Des millions d'autres ont été déplacées à cause de catastrophes naturelles.
还有几百万因
害而颠沛流离。
Des millions d'autres ont été déplacées à cause de catastrophes naturelles.
还有几百万因
害而颠沛流离。
En Afrique, plus d'un million sont morts des violences, de l'exode et de la famine.
在非洲,100多万儿童死于暴力、颠沛流离和饥荒。
La plupart sont toutefois arrivées dans les territoires après avoir vécu en Arménie en tant que personnes déplacées.
但他们大多数都是在亚美尼亚颠沛流离一段时间后,才来到这里的。
Les enfants séparés de leur famille au cours des déplacements sont particulièrement exposés au risque d'être recrutés par des groupes armés.
在颠沛流离之中与家失散的儿童更有可能被武装团体招募。
Malgré ce dispositif constitutionnel, au Tchad, prés de 90 pour cent de la population est exposée aux intempéries faute de logement décent.
虽宪法有这
的规定,但是乍得将近90%的
口因为缺少合适的住房而颠沛流离。
Dans l'intervalle, la tension, les souffrances, les bouleversements, la mort et la destruction ont persisté, les civils en étant presque entièrement les victimes.
在此期间,几乎完全由平民承受的紧张、痛苦、颠沛流离、死亡和毁灭继续发生。
Il n'en reste pas moins que les populations déplacées connaissent toutes des situations de détresse, d'incertitude et de désespoir inouïes, imputables à leur déracinement.
尽管这,所有流离失所者群体都因颠沛流离而陷入度日如年和前路茫茫的绝望困境。
Non seulement sont-ils arrachés à leur environnement familier, mais leur enfance est interrompue lorsqu'ils fuient pour chercher refuge, et ils sont parfois agressés en fuyant.
儿童不仅离开了他们熟悉的环境,他们的童年也因逃难期间的颠沛流离而中断,他们还会时时受到侵犯。
Le peuple palestinien endure encore la forme la plus extrême de terrorisme israélien, associant massacres, démolition, blocus, privation de nourriture, déplacements de population et torture.
巴勒斯坦民依
遭受着以色列极端的恐怖主义,以军进行杀戮、拆毁建筑、封锁道路、断绝粮食、使平民颠沛流离并实施酷刑。
Bien que le succès de l'accord de paix ait poussé la plupart d'entre elles à rentrer dans leurs foyers, certaines sont toujours déplacées et vivent dans des familles d'accueil.
虽和平协定签订后大部分
已经返家,但有些
颠沛流离,作客他乡。
Nous pensons notamment aux souffrances des enfants vivant dans les territoires palestiniens occupés, qui sont victimes d'oppression, d'intimidation, de déplacements et de traitements dégradants aux mains de l'armée d'occupation.
在这方面,我们要谈及被占巴勒斯坦领土上儿童的痛苦,他们受压迫、胁迫、颠沛流离之苦,并遭到占领军有损尊严的对待。
Pendant la récente invasion de la région par l'armée éthiopienne, ces camps de réfugiés ont été détruits lors de bombardements terrestres et aériens, forçant une nouvelle fois leurs habitants à fuir.
最近埃塞俄比亚军队侵入这个地区,从地面和空中袭击并摧毁难民营,迫使民再次颠沛流离。
Les tragiques incidents de Duékoué ont mis crûment en lumière l'insuffisance de l'aide humanitaire apportée à la population ivoirienne dans le chaos et la souffrance où la plonge actuellement le conflit.
杜埃奎的悲剧事件突出显示在冲突情况下民颠沛流离的紧迫关头所需要的
道主义援助工作的范围太狭窄了。
Si personne n'échappe aux souffrances de la guerre, les difficultés des femmes dans les conflits armés sont aggravées par les déplacements, les risques environnementaux et les crimes sexuels comme le viol, qui sont le corollaire de la guerre.
虽战争在很大程度上使所有
同
遭受痛苦,但由于处于冲突环境中的妇女在战争中经受颠沛流离、战争环境的危害以及与伴随战争而来的强奸等性犯罪,她们的困境更为复杂。
Des déplacements qui n'en finissent pas, des séjours prolongés dans les camps, la proximité des camps des zones de conflit et, dans certains cas, l'infiltration et la présence d'éléments armés dans les camps multiplient pour les enfants le risque de recrutement.
长时期的颠沛流离、在难民营中滞留时间延期、难民营临近冲突区,以及在某些情况下,武装分子渗入、出没安置点,这些都增加了儿童被招募的风险。
Il a également le droit de vivre dans la liberté et la dignité sur sa propre terre, la terre de ses ancêtres, après une occupation de plus de 40 ans et 60 ans d'exil dans les camps de réfugiés et la diaspora.
此外,在持续了40多年之久的占领以及在难民营和海外颠沛流离60年后,他们有权在己的土地——他们祖祖辈辈居住的土地——上
由和有尊严地生活。
Dans ces régions et pays, et ailleurs, j'ai vu comment des centaines de milliers de civils ont été déracinés de leur vie quotidienne suite à un conflit, et abandonnés, leur destin n'ayant apparemment aucun effet sur les combattants qui se battent dans la zone.
在每次访问中,而且在很多其它地方,我看到数十万平民因冲突影响而过不上正常生活,颠沛流离,而他们周围打仗的对其命运显
无动于衷。
Les délégations reconnaissent que les défis consistant à protéger les populations déplacées et à prévenir tout nouveau déplacement incluent des activités génératrices de revenus et requièrent la coordination des Nations Unies, la coopération internationale, la solidarité de la communauté donatrice et la participation des ONG.
各国代表团认识到,保护流离失所者以及防止他们进一步颠沛流离的艰巨任务包括创造收入的活动,需要联合国的协调、国际合作、捐助界的团结和非政府组织的参与。
Un consensus s'est dégagé sur le fait que le sort des déplacés à l'intérieur de leur propre pays est l'un des principaux problèmes qui se posent sur le plan humanitaire et que son ampleur ne cesse d'augmenter, et quelques délégations ont noté que le nombre des déplacés à l'intérieur de leur pays représente près du double de celui des réfugiés.
“17. 各国代表团的共识是:国内流离失所者的颠沛流离是主要的道主义问题之一,这个问题的规模越来越大。 有几个代表团指出,国内流离失所者的
数差不多是难民的两倍。
Il y a peu de Libériens parmi les ouvriers qualifiés, la plupart venant d'Asie et d'autres pays d'Afrique (essentiellement de Côte d'Ivoire, du Burkina Faso et du Ghana) : les sociétés se plaignent que, du fait de la guerre civile, du manque de possibilités d'instruction et des déplacements de population, les hommes libériens d'âge à travailler et sachant lire et écrire sont rares.
技术工中利比里亚
很少,大多数技术工
来
亚洲和非洲的其他地方(主要来
科特迪瓦、布基纳法索和加纳)。 技术工
中利比里亚
很少,据公司抱怨说,由于内战、失学、颠沛流离,工作年龄的利比里亚男性读书识字的不多见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des millions d'autres ont été déplacées à cause de catastrophes naturelles.
还有几百万人因自然灾害而沛流离。
En Afrique, plus d'un million sont morts des violences, de l'exode et de la famine.
在非洲,100多万儿童死于暴力、沛流离和饥荒。
La plupart sont toutefois arrivées dans les territoires après avoir vécu en Arménie en tant que personnes déplacées.
他们大多数人都是在亚美尼亚
沛流离一段时
后,才来到这里
。
Les enfants séparés de leur famille au cours des déplacements sont particulièrement exposés au risque d'être recrutés par des groupes armés.
