Sa dernière série d'articles publiés était intitulée «Le KGB vous surveille toujours».
她最后发表的系列文章为“克格勃还在监视你”。
Sa dernière série d'articles publiés était intitulée «Le KGB vous surveille toujours».
她最后发表的系列文章为“克格勃还在监视你”。
Le lendemain paraissait dans la presse un article intitulé «Des indiens au poncho en or».
第二天,报上刊登了为《身穿金披风的印第安人》的文章。
J'ai exposé ma vision des processus en œuvre dans le monde dans mon article sur « Les clefs de la crise ».
我在为“应
危机之关键”的文章中表达了我
全球事态发展的见解。
Un article intitulé « La préparation d'attentats anti-castristes mène rarement en prison aux États-Unis » est publié dans la presse de Miami.
迈阿密报纸刊登了为“很少有人为反卡斯特罗活动进美国监狱”的文章。
La publication intitulée « Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen », qui porte sur cet instrument d'analyse, a suscité de l'intérêt dans toute l'Europe.
介绍这个分析工具的
为“Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen”的文章发表后,在整个欧洲引起了关注。
Nous faisons connaître nos travaux par des conférences, des ateliers, des retraites et des publications, notamment des livres, des articles et un bulletin périodique Weaving the Connections.
我们的工作是开展话、举办讲习班、务虚会
提供书籍、文章
为“编织联系”的季刊等出版物。
La tribune libre « Growing Green » du Secrétaire général, rédigée conjointement avec Al Gore, l'ex-Vice-président des États-Unis d'Amérique, a été publiée par 35 journaux sur tous les continents.
秘书长与美利坚合众国副总统阿尔·戈尔合撰、
为“绿起来”的评论文章得到了各大洲35家报纸的刊载。
L'article du Commissaire général de l'UNRWA intitulé « Le monde doit aider les Palestiniens » a été traduit et reproduit par de nombreux journaux un peu partout dans le monde.
近东救济工程处主任专员所写的为“世界必须帮助巴勒斯坦人”的论坛版文章被翻译并刊登在世界各地许多报纸。
Dans le même ouvrage, une proposition semblable est faite par P. Sutherland, J. Sewell et D. Weiner dans un article intitulé « Challenges facing the WTO and policies to address global governance ».
在同本书中,P. Sutherland,J. Sewell
D. Weiner
为“世界贸易组织面临的挑战
全球施政问
的政策”的文章中提出了类似的建议。
L'Alliance forestière fait largement connaître les efforts déployés par l'ONU pour protéger les forêts dans sa publication de la série Choices intitulée « Beyond our Borders: BC Forests and the International Community ».
森林联盟通过其Choices出版物,在为“在我们的边界以外:英属哥伦比亚的森林
国际社会”的
文章中宣传联合国在保护森林方面的工作。
L'article du Secrétaire général, évoquant les problèmes que pose la crise alimentaire qui s'aggrave, intitulé « Le nouveau visage de la faim dans le monde », a été publié dans 41 journaux sur tous les continents.
秘书长为“全球饥荒新面貌”的论坛版文章特别指出日趋严重的粮食危机所带来的挑战,五大洲41份报纸竞相刊载。
Les centres de Bonn, Lisbonne, Moscou, New Delhi, Sanaa et Bakou ont traduit et diffusé à grande échelle un article rédigé par M. Peter Hansen, le Commissaire général de l'UNRWA, intitulé « Nurturing Palestine Refugees for Peace ».
波恩、里斯本、莫斯科、新德里萨那新闻中心
联合国巴库办事处翻译并广泛分发了近东救济工程处主任专员彼得·汉森先生撰写的
文章,
为“推动巴勒斯坦难民选择
平”。
À l'intention des membres, j'ai joint à mon allocution un exemplaire de cet article fort à-propos, intitulé « La justice, c'est la réconciliation », mais je voudrais lire quelques extraits saillants qui décrivent mieux que tout autre notre situation.
