démobilisation rapide, en collaboration avec les commandants locaux qui maintiennent encore la discipline.
因此,这含蓄地表明你们大家所说的话:同仍然保持风纪的地方指挥官合作,速解除武装和
速复员。
Les directives relatives aux questions disciplinaires concernant la police civile et les observateurs militaires devraient être modifiées de manière qu'elles prévoient des mesures semblables à l'encontre de ces catégories de personnel.
应修订《警风纪指令》和《军
员风纪指令》,以便可以对这些职类的人员采取相同的行动。
Les normes de conduite à l'intention des policiers et des observateurs militaires sont énoncées dans les Directives du Département en matière disciplinaire applicables aux policiers civils et aux observateurs militaires, par lesquelles les policiers civils et les observateurs militaires conviennent d'être liés.
维和部《关于民警和军员风纪问题的指令》规定了民警和军
员的行为标准。 民警和军
员同意遵守这些标准。
L'ONUCI continue de rencontrer des difficultés dans le recrutement d'agents francophones pour remplir des fonctions spécialisées dans les domaines suivants : formation et perfectionnement, déontologie et discipline, réforme et réorganisation, enquêtes criminelles, patrouilles de douane et de police des frontières et surveillance de l'embargo.
在招聘剩余的会讲法语警方面仍然遇到困难,需要会讲法语的警
来从
特种工作,特别是训练、道德风纪、改革和重组、刑
侦查、海关边防以及禁运监测方面的工作。
L'application des recommandations énoncées dans le rapport rendra les opérations de maintien de la paix mieux à même de promouvoir une plus grande généralisation de la bonne conduite et de la discipline, et de mieux responsabiliser les personnels d'encadrement civils et militaires dans ce domaine.
执行报告的建议增强维持和平行动的能力,促使更多的人有良好的行为和风纪,加强主管人员和军官在这方面的责任。
Nous avons la certitude que les qualités de diplomate, l'expérience et le sens évident de la discipline qui sont les vôtres vous aideront à vous acquitter de la responsabilité qui vous est confiée, tout en facilitant également le travail de toutes les délégations présentes ici.
我们相信,你带到工作中的外交技能、经验和严明的风纪不仅有助于你完成委托给你的职责,还有助于促进在此开会的所有代表团的工作。
Les procédures d'enquête de la mission en cas d'allégations portées contre un membre militaire d'un contingent sont énoncées dans les Directives du Département des opérations de maintien de la paix en matière disciplinaire applicables aux membres militaires des contingents nationaux, lesquelles sont mises à la disposition des pays fournisseurs de contingents.
提供给部队派遣国的维持和平行动部《关于各国特遣队成员风纪问题的指令》规定了特派团对针对特遣队军人员的指控进行调查的程序。
Tout soldat d'un contingent national dont il est allégué qu'il a commis une « faute grave » (terme dont la définition inclut l'exploitation et les abus sexuels) relève de la procédure prévue par les directives relatives aux affaires disciplinaires concernant les soldats des contingents nationaux, directives qui sont communiquées à chacun des pays fournissant un contingent.
A.32. 被指控有“严重失检行为”(一个包括性剥削和性虐待在内的限定用语)的各国特遣队军人员必须按《关于各国特遣队军
人员风纪问题的指令》规定的程序接受处理。
Il est suggéré aussi que les directives disciplinaires applicables aux membres des contingents nationaux soient modifiées en y incluant une clause prévoyant que si un soldat est reconnu coupable d'exploitation ou d'abus sexuels, le montant de son indemnité journalière sera déduit des paiements dus au pays qui a fourni le contingent et versé au Fonds d'indemnisation des victimes.
还建议修订《各国特遣队风纪指令》,以便用在今后支付给部队派遣国的款额中进行追扣的方式,经查证有性剥削和性虐待行为的士兵的每日津贴交付给信托基金。
Le chef de mission peut tirer les conclusions nécessaires en matière de gestion d'un rapport établi par des professionnels, et les éléments de preuve réunis par des professionnels pourront sans doute être évalués en toute confiance et seront plus utiles au stade suivant de la procédure, qu'il s'agisse d'une procédure disciplinaire, d'une cour martiale ou d'une procédure pénale.