在沛流离之中与家人失散
儿童更有可能被武装团体招募。
Malgré ce dispositif constitutionnel, au Tchad, prés de 90 pour cent de la population est exposée aux intempéries faute de logement décent.
虽然宪法有这,
是乍得将近90%
人口因为缺少合适
住房而
沛流离。
Dans l'intervalle, la tension, les souffrances, les bouleversements, la mort et la destruction ont persisté, les civils en étant presque entièrement les victimes.
在此期,几乎完全由平民承受
紧张、痛苦、
沛流离、死亡和毁灭继续发生。
Il n'en reste pas moins que les populations déplacées connaissent toutes des situations de détresse, d'incertitude et de désespoir inouïes, imputables à leur déracinement.
尽管这,所有流离失所者群体都因
沛流离而陷入度日如年和前路茫茫
绝望困境。
Non seulement sont-ils arrachés à leur environnement familier, mais leur enfance est interrompue lorsqu'ils fuient pour chercher refuge, et ils sont parfois agressés en fuyant.
儿童不仅离开了他们熟悉环境,他们
童年也因逃难期
沛流离而中断,他们还会时时受到侵犯。
Le peuple palestinien endure encore la forme la plus extrême de terrorisme israélien, associant massacres, démolition, blocus, privation de nourriture, déplacements de population et torture.
巴勒斯坦人民依然遭受着以色列极端恐怖主义,以军进行杀戮、拆毁建筑、封锁道路、断绝粮食、使平民
沛流离并实施酷刑。
Bien que le succès de l'accord de paix ait poussé la plupart d'entre elles à rentrer dans leurs foyers, certaines sont toujours déplacées et vivent dans des familles d'accueil.
虽然和平协签订后大部分人已经返家,
有些人仍然
沛流离,作客他乡。
Nous pensons notamment aux souffrances des enfants vivant dans les territoires palestiniens occupés, qui sont victimes d'oppression, d'intimidation, de déplacements et de traitements dégradants aux mains de l'armée d'occupation.
在这方面,我们要谈及被占巴勒斯坦领土上儿童痛苦,他们受压迫、胁迫、
沛流离之苦,并遭到占领军有损尊严
对待。
Pendant la récente invasion de la région par l'armée éthiopienne, ces camps de réfugiés ont été détruits lors de bombardements terrestres et aériens, forçant une nouvelle fois leurs habitants à fuir.
最近埃塞俄比亚军队侵入这个地区,从地面和空中袭击并摧毁难民营,迫使人民再次沛流离。
Les tragiques incidents de Duékoué ont mis crûment en lumière l'insuffisance de l'aide humanitaire apportée à la population ivoirienne dans le chaos et la souffrance où la plonge actuellement le conflit.
杜埃奎悲剧事件突出显示在冲突情况下人民
沛流离
紧迫关头所需要
人道主义援助工作
范围太狭窄了。
Si personne n'échappe aux souffrances de la guerre, les difficultés des femmes dans les conflits armés sont aggravées par les déplacements, les risques environnementaux et les crimes sexuels comme le viol, qui sont le corollaire de la guerre.
虽然战争在很大程度上使所有人同遭受痛苦,
由于处于冲突环境中
妇女在战争中经受
沛流离、战争环境
危害以及与伴随战争而来
强奸等性犯罪,她们
困境更为复杂。
Des déplacements qui n'en finissent pas, des séjours prolongés dans les camps, la proximité des camps des zones de conflit et, dans certains cas, l'infiltration et la présence d'éléments armés dans les camps multiplient pour les enfants le risque de recrutement.
长时期沛流离、在难民营中滞留时
延期、难民营临近冲突区,以及在某些情况下,武装分子渗入、出没安置点,这些都增加了儿童被招募
风险。
Il a également le droit de vivre dans la liberté et la dignité sur sa propre terre, la terre de ses ancêtres, après une occupation de plus de 40 ans et 60 ans d'exil dans les camps de réfugiés et la diaspora.
此外,在持续了40多年之久占领以及在难民营和海外
沛流离60年后,他们有权在自己
土地——他们祖祖辈辈居住
土地——上自由和有尊严地生活。
Dans ces régions et pays, et ailleurs, j'ai vu comment des centaines de milliers de civils ont été déracinés de leur vie quotidienne suite à un conflit, et abandonnés, leur destin n'ayant apparemment aucun effet sur les combattants qui se battent dans la zone.
在每次访问中,而且在很多其它地方,我看到数十万平民因冲突影响而过不上正常生活,沛流离,而他们周围打仗
人对其命运显然无动于衷。
Les délégations reconnaissent que les défis consistant à protéger les populations déplacées et à prévenir tout nouveau déplacement incluent des activités génératrices de revenus et requièrent la coordination des Nations Unies, la coopération internationale, la solidarité de la communauté donatrice et la participation des ONG.
各国代表团认识到,保护流离失所者以及防止他们进一步沛流离
艰巨任务包括创造收入
活动,需要联合国
协调、国际合作、捐助界
团结和非政府组织
参与。
Un consensus s'est dégagé sur le fait que le sort des déplacés à l'intérieur de leur propre pays est l'un des principaux problèmes qui se posent sur le plan humanitaire et que son ampleur ne cesse d'augmenter, et quelques délégations ont noté que le nombre des déplacés à l'intérieur de leur pays représente près du double de celui des réfugiés.
“17. 各国代表团共识是:国内流离失所者
沛流离是主要
人道主义问题之一,这个问题
模越来越大。 有几个代表团指出,国内流离失所者
人数差不多是难民
两倍。
Il y a peu de Libériens parmi les ouvriers qualifiés, la plupart venant d'Asie et d'autres pays d'Afrique (essentiellement de Côte d'Ivoire, du Burkina Faso et du Ghana) : les sociétés se plaignent que, du fait de la guerre civile, du manque de possibilités d'instruction et des déplacements de population, les hommes libériens d'âge à travailler et sachant lire et écrire sont rares.
技术工人中利比里亚人很少,大多数技术工人来自亚洲和非洲其他地方(主要来自科特迪瓦、布基纳法索和加纳)。 技术工人中利比里亚人很少,据公司抱怨说,由于内战、失学、
沛流离,工作年龄
利比里亚男性读书识字
不多见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des millions d'autres ont été déplacées à cause de catastrophes naturelles.
还有几百万人因自灾害而颠
。
En Afrique, plus d'un million sont morts des violences, de l'exode et de la famine.
在非洲,100多万儿童死于暴力、颠和饥荒。
La plupart sont toutefois arrivées dans les territoires après avoir vécu en Arménie en tant que personnes déplacées.
但他们大多数人都是在亚美尼亚颠一段时间后,才来到这里的。
Les enfants séparés de leur famille au cours des déplacements sont particulièrement exposés au risque d'être recrutés par des groupes armés.
在颠之中与家人失散的儿童更有可能被武装团体招募。
Malgré ce dispositif constitutionnel, au Tchad, prés de 90 pour cent de la population est exposée aux intempéries faute de logement décent.
宪法有这
的规定,但是乍得将近90%的人口因为缺少合适的住房而颠
。
Dans l'intervalle, la tension, les souffrances, les bouleversements, la mort et la destruction ont persisté, les civils en étant presque entièrement les victimes.
在此期间,几乎完全由平民承受的紧张、痛苦、颠、死亡和毁灭继续发生。
Il n'en reste pas moins que les populations déplacées connaissent toutes des situations de détresse, d'incertitude et de désespoir inouïes, imputables à leur déracinement.
尽管这,所有
失所者群体都因颠
而陷入度日如年和前路茫茫的绝望困境。
Non seulement sont-ils arrachés à leur environnement familier, mais leur enfance est interrompue lorsqu'ils fuient pour chercher refuge, et ils sont parfois agressés en fuyant.
儿童不仅开了他们熟悉的环境,他们的童年也因逃难期间的颠
而中断,他们还会时时受到侵犯。
Le peuple palestinien endure encore la forme la plus extrême de terrorisme israélien, associant massacres, démolition, blocus, privation de nourriture, déplacements de population et torture.
巴勒斯坦人民依遭受着以色列极端的恐怖主义,以军进行杀戮、拆毁建筑、封锁道路、断绝粮食、使平民颠
并实施酷
。
Bien que le succès de l'accord de paix ait poussé la plupart d'entre elles à rentrer dans leurs foyers, certaines sont toujours déplacées et vivent dans des familles d'accueil.
和平协定签订后大部分人已经返家,但有些人仍
颠
,作客他乡。
Nous pensons notamment aux souffrances des enfants vivant dans les territoires palestiniens occupés, qui sont victimes d'oppression, d'intimidation, de déplacements et de traitements dégradants aux mains de l'armée d'occupation.
在这方面,我们要谈及被占巴勒斯坦领土上儿童的痛苦,他们受压迫、胁迫、颠之苦,并遭到占领军有损尊严的对待。
Pendant la récente invasion de la région par l'armée éthiopienne, ces camps de réfugiés ont été détruits lors de bombardements terrestres et aériens, forçant une nouvelle fois leurs habitants à fuir.
最近埃塞俄比亚军队侵入这个地区,从地面和空中袭击并摧毁难民营,迫使人民再次颠。
Les tragiques incidents de Duékoué ont mis crûment en lumière l'insuffisance de l'aide humanitaire apportée à la population ivoirienne dans le chaos et la souffrance où la plonge actuellement le conflit.
杜埃奎的悲剧事件突出显示在冲突情况下人民颠的紧迫关头所需要的人道主义援助工作的范围太狭窄了。
Si personne n'échappe aux souffrances de la guerre, les difficultés des femmes dans les conflits armés sont aggravées par les déplacements, les risques environnementaux et les crimes sexuels comme le viol, qui sont le corollaire de la guerre.
战争在很大程度上使所有人同
遭受痛苦,但由于处于冲突环境中的妇女在战争中经受颠
、战争环境的危害以及与伴随战争而来的强奸等性犯罪,她们的困境更为复杂。
Des déplacements qui n'en finissent pas, des séjours prolongés dans les camps, la proximité des camps des zones de conflit et, dans certains cas, l'infiltration et la présence d'éléments armés dans les camps multiplient pour les enfants le risque de recrutement.
长时期的颠、在难民营中滞留时间延期、难民营临近冲突区,以及在某些情况下,武装分子渗入、出没安置点,这些都增加了儿童被招募的风险。
Il a également le droit de vivre dans la liberté et la dignité sur sa propre terre, la terre de ses ancêtres, après une occupation de plus de 40 ans et 60 ans d'exil dans les camps de réfugiés et la diaspora.
此外,在持续了40多年之久的占领以及在难民营和海外颠60年后,他们有权在自己的土地——他们祖祖辈辈居住的土地——上自由和有尊严地生活。
Dans ces régions et pays, et ailleurs, j'ai vu comment des centaines de milliers de civils ont été déracinés de leur vie quotidienne suite à un conflit, et abandonnés, leur destin n'ayant apparemment aucun effet sur les combattants qui se battent dans la zone.
在每次访问中,而且在很多其它地方,我看到数十万平民因冲突影响而过不上正常生活,颠,而他们周围打仗的人对其命运显
无动于衷。
Les délégations reconnaissent que les défis consistant à protéger les populations déplacées et à prévenir tout nouveau déplacement incluent des activités génératrices de revenus et requièrent la coordination des Nations Unies, la coopération internationale, la solidarité de la communauté donatrice et la participation des ONG.
各国代表团认识到,保护失所者以及防止他们进一步颠
的艰巨任务包括创造收入的活动,需要联合国的协调、国际合作、捐助界的团结和非政府组织的参与。
Un consensus s'est dégagé sur le fait que le sort des déplacés à l'intérieur de leur propre pays est l'un des principaux problèmes qui se posent sur le plan humanitaire et que son ampleur ne cesse d'augmenter, et quelques délégations ont noté que le nombre des déplacés à l'intérieur de leur pays représente près du double de celui des réfugiés.
“17. 各国代表团的共识是:国内失所者的颠
是主要的人道主义问题之一,这个问题的规模越来越大。 有几个代表团指出,国内
失所者的人数差不多是难民的两倍。
Il y a peu de Libériens parmi les ouvriers qualifiés, la plupart venant d'Asie et d'autres pays d'Afrique (essentiellement de Côte d'Ivoire, du Burkina Faso et du Ghana) : les sociétés se plaignent que, du fait de la guerre civile, du manque de possibilités d'instruction et des déplacements de population, les hommes libériens d'âge à travailler et sachant lire et écrire sont rares.
技术工人中利比里亚人很少,大多数技术工人来自亚洲和非洲的其他地方(主要来自科特迪瓦、布基纳法索和加纳)。 技术工人中利比里亚人很少,据公司抱怨说,由于内战、失学、颠,工作年龄的利比里亚男性读书识字的不多见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des millions d'autres ont été déplacées à cause de catastrophes naturelles.
还有几百万人因自然灾害流
。
En Afrique, plus d'un million sont morts des violences, de l'exode et de la famine.
在非洲,100多万儿童死于暴力、流
和饥荒。
La plupart sont toutefois arrivées dans les territoires après avoir vécu en Arménie en tant que personnes déplacées.
但他们大多数人都是在亚美尼亚流
一段时间后,才来到这里的。
Les enfants séparés de leur famille au cours des déplacements sont particulièrement exposés au risque d'être recrutés par des groupes armés.
在流
之中与家人失散的儿童更有可能被武装团体招募。
Malgré ce dispositif constitutionnel, au Tchad, prés de 90 pour cent de la population est exposée aux intempéries faute de logement décent.
虽然宪法有这的规定,但是乍得将近90%的人口因为缺少合适的住房
流
。
Dans l'intervalle, la tension, les souffrances, les bouleversements, la mort et la destruction ont persisté, les civils en étant presque entièrement les victimes.
在此期间,几乎完全由平民承受的紧张、痛苦、流
、死亡和毁灭继续发生。
Il n'en reste pas moins que les populations déplacées connaissent toutes des situations de détresse, d'incertitude et de désespoir inouïes, imputables à leur déracinement.
尽管这,所有流
失所者群体都因
流
陷入度日如年和前路茫茫的绝望困境。
Non seulement sont-ils arrachés à leur environnement familier, mais leur enfance est interrompue lorsqu'ils fuient pour chercher refuge, et ils sont parfois agressés en fuyant.
儿童不仅他们熟悉的环境,他们的童年也因逃难期间的
流
中断,他们还会时时受到侵犯。
Le peuple palestinien endure encore la forme la plus extrême de terrorisme israélien, associant massacres, démolition, blocus, privation de nourriture, déplacements de population et torture.
巴勒斯坦人民依然遭受着以色列极端的恐怖主义,以军进行杀戮、拆毁建筑、封锁道路、断绝粮食、使平民流
并实施酷刑。
Bien que le succès de l'accord de paix ait poussé la plupart d'entre elles à rentrer dans leurs foyers, certaines sont toujours déplacées et vivent dans des familles d'accueil.
虽然和平协定签订后大部分人已经返家,但有些人仍然流
,作客他乡。
Nous pensons notamment aux souffrances des enfants vivant dans les territoires palestiniens occupés, qui sont victimes d'oppression, d'intimidation, de déplacements et de traitements dégradants aux mains de l'armée d'occupation.