特派团团长可以根据专业报告得出必要的管理层结论,并可能在保密情况下对以专业方式收集到的的证据进行评估,这些证据在程序的下一阶段,不管是风纪惩戒,还是军法或刑审判,也更有用处。
Les officiers de police civile et les observateurs militaires dont il est allégué qu'ils ont commis un acte assimilé à une « faute grave » relèvent de la procédure définie dans les directives relatives aux questions disciplinaires concernant les officiers de police civile et les observateurs militaires, qui sont distribuées aux pays fournissant des contingents en même temps que les directives à l'usage des officiers de police civile établies pour chaque mission.
A.22. 被指控“行为严重失检”的民警和军员必须按《关于民警和军
员风纪问题的指令》所列程序,接受处理。
Le Conseil, tout en confirmant que le comportement et la discipline des soldats relèvent principalement de la responsabilité des pays qui fournissent des contingents, reconnaît qu'il est de la responsabilité conjointe du Secrétaire général et de tous les États Membres de prendre toute disposition, dans leur domaine de compétence, pour prévenir les actes d'exploitation et d'abus sexuels de la part de toutes les catégories de personnel participant aux missions de maintien de la paix des Nations Unies, et assurer le respect des normes de conduite des Nations Unies à cet égard.
“安全理会在确认部队人员的风纪主要由部队派遣国负责的同时,认为秘书长和所有会员国都有责任在其权力范围内采取一切措施,防止联合国维持和平行动特派团各类人员进行性剥削和性虐待,强制
施联合国在这方面的行为标准。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est donc clair que la qualité de l'enquête préliminaire est également cruciale pour les affaires disciplinaires concernant les fonctionnaires.
因此,第一次调查的质量对工作人员风纪案件来说,显然也非常重要。
Nos soldats de la paix se sont attiré les louanges de la communauté internationale pour leur zèle, leur discipline et leur professionnalisme.
我国维持和平人员因其奉献、风纪和专业水准赢得了国际社会的。
D'après les Directives en matière disciplinaire applicables aux policiers civils et aux observateurs militaires, l'enquête préliminaire est menée pour établir les faits.
如《关于民警和军事观察员风纪问题的指令》所指出,进行初步调查的目的是确定事实。
Dhammathat : Code social qui est la synthèse des coutumes, de la culture, des règles sociales et des vieilles traditions boudhistes du Myanmar.
将缅甸佛教习俗、文化、社会风纪和旧的规定汇编而成的社会法典。
Cela implique donc ce que vous avez tous invoqué : un désarmement rapide et une démobilisation rapide, en collaboration avec les commandants locaux qui maintiennent encore la discipline.
因此,这含蓄地表明你们大家所说的话:同仍然保持风纪的地方指挥官合作,速解除武装和
速复员。
Les directives relatives aux questions disciplinaires concernant la police civile et les observateurs militaires devraient être modifiées de manière qu'elles prévoient des mesures semblables à l'encontre de ces catégories de personnel.
应修订《警察风纪指令》和《军事观察员风纪指令》,以便可以对这些职类的人员采取相同的行动。
Les normes de conduite à l'intention des policiers et des observateurs militaires sont énoncées dans les Directives du Département en matière disciplinaire applicables aux policiers civils et aux observateurs militaires, par lesquelles les policiers civils et les observateurs militaires conviennent d'être liés.
维和部《关于民警和军事观察员风纪问题的指令》规定了民警和军事观察员的行为标准。 民警和军事观察员同这些标准。
L'ONUCI continue de rencontrer des difficultés dans le recrutement d'agents francophones pour remplir des fonctions spécialisées dans les domaines suivants : formation et perfectionnement, déontologie et discipline, réforme et réorganisation, enquêtes criminelles, patrouilles de douane et de police des frontières et surveillance de l'embargo.
在招聘剩余的会讲法语警察方面仍然遇到困难,需要会讲法语的警察来从事特种工作,特别是训练、道德风纪、改革和重组、刑事侦查、海关边防以及禁运监测方面的工作。
L'application des recommandations énoncées dans le rapport rendra les opérations de maintien de la paix mieux à même de promouvoir une plus grande généralisation de la bonne conduite et de la discipline, et de mieux responsabiliser les personnels d'encadrement civils et militaires dans ce domaine.