在这方面,我们要谈及被占巴勒斯坦领土上儿童的痛苦,他们受压迫、胁迫、流
之苦,并遭到占领军有损尊严的对待。
Pendant la récente invasion de la région par l'armée éthiopienne, ces camps de réfugiés ont été détruits lors de bombardements terrestres et aériens, forçant une nouvelle fois leurs habitants à fuir.
最近埃塞俄比亚军队侵入这个地区,从地面和空中袭击并摧毁难民营,迫使人民再次流
。
Les tragiques incidents de Duékoué ont mis crûment en lumière l'insuffisance de l'aide humanitaire apportée à la population ivoirienne dans le chaos et la souffrance où la plonge actuellement le conflit.
杜埃奎的悲剧事件突出显示在冲突情况下人民流
的紧迫关头所需要的人道主义援助工作的范围太狭窄
。
Si personne n'échappe aux souffrances de la guerre, les difficultés des femmes dans les conflits armés sont aggravées par les déplacements, les risques environnementaux et les crimes sexuels comme le viol, qui sont le corollaire de la guerre.
虽然战争在很大程度上使所有人同遭受痛苦,但由于处于冲突环境中的妇女在战争中经受
流
、战争环境的危害以及与伴随战争
来的强奸等性犯罪,她们的困境更为复杂。
Des déplacements qui n'en finissent pas, des séjours prolongés dans les camps, la proximité des camps des zones de conflit et, dans certains cas, l'infiltration et la présence d'éléments armés dans les camps multiplient pour les enfants le risque de recrutement.
长时期的流
、在难民营中滞留时间延期、难民营临近冲突区,以及在某些情况下,武装分子渗入、出没安置点,这些都增加
儿童被招募的风险。
Il a également le droit de vivre dans la liberté et la dignité sur sa propre terre, la terre de ses ancêtres, après une occupation de plus de 40 ans et 60 ans d'exil dans les camps de réfugiés et la diaspora.
此外,在持续40多年之久的占领以及在难民营和海外
流
60年后,他们有权在自己的土地——他们祖祖辈辈居住的土地——上自由和有尊严地生活。
Dans ces régions et pays, et ailleurs, j'ai vu comment des centaines de milliers de civils ont été déracinés de leur vie quotidienne suite à un conflit, et abandonnés, leur destin n'ayant apparemment aucun effet sur les combattants qui se battent dans la zone.
在每次访问中,且在很多其它地方,我看到数十万平民因冲突影响
过不上正常生活,
流
,
他们周围打仗的人对其命运显然无动于衷。
Les délégations reconnaissent que les défis consistant à protéger les populations déplacées et à prévenir tout nouveau déplacement incluent des activités génératrices de revenus et requièrent la coordination des Nations Unies, la coopération internationale, la solidarité de la communauté donatrice et la participation des ONG.
各国代表团认识到,保护流失所者以及防止他们进一步
流
的艰巨任务包括创造收入的活动,需要联合国的协调、国际合作、捐助界的团结和非政府组织的参与。
Un consensus s'est dégagé sur le fait que le sort des déplacés à l'intérieur de leur propre pays est l'un des principaux problèmes qui se posent sur le plan humanitaire et que son ampleur ne cesse d'augmenter, et quelques délégations ont noté que le nombre des déplacés à l'intérieur de leur pays représente près du double de celui des réfugiés.
“17. 各国代表团的共识是:国内流失所者的
流
是主要的人道主义问题之一,这个问题的规模越来越大。 有几个代表团指出,国内流
失所者的人数差不多是难民的两倍。
Il y a peu de Libériens parmi les ouvriers qualifiés, la plupart venant d'Asie et d'autres pays d'Afrique (essentiellement de Côte d'Ivoire, du Burkina Faso et du Ghana) : les sociétés se plaignent que, du fait de la guerre civile, du manque de possibilités d'instruction et des déplacements de population, les hommes libériens d'âge à travailler et sachant lire et écrire sont rares.
技术工人中利比里亚人很少,大多数技术工人来自亚洲和非洲的其他地方(主要来自科特迪瓦、布基纳法索和加纳)。 技术工人中利比里亚人很少,据公司抱怨说,由于内战、失学、流
,工作年龄的利比里亚男性读书识字的不多见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des millions d'autres ont été déplacées à cause de catastrophes naturelles.
还有几百万人因自然灾害而颠沛流离。
En Afrique, plus d'un million sont morts des violences, de l'exode et de la famine.
在非洲,100多万儿童死于暴力、颠沛流离和饥荒。
La plupart sont toutefois arrivées dans les territoires après avoir vécu en Arménie en tant que personnes déplacées.
但他们大多数人都是在亚美尼亚颠沛流离一段时间后,才来到这里的。
Les enfants séparés de leur famille au cours des déplacements sont particulièrement exposés au risque d'être recrutés par des groupes armés.
在颠沛流离之中与家人失散的儿童更有可能被武装团体招募。
Malgré ce dispositif constitutionnel, au Tchad, prés de 90 pour cent de la population est exposée aux intempéries faute de logement décent.
虽然宪法有这的规定,但是乍得将近90%的人口因为缺少合适的住房而颠沛流离。
Dans l'intervalle, la tension, les souffrances, les bouleversements, la mort et la destruction ont persisté, les civils en étant presque entièrement les victimes.
在此期间,几乎完全由平民承受的紧张、痛苦、颠沛流离、死亡和毁灭继续发生。
Il n'en reste pas moins que les populations déplacées connaissent toutes des situations de détresse, d'incertitude et de désespoir inouïes, imputables à leur déracinement.
尽管这,所有流离失所者群体都因颠沛流离而陷入度日如年和前路茫茫的绝望困境。
Non seulement sont-ils arrachés à leur environnement familier, mais leur enfance est interrompue lorsqu'ils fuient pour chercher refuge, et ils sont parfois agressés en fuyant.
儿童不仅离开了他们熟悉的环境,他们的童年也因逃期间的颠沛流离而中断,他们还会时时受到侵犯。
Le peuple palestinien endure encore la forme la plus extrême de terrorisme israélien, associant massacres, démolition, blocus, privation de nourriture, déplacements de population et torture.
巴勒斯坦人民依然遭受着以色列极端的恐怖主义,以进行杀戮、拆毁建筑、封锁道路、断绝粮食、使平民颠沛流离并实施酷刑。
Bien que le succès de l'accord de paix ait poussé la plupart d'entre elles à rentrer dans leurs foyers, certaines sont toujours déplacées et vivent dans des familles d'accueil.
虽然和平协定签订后大部分人已经返家,但有些人仍然颠沛流离,作客他乡。
Nous pensons notamment aux souffrances des enfants vivant dans les territoires palestiniens occupés, qui sont victimes d'oppression, d'intimidation, de déplacements et de traitements dégradants aux mains de l'armée d'occupation.
在这方面,我们要谈及被占巴勒斯坦领土上儿童的痛苦,他们受压迫、胁迫、颠沛流离之苦,并遭到占领有
尊严的对待。
Pendant la récente invasion de la région par l'armée éthiopienne, ces camps de réfugiés ont été détruits lors de bombardements terrestres et aériens, forçant une nouvelle fois leurs habitants à fuir.
最近埃塞俄比亚队侵入这个地区,从地面和空中袭击并摧毁
民营,迫使人民再次颠沛流离。
Les tragiques incidents de Duékoué ont mis crûment en lumière l'insuffisance de l'aide humanitaire apportée à la population ivoirienne dans le chaos et la souffrance où la plonge actuellement le conflit.
杜埃奎的悲剧事件突出显示在冲突情况下人民颠沛流离的紧迫关头所需要的人道主义援助工作的范围太狭窄了。
Si personne n'échappe aux souffrances de la guerre, les difficultés des femmes dans les conflits armés sont aggravées par les déplacements, les risques environnementaux et les crimes sexuels comme le viol, qui sont le corollaire de la guerre.
虽然战争在很大程度上使所有人同遭受痛苦,但由于处于冲突环境中的妇女在战争中经受颠沛流离、战争环境的危害以及与伴随战争而来的强奸等性犯罪,她们的困境更为复杂。
Des déplacements qui n'en finissent pas, des séjours prolongés dans les camps, la proximité des camps des zones de conflit et, dans certains cas, l'infiltration et la présence d'éléments armés dans les camps multiplient pour les enfants le risque de recrutement.
长时期的颠沛流离、在民营中滞留时间延期、
民营临近冲突区,以及在某些情况下,武装分子渗入、出没安置点,这些都增加了儿童被招募的风险。
Il a également le droit de vivre dans la liberté et la dignité sur sa propre terre, la terre de ses ancêtres, après une occupation de plus de 40 ans et 60 ans d'exil dans les camps de réfugiés et la diaspora.
此外,在持续了40多年之久的占领以及在民营和海外颠沛流离60年后,他们有权在自己的土地——他们祖祖辈辈居住的土地——上自由和有尊严地生
。
Dans ces régions et pays, et ailleurs, j'ai vu comment des centaines de milliers de civils ont été déracinés de leur vie quotidienne suite à un conflit, et abandonnés, leur destin n'ayant apparemment aucun effet sur les combattants qui se battent dans la zone.
在每次访问中,而且在很多其它地方,我看到数十万平民因冲突影响而过不上正常生,颠沛流离,而他们周围打仗的人对其命运显然无动于衷。
Les délégations reconnaissent que les défis consistant à protéger les populations déplacées et à prévenir tout nouveau déplacement incluent des activités génératrices de revenus et requièrent la coordination des Nations Unies, la coopération internationale, la solidarité de la communauté donatrice et la participation des ONG.
各国代表团认识到,保护流离失所者以及防止他们进一步颠沛流离的巨任务包括创造收入的
动,需要联合国的协调、国际合作、捐助界的团结和非政府组织的参与。
Un consensus s'est dégagé sur le fait que le sort des déplacés à l'intérieur de leur propre pays est l'un des principaux problèmes qui se posent sur le plan humanitaire et que son ampleur ne cesse d'augmenter, et quelques délégations ont noté que le nombre des déplacés à l'intérieur de leur pays représente près du double de celui des réfugiés.
“17. 各国代表团的共识是:国内流离失所者的颠沛流离是主要的人道主义问题之一,这个问题的规模越来越大。 有几个代表团指出,国内流离失所者的人数差不多是民的两倍。
Il y a peu de Libériens parmi les ouvriers qualifiés, la plupart venant d'Asie et d'autres pays d'Afrique (essentiellement de Côte d'Ivoire, du Burkina Faso et du Ghana) : les sociétés se plaignent que, du fait de la guerre civile, du manque de possibilités d'instruction et des déplacements de population, les hommes libériens d'âge à travailler et sachant lire et écrire sont rares.
技术工人中利比里亚人很少,大多数技术工人来自亚洲和非洲的其他地方(主要来自科特迪瓦、布基纳法索和加纳)。 技术工人中利比里亚人很少,据公司抱怨说,由于内战、失学、颠沛流离,工作年龄的利比里亚男性读书识字的不多见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des millions d'autres ont été déplacées à cause de catastrophes naturelles.
还有几百万人因自灾害而颠
。
En Afrique, plus d'un million sont morts des violences, de l'exode et de la famine.
在非洲,100多万儿童死于暴力、颠和饥荒。
La plupart sont toutefois arrivées dans les territoires après avoir vécu en Arménie en tant que personnes déplacées.
但他们大多数人都是在亚美尼亚颠一段时间后,才来到这里的。
Les enfants séparés de leur famille au cours des déplacements sont particulièrement exposés au risque d'être recrutés par des groupes armés.
在颠之中与家人失散的儿童更有可能被武装团体招募。
Malgré ce dispositif constitutionnel, au Tchad, prés de 90 pour cent de la population est exposée aux intempéries faute de logement décent.
宪法有这
的规定,但是乍得将近90%的人口因为缺少合适的住房而颠
。
Dans l'intervalle, la tension, les souffrances, les bouleversements, la mort et la destruction ont persisté, les civils en étant presque entièrement les victimes.
在此期间,几乎完全由平民承受的紧张、痛苦、颠、死亡和毁灭继续发生。
Il n'en reste pas moins que les populations déplacées connaissent toutes des situations de détresse, d'incertitude et de désespoir inouïes, imputables à leur déracinement.
尽管这,所有
失所者群体都因颠
而陷入度日如年和前路茫茫的绝望困境。
Non seulement sont-ils arrachés à leur environnement familier, mais leur enfance est interrompue lorsqu'ils fuient pour chercher refuge, et ils sont parfois agressés en fuyant.
儿童不仅开了他们熟悉的环境,他们的童年也因逃难期间的颠
而中断,他们还会时时受到侵犯。
Le peuple palestinien endure encore la forme la plus extrême de terrorisme israélien, associant massacres, démolition, blocus, privation de nourriture, déplacements de population et torture.
巴勒斯坦人民依遭受着以色列极端的恐怖主义,以军进行杀戮、拆毁建筑、封锁道路、断绝粮食、使平民颠
并实施酷
。
Bien que le succès de l'accord de paix ait poussé la plupart d'entre elles à rentrer dans leurs foyers, certaines sont toujours déplacées et vivent dans des familles d'accueil.
和平协定签订后大部分人已经返家,但有些人仍
颠
,作客他乡。
Nous pensons notamment aux souffrances des enfants vivant dans les territoires palestiniens occupés, qui sont victimes d'oppression, d'intimidation, de déplacements et de traitements dégradants aux mains de l'armée d'occupation.
在这方面,我们要谈及被占巴勒斯坦领土上儿童的痛苦,他们受压迫、胁迫、颠之苦,并遭到占领军有损尊严的对待。
Pendant la récente invasion de la région par l'armée éthiopienne, ces camps de réfugiés ont été détruits lors de bombardements terrestres et aériens, forçant une nouvelle fois leurs habitants à fuir.
最近埃塞俄比亚军队侵入这个地区,从地面和空中袭击并摧毁难民营,迫使人民再次颠。
Les tragiques incidents de Duékoué ont mis crûment en lumière l'insuffisance de l'aide humanitaire apportée à la population ivoirienne dans le chaos et la souffrance où la plonge actuellement le conflit.
杜埃奎的悲剧事件突出显示在冲突情况下人民颠的紧迫关头所需要的人道主义援助工作的范围太狭窄了。
Si personne n'échappe aux souffrances de la guerre, les difficultés des femmes dans les conflits armés sont aggravées par les déplacements, les risques environnementaux et les crimes sexuels comme le viol, qui sont le corollaire de la guerre.
战争在很大程度上使所有人同
遭受痛苦,但由于处于冲突环境中的妇女在战争中经受颠
、战争环境的危害以及与伴随战争而来的强奸等性犯罪,她们的困境更为复杂。
Des déplacements qui n'en finissent pas, des séjours prolongés dans les camps, la proximité des camps des zones de conflit et, dans certains cas, l'infiltration et la présence d'éléments armés dans les camps multiplient pour les enfants le risque de recrutement.