执行报告的建议将增强维持和平行动的能力,促使更多的人有良好的行为和风纪,加强主管人员和军官在这方面的责任。
Nous avons la certitude que les qualités de diplomate, l'expérience et le sens évident de la discipline qui sont les vôtres vous aideront à vous acquitter de la responsabilité qui vous est confiée, tout en facilitant également le travail de toutes les délégations présentes ici.
我们相信,你带到工作中的外交技能、经验和严明的风纪不仅有助于你完成委托给你的职责,还将有助于促进在此开会的所有代表团的工作。
Les procédures d'enquête de la mission en cas d'allégations portées contre un membre militaire d'un contingent sont énoncées dans les Directives du Département des opérations de maintien de la paix en matière disciplinaire applicables aux membres militaires des contingents nationaux, lesquelles sont mises à la disposition des pays fournisseurs de contingents.
提供给部队派遣国的维持和平行动部《关于各国特遣队成员风纪问题的指令》规定了特派团对针对特遣队军事人员的指控进行调查的程序。
Tout soldat d'un contingent national dont il est allégué qu'il a commis une « faute grave » (terme dont la définition inclut l'exploitation et les abus sexuels) relève de la procédure prévue par les directives relatives aux affaires disciplinaires concernant les soldats des contingents nationaux, directives qui sont communiquées à chacun des pays fournissant un contingent.
A.32. 被指控有“严重失检行为”(一个包括性剥削和性虐待在内的限定用语)的各国特遣队军事人员必须按《关于各国特遣队军事人员风纪问题的指令》规定的程序接受处理。
Il est suggéré aussi que les directives disciplinaires applicables aux membres des contingents nationaux soient modifiées en y incluant une clause prévoyant que si un soldat est reconnu coupable d'exploitation ou d'abus sexuels, le montant de son indemnité journalière sera déduit des paiements dus au pays qui a fourni le contingent et versé au Fonds d'indemnisation des victimes.
还建议修订《各国特遣队风纪指令》,以便用在今后支付给部队派遣国的款额中进行追扣的方式,将经查证有性剥削和性虐待行为的士兵的每日津贴交付给信托基金。
Le chef de mission peut tirer les conclusions nécessaires en matière de gestion d'un rapport établi par des professionnels, et les éléments de preuve réunis par des professionnels pourront sans doute être évalués en toute confiance et seront plus utiles au stade suivant de la procédure, qu'il s'agisse d'une procédure disciplinaire, d'une cour martiale ou d'une procédure pénale.
特派团团长可以根据专业报告得出必要的管理层结论,并可能在保密情况下对以专业方式收集到的的证据进行评估,这些证据在程序的下一阶段,不管是风纪惩戒,还是军法或刑事审判,也更有用处。
Les officiers de police civile et les observateurs militaires dont il est allégué qu'ils ont commis un acte assimilé à une « faute grave » relèvent de la procédure définie dans les directives relatives aux questions disciplinaires concernant les officiers de police civile et les observateurs militaires, qui sont distribuées aux pays fournissant des contingents en même temps que les directives à l'usage des officiers de police civile établies pour chaque mission.
A.22. 被指控“行为严重失检”的民警和军事观察员必须按《关于民警和军事观察员风纪问题的指令》所列程序,接受处理。
Le Conseil, tout en confirmant que le comportement et la discipline des soldats relèvent principalement de la responsabilité des pays qui fournissent des contingents, reconnaît qu'il est de la responsabilité conjointe du Secrétaire général et de tous les États Membres de prendre toute disposition, dans leur domaine de compétence, pour prévenir les actes d'exploitation et d'abus sexuels de la part de toutes les catégories de personnel participant aux missions de maintien de la paix des Nations Unies, et assurer le respect des normes de conduite des Nations Unies à cet égard.
“安全理事会在确认部队人员的风纪主要由部队派遣国负责的同时,认为秘书长和所有会员国都有责任在其权力范围内采取一切措施,防止联合国维持和平行动特派团各类人员进行性剥削和性虐待,强制实施联合国在这方面的行为标准。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。