长时期的颠、在难民营中滞留时间延期、难民营临近冲突区,以及在某些情况下,武装分子渗入、出没安置点,这些都增加了儿童被招募的风险。
Il a également le droit de vivre dans la liberté et la dignité sur sa propre terre, la terre de ses ancêtres, après une occupation de plus de 40 ans et 60 ans d'exil dans les camps de réfugiés et la diaspora.
此外,在持续了40多年之久的占领以及在难民营和海外颠60年后,他们有权在自己的土地——他们祖祖辈辈居住的土地——上自由和有尊严地生活。
Dans ces régions et pays, et ailleurs, j'ai vu comment des centaines de milliers de civils ont été déracinés de leur vie quotidienne suite à un conflit, et abandonnés, leur destin n'ayant apparemment aucun effet sur les combattants qui se battent dans la zone.
在每次访问中,而且在很多其它地方,我看到数十万平民因冲突影响而过不上正常生活,颠,而他们周围打仗的人对其命运显
无动于衷。
Les délégations reconnaissent que les défis consistant à protéger les populations déplacées et à prévenir tout nouveau déplacement incluent des activités génératrices de revenus et requièrent la coordination des Nations Unies, la coopération internationale, la solidarité de la communauté donatrice et la participation des ONG.
各国代表团认识到,保护失所者以及防止他们进一步颠
的艰巨任务包括创造收入的活动,需要联合国的协调、国际合作、捐助界的团结和非政府组织的参与。
Un consensus s'est dégagé sur le fait que le sort des déplacés à l'intérieur de leur propre pays est l'un des principaux problèmes qui se posent sur le plan humanitaire et que son ampleur ne cesse d'augmenter, et quelques délégations ont noté que le nombre des déplacés à l'intérieur de leur pays représente près du double de celui des réfugiés.
“17. 各国代表团的共识是:国内失所者的颠
是主要的人道主义问题之一,这个问题的规模越来越大。 有几个代表团指出,国内
失所者的人数差不多是难民的两倍。
Il y a peu de Libériens parmi les ouvriers qualifiés, la plupart venant d'Asie et d'autres pays d'Afrique (essentiellement de Côte d'Ivoire, du Burkina Faso et du Ghana) : les sociétés se plaignent que, du fait de la guerre civile, du manque de possibilités d'instruction et des déplacements de population, les hommes libériens d'âge à travailler et sachant lire et écrire sont rares.
技术工人中利比里亚人很少,大多数技术工人来自亚洲和非洲的其他地方(主要来自科特迪瓦、布基纳法索和加纳)。 技术工人中利比里亚人很少,据公司抱怨说,由于内战、失学、颠,工作年龄的利比里亚男性读书识字的不多见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des millions d'autres ont été déplacées à cause de catastrophes naturelles.
还有几百万因自然灾害而颠沛流离。
En Afrique, plus d'un million sont morts des violences, de l'exode et de la famine.
在非洲,100多万儿童死于暴力、颠沛流离和饥荒。
La plupart sont toutefois arrivées dans les territoires après avoir vécu en Arménie en tant que personnes déplacées.
但他们大多数都是在亚美尼亚颠沛流离一段时间后,才来到这里的。
Les enfants séparés de leur famille au cours des déplacements sont particulièrement exposés au risque d'être recrutés par des groupes armés.
在颠沛流离之中与家失散的儿童更有可能被武装团体招募。
Malgré ce dispositif constitutionnel, au Tchad, prés de 90 pour cent de la population est exposée aux intempéries faute de logement décent.
虽然宪法有这的规定,但是乍得将近90%的
口因为缺少合适的住房而颠沛流离。
Dans l'intervalle, la tension, les souffrances, les bouleversements, la mort et la destruction ont persisté, les civils en étant presque entièrement les victimes.
在此期间,几乎完全由平民承受的紧张、痛苦、颠沛流离、死亡和毁灭继续发生。
Il n'en reste pas moins que les populations déplacées connaissent toutes des situations de détresse, d'incertitude et de désespoir inouïes, imputables à leur déracinement.
尽管这,所有流离失所者群体都因颠沛流离而陷入度日如年和前路茫茫的绝望困境。
Non seulement sont-ils arrachés à leur environnement familier, mais leur enfance est interrompue lorsqu'ils fuient pour chercher refuge, et ils sont parfois agressés en fuyant.
儿童不仅离开了他们熟悉的环境,他们的童年也因逃难期间的颠沛流离而中断,他们还会时时受到侵犯。
Le peuple palestinien endure encore la forme la plus extrême de terrorisme israélien, associant massacres, démolition, blocus, privation de nourriture, déplacements de population et torture.
巴勒斯民依然遭受着以色列极端的恐怖主义,以军进行杀戮、拆毁建筑、封锁道路、断绝粮食、使平民颠沛流离并实施酷刑。
Bien que le succès de l'accord de paix ait poussé la plupart d'entre elles à rentrer dans leurs foyers, certaines sont toujours déplacées et vivent dans des familles d'accueil.
虽然和平协定签订后大部分已经返家,但有些
仍然颠沛流离,作客他乡。
Nous pensons notamment aux souffrances des enfants vivant dans les territoires palestiniens occupés, qui sont victimes d'oppression, d'intimidation, de déplacements et de traitements dégradants aux mains de l'armée d'occupation.
在这方面,我们要谈及被占巴勒斯上儿童的痛苦,他们受压迫、胁迫、颠沛流离之苦,并遭到占
军有损尊严的对待。
Pendant la récente invasion de la région par l'armée éthiopienne, ces camps de réfugiés ont été détruits lors de bombardements terrestres et aériens, forçant une nouvelle fois leurs habitants à fuir.
最近埃塞俄比亚军队侵入这个地区,从地面和空中袭击并摧毁难民营,迫使民再次颠沛流离。
Les tragiques incidents de Duékoué ont mis crûment en lumière l'insuffisance de l'aide humanitaire apportée à la population ivoirienne dans le chaos et la souffrance où la plonge actuellement le conflit.
杜埃奎的悲剧事件突出显示在冲突情况下民颠沛流离的紧迫关头所需要的
道主义援助工作的范围太狭窄了。
Si personne n'échappe aux souffrances de la guerre, les difficultés des femmes dans les conflits armés sont aggravées par les déplacements, les risques environnementaux et les crimes sexuels comme le viol, qui sont le corollaire de la guerre.
虽然战争在很大程度上使所有同
遭受痛苦,但由于处于冲突环境中的妇女在战争中经受颠沛流离、战争环境的危害以及与伴随战争而来的强奸等性犯罪,她们的困境更为复杂。
Des déplacements qui n'en finissent pas, des séjours prolongés dans les camps, la proximité des camps des zones de conflit et, dans certains cas, l'infiltration et la présence d'éléments armés dans les camps multiplient pour les enfants le risque de recrutement.
长时期的颠沛流离、在难民营中滞留时间延期、难民营临近冲突区,以及在某些情况下,武装分子渗入、出没安置点,这些都增加了儿童被招募的风险。
Il a également le droit de vivre dans la liberté et la dignité sur sa propre terre, la terre de ses ancêtres, après une occupation de plus de 40 ans et 60 ans d'exil dans les camps de réfugiés et la diaspora.
此外,在持续了40多年之久的占以及在难民营和海外颠沛流离60年后,他们有权在自己的
地——他们祖祖辈辈居住的
地——上自由和有尊严地生活。
Dans ces régions et pays, et ailleurs, j'ai vu comment des centaines de milliers de civils ont été déracinés de leur vie quotidienne suite à un conflit, et abandonnés, leur destin n'ayant apparemment aucun effet sur les combattants qui se battent dans la zone.
在每次访问中,而且在很多其它地方,我看到数十万平民因冲突影响而过不上正常生活,颠沛流离,而他们周围打仗的对其命运显然无
于衷。
Les délégations reconnaissent que les défis consistant à protéger les populations déplacées et à prévenir tout nouveau déplacement incluent des activités génératrices de revenus et requièrent la coordination des Nations Unies, la coopération internationale, la solidarité de la communauté donatrice et la participation des ONG.
各国代表团认识到,保护流离失所者以及防止他们进一步颠沛流离的艰巨任务包括创造收入的活,需要联合国的协调、国际合作、捐助界的团结和非政府组织的参与。
Un consensus s'est dégagé sur le fait que le sort des déplacés à l'intérieur de leur propre pays est l'un des principaux problèmes qui se posent sur le plan humanitaire et que son ampleur ne cesse d'augmenter, et quelques délégations ont noté que le nombre des déplacés à l'intérieur de leur pays représente près du double de celui des réfugiés.
“17. 各国代表团的共识是:国内流离失所者的颠沛流离是主要的道主义问题之一,这个问题的规模越来越大。 有几个代表团指出,国内流离失所者的
数差不多是难民的两倍。
Il y a peu de Libériens parmi les ouvriers qualifiés, la plupart venant d'Asie et d'autres pays d'Afrique (essentiellement de Côte d'Ivoire, du Burkina Faso et du Ghana) : les sociétés se plaignent que, du fait de la guerre civile, du manque de possibilités d'instruction et des déplacements de population, les hommes libériens d'âge à travailler et sachant lire et écrire sont rares.
技术工中利比里亚
很少,大多数技术工
来自亚洲和非洲的其他地方(主要来自科特迪瓦、布基纳法索和加纳)。 技术工
中利比里亚
很少,据公司抱怨说,由于内战、失学、颠沛流离,工作年龄的利比里亚男性读书识字的不多见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des millions d'autres ont été déplacées à cause de catastrophes naturelles.
还有几百万人因自然灾害而颠沛。
En Afrique, plus d'un million sont morts des violences, de l'exode et de la famine.
在非洲,100多万儿童死于暴力、颠沛和饥荒。
La plupart sont toutefois arrivées dans les territoires après avoir vécu en Arménie en tant que personnes déplacées.
但他们大多数人都是在亚美尼亚颠沛一段时间后,才来到这里的。
Les enfants séparés de leur famille au cours des déplacements sont particulièrement exposés au risque d'être recrutés par des groupes armés.
在颠沛之中与家人
散的儿童更有可能被武装团体招募。
Malgré ce dispositif constitutionnel, au Tchad, prés de 90 pour cent de la population est exposée aux intempéries faute de logement décent.
虽然宪法有这的规定,但是乍得将近90%的人口因为缺少合适的住房而颠沛
。
Dans l'intervalle, la tension, les souffrances, les bouleversements, la mort et la destruction ont persisté, les civils en étant presque entièrement les victimes.
在此期间,几乎完全由平民承受的紧张、痛苦、颠沛、死亡和毁灭继续
。
Il n'en reste pas moins que les populations déplacées connaissent toutes des situations de détresse, d'incertitude et de désespoir inouïes, imputables à leur déracinement.
管这
,所有
所者群体都因颠沛
而陷入度日如年和前路茫茫的绝望困境。
Non seulement sont-ils arrachés à leur environnement familier, mais leur enfance est interrompue lorsqu'ils fuient pour chercher refuge, et ils sont parfois agressés en fuyant.
儿童不仅开了他们熟悉的环境,他们的童年也因逃难期间的颠沛
而中断,他们还会时时受到侵犯。
Le peuple palestinien endure encore la forme la plus extrême de terrorisme israélien, associant massacres, démolition, blocus, privation de nourriture, déplacements de population et torture.
巴勒斯坦人民依然遭受着以色列极端的恐怖主义,以军进行杀戮、拆毁建筑、封锁道路、断绝粮食、使平民颠沛并实施酷刑。
Bien que le succès de l'accord de paix ait poussé la plupart d'entre elles à rentrer dans leurs foyers, certaines sont toujours déplacées et vivent dans des familles d'accueil.
虽然和平协定签订后大部分人已经返家,但有些人仍然颠沛,作客他乡。
Nous pensons notamment aux souffrances des enfants vivant dans les territoires palestiniens occupés, qui sont victimes d'oppression, d'intimidation, de déplacements et de traitements dégradants aux mains de l'armée d'occupation.
在这方面,我们要谈及被占巴勒斯坦领土上儿童的痛苦,他们受压迫、胁迫、颠沛之苦,并遭到占领军有损尊严的对待。
Pendant la récente invasion de la région par l'armée éthiopienne, ces camps de réfugiés ont été détruits lors de bombardements terrestres et aériens, forçant une nouvelle fois leurs habitants à fuir.
最近埃塞俄比亚军队侵入这个地区,从地面和空中袭击并摧毁难民营,迫使人民再次颠沛。
Les tragiques incidents de Duékoué ont mis crûment en lumière l'insuffisance de l'aide humanitaire apportée à la population ivoirienne dans le chaos et la souffrance où la plonge actuellement le conflit.
杜埃奎的悲剧事件突出显示在冲突情况下人民颠沛的紧迫关头所需要的人道主义援助工作的范围太狭窄了。
Si personne n'échappe aux souffrances de la guerre, les difficultés des femmes dans les conflits armés sont aggravées par les déplacements, les risques environnementaux et les crimes sexuels comme le viol, qui sont le corollaire de la guerre.
虽然战争在很大程度上使所有人同遭受痛苦,但由于处于冲突环境中的妇女在战争中经受颠沛
、战争环境的危害以及与伴随战争而来的强奸等性犯罪,她们的困境更为复杂。
Des déplacements qui n'en finissent pas, des séjours prolongés dans les camps, la proximité des camps des zones de conflit et, dans certains cas, l'infiltration et la présence d'éléments armés dans les camps multiplient pour les enfants le risque de recrutement.
长时期的颠沛、在难民营中滞留时间延期、难民营临近冲突区,以及在某些情况下,武装分子渗入、出没安置点,这些都增加了儿童被招募的风险。
Il a également le droit de vivre dans la liberté et la dignité sur sa propre terre, la terre de ses ancêtres, après une occupation de plus de 40 ans et 60 ans d'exil dans les camps de réfugiés et la diaspora.
此外,在持续了40多年之久的占领以及在难民营和海外颠沛60年后,他们有权在自己的土地——他们祖祖辈辈居住的土地——上自由和有尊严地
活。
Dans ces régions et pays, et ailleurs, j'ai vu comment des centaines de milliers de civils ont été déracinés de leur vie quotidienne suite à un conflit, et abandonnés, leur destin n'ayant apparemment aucun effet sur les combattants qui se battent dans la zone.
在每次访问中,而且在很多其它地方,我看到数十万平民因冲突影响而过不上正常活,颠沛
,而他们周围打仗的人对其命运显然无动于衷。
Les délégations reconnaissent que les défis consistant à protéger les populations déplacées et à prévenir tout nouveau déplacement incluent des activités génératrices de revenus et requièrent la coordination des Nations Unies, la coopération internationale, la solidarité de la communauté donatrice et la participation des ONG.
各国代表团认识到,保护所者以及防止他们进一步颠沛
的艰巨任务包括创造收入的活动,需要联合国的协调、国际合作、捐助界的团结和非政府组织的参与。
Un consensus s'est dégagé sur le fait que le sort des déplacés à l'intérieur de leur propre pays est l'un des principaux problèmes qui se posent sur le plan humanitaire et que son ampleur ne cesse d'augmenter, et quelques délégations ont noté que le nombre des déplacés à l'intérieur de leur pays représente près du double de celui des réfugiés.
“17. 各国代表团的共识是:国内所者的颠沛
是主要的人道主义问题之一,这个问题的规模越来越大。 有几个代表团指出,国内
所者的人数差不多是难民的两倍。
Il y a peu de Libériens parmi les ouvriers qualifiés, la plupart venant d'Asie et d'autres pays d'Afrique (essentiellement de Côte d'Ivoire, du Burkina Faso et du Ghana) : les sociétés se plaignent que, du fait de la guerre civile, du manque de possibilités d'instruction et des déplacements de population, les hommes libériens d'âge à travailler et sachant lire et écrire sont rares.
技术工人中利比里亚人很少,大多数技术工人来自亚洲和非洲的其他地方(主要来自科特迪瓦、布基纳法索和加纳)。 技术工人中利比里亚人很少,据公司抱怨说,由于内战、学、颠沛
,工作年龄的利比里亚男性读书识字的不多见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Des millions d'autres ont été déplacées à cause de catastrophes naturelles.
还有几百万人因自然灾害而颠。
En Afrique, plus d'un million sont morts des violences, de l'exode et de la famine.
在非洲,100多万儿童死于暴力、颠和饥荒。
La plupart sont toutefois arrivées dans les territoires après avoir vécu en Arménie en tant que personnes déplacées.
但他们大多数人都是在亚美尼亚颠一段时间后,才来到这里的。
Les enfants séparés de leur famille au cours des déplacements sont particulièrement exposés au risque d'être recrutés par des groupes armés.
在颠之中与家人失散的儿童更有可能被武装团体招募。
Malgré ce dispositif constitutionnel, au Tchad, prés de 90 pour cent de la population est exposée aux intempéries faute de logement décent.
虽然宪法有这的规定,但是乍得将近90%的人口因为缺少合适的住房而颠
。
Dans l'intervalle, la tension, les souffrances, les bouleversements, la mort et la destruction ont persisté, les civils en étant presque entièrement les victimes.
在此期间,几乎完全由平民承受的紧张、痛苦、颠、死亡和毁灭继续发生。
Il n'en reste pas moins que les populations déplacées connaissent toutes des situations de détresse, d'incertitude et de désespoir inouïes, imputables à leur déracinement.
尽管这,所有
失所者群体都因颠
而陷入度日如年和前路茫茫的绝望困境。
Non seulement sont-ils arrachés à leur environnement familier, mais leur enfance est interrompue lorsqu'ils fuient pour chercher refuge, et ils sont parfois agressés en fuyant.
儿童不仅开了他们熟悉的环境,他们的童年也因逃难期间的颠
而中断,他们还会时时受到侵犯。
Le peuple palestinien endure encore la forme la plus extrême de terrorisme israélien, associant massacres, démolition, blocus, privation de nourriture, déplacements de population et torture.
巴勒斯坦人民依然遭受着以色的恐怖主义,以军进行杀戮、拆毁建筑、封锁道路、断绝粮食、使平民颠
并实施酷刑。
Bien que le succès de l'accord de paix ait poussé la plupart d'entre elles à rentrer dans leurs foyers, certaines sont toujours déplacées et vivent dans des familles d'accueil.
虽然和平协定签订后大部分人已经返家,但有些人仍然颠,作客他乡。
Nous pensons notamment aux souffrances des enfants vivant dans les territoires palestiniens occupés, qui sont victimes d'oppression, d'intimidation, de déplacements et de traitements dégradants aux mains de l'armée d'occupation.
在这方面,我们要谈及被占巴勒斯坦领土上儿童的痛苦,他们受压迫、胁迫、颠之苦,并遭到占领军有损尊严的对待。
Pendant la récente invasion de la région par l'armée éthiopienne, ces camps de réfugiés ont été détruits lors de bombardements terrestres et aériens, forçant une nouvelle fois leurs habitants à fuir.
最近埃塞俄比亚军队侵入这个地区,从地面和空中袭击并摧毁难民营,迫使人民再次颠。
Les tragiques incidents de Duékoué ont mis crûment en lumière l'insuffisance de l'aide humanitaire apportée à la population ivoirienne dans le chaos et la souffrance où la plonge actuellement le conflit.
杜埃奎的悲剧事件突出显示在冲突情况下人民颠的紧迫关头所需要的人道主义援助工作的范围太狭窄了。
Si personne n'échappe aux souffrances de la guerre, les difficultés des femmes dans les conflits armés sont aggravées par les déplacements, les risques environnementaux et les crimes sexuels comme le viol, qui sont le corollaire de la guerre.
虽然战争在很大程度上使所有人同遭受痛苦,但由于处于冲突环境中的妇女在战争中经受颠
、战争环境的危害以及与伴随战争而来的强奸等性犯罪,她们的困境更为复杂。
Des déplacements qui n'en finissent pas, des séjours prolongés dans les camps, la proximité des camps des zones de conflit et, dans certains cas, l'infiltration et la présence d'éléments armés dans les camps multiplient pour les enfants le risque de recrutement.
长时期的颠、在难民营中滞留时间延期、难民营临近冲突区,以及在某些情况下,武装分子渗入、出没安置点,这些都增加了儿童被招募的风险。
Il a également le droit de vivre dans la liberté et la dignité sur sa propre terre, la terre de ses ancêtres, après une occupation de plus de 40 ans et 60 ans d'exil dans les camps de réfugiés et la diaspora.
此外,在持续了40多年之久的占领以及在难民营和海外颠60年后,他们有权在自己的土地——他们祖祖辈辈居住的土地——上自由和有尊严地生活。
Dans ces régions et pays, et ailleurs, j'ai vu comment des centaines de milliers de civils ont été déracinés de leur vie quotidienne suite à un conflit, et abandonnés, leur destin n'ayant apparemment aucun effet sur les combattants qui se battent dans la zone.
在每次访问中,而且在很多其它地方,我看到数十万平民因冲突影响而过不上正常生活,颠,而他们周围打仗的人对其命运显然无动于衷。
Les délégations reconnaissent que les défis consistant à protéger les populations déplacées et à prévenir tout nouveau déplacement incluent des activités génératrices de revenus et requièrent la coordination des Nations Unies, la coopération internationale, la solidarité de la communauté donatrice et la participation des ONG.
各国代表团认识到,保护失所者以及防止他们进一步颠
的艰巨任务包括创造收入的活动,需要联合国的协调、国际合作、捐助界的团结和非政府组织的参与。
Un consensus s'est dégagé sur le fait que le sort des déplacés à l'intérieur de leur propre pays est l'un des principaux problèmes qui se posent sur le plan humanitaire et que son ampleur ne cesse d'augmenter, et quelques délégations ont noté que le nombre des déplacés à l'intérieur de leur pays représente près du double de celui des réfugiés.
“17. 各国代表团的共识是:国内失所者的颠
是主要的人道主义问题之一,这个问题的规模越来越大。 有几个代表团指出,国内
失所者的人数差不多是难民的两倍。
Il y a peu de Libériens parmi les ouvriers qualifiés, la plupart venant d'Asie et d'autres pays d'Afrique (essentiellement de Côte d'Ivoire, du Burkina Faso et du Ghana) : les sociétés se plaignent que, du fait de la guerre civile, du manque de possibilités d'instruction et des déplacements de population, les hommes libériens d'âge à travailler et sachant lire et écrire sont rares.
技术工人中利比里亚人很少,大多数技术工人来自亚洲和非洲的其他地方(主要来自科特迪瓦、布基纳法索和加纳)。 技术工人中利比里亚人很少,据公司抱怨说,由于内战、失学、颠,工作年龄的利比里亚男性读书识字的不多见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。