我在发言稿后面附上份
为“正义就是
解”的这
及时的文章,以供成员们参考,但请允许我宣读
些极其适合我国局势的主要内容。
Dans un article intitulé “L'arbitrage à pluralité de parties ou de contrats: l'expérience récente de la Chambre de commerce internationale”, la CCI décrit brièvement certains aspects de son expérience en matière de jonction des parties à l'instance.
在为“多当事方与多合同仲裁:国际商会的新经验”的文章中,国际商会简要介绍了其有关并入程序的几方面经验。
Dans cet article, intitulé « Comment saper ou faire exploser l'initiative saoudienne? », M. Avneri remonte le cours de l'histoire et dit qu'Israël a toujours procédé en trois étapes pour anéantir toute tentative de paix. La première est la dénégation.
在这为“如何能破坏或炸毁沙特的倡议”的文章中,阿夫内里先生追溯历史,发现以色列始终以三个阶段破坏
平倡议。
L'un des articles signés par le Secrétaire général, sous le titre « Un verre à moitié plein » a été publié par les centres d'information des Nations Unies dans 55 journaux à grand tirage dans 44 pays et en 22 langues.
秘书长撰写的为“至少是半杯水”的评论文章由联合国新闻中心以22种语言分别在44个国家的55家主要报刊上刊登。
S'agissant de M. Abdel Latif Kutubi Omar, celui-ci a été déféré devant le tribunal compétent dans le cadre de plusieurs affaires, la dernière en date étant relative à la publication d'un article intitulé "Le Yémen accorde des facilités militaires aux États-Unis à Socotra".
关于Abdel Latif Kutubi Omar先生,答复说他因若干事务已被送交主管法庭,其中最后件事务涉及到发表
为“Yemen provides the United States and Socotra with military facilities”的文章。
Le chapitre sur le désarmement de chaque volume de l'Annuaire des Nations Unies contient un résumé des décisions prises par la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement ainsi que d'autres organes des Nations Unies s'occupant des questions de désarmement.
《非洲复苏》杂志及其网上版本发表了关于小武器的文章,
为“非洲的小武器:计算枪支暴力的代价”。
Elle a également soumis deux articles émanant de l'Assemblée des premières nations, intitulés «Education: the key to the future; pre-budget submission to the House of Commons Standing Committee on Finance» et «First Nations Declaration: our language, our cultures, our nationhood».
它还提供了第民族大会的两
文章,
为:“教育:未来的关键,向众议院常设财政委员会提交的预算”
“第
民族宣言:我们的语言、我们的文化、我们的民族”。
Florence Hartmann est accusée d'outrage au Tribunal pour avoir divulgué deux décisions confidentielles de la Chambre d'appel dans son livre Paix et Châtiment, publié aux éditions Flammarion, et dans un article intitulé « Vital genocide documents concealed », publié par le Bosnian Institute.
Florence Hartmann被控犯有藐视法庭罪,她在由Flammarion出版的名为《Paix et Châtiment》的书Bosnian Institute出版的
为“Vital Genocide Documents Concealed”的文章中披露了上诉分庭的两项机密判决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。
Sa dernière série d'articles publiés était intitulée «Le KGB vous surveille toujours».
她最后发表的系列题为“克格勃还在监视你”。
Le lendemain paraissait dans la presse un article intitulé «Des indiens au poncho en or».
第二天,报上刊登了一篇题为《身穿金披风的印第安人》的。
J'ai exposé ma vision des processus en œuvre dans le monde dans mon article sur « Les clefs de la crise ».
我在题为“应对危机之关键”的中表达了我对全球事态发展的见解。
Un article intitulé « La préparation d'attentats anti-castristes mène rarement en prison aux États-Unis » est publié dans la presse de Miami.
迈阿密报纸刊登了一篇题为“很少有人为反卡斯特罗活动进美国监狱”的。
La publication intitulée « Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen », qui porte sur cet instrument d'analyse, a suscité de l'intérêt dans toute l'Europe.
一篇介绍这个分析工具的题为“Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen”的发表后,在整个欧
引起了关注。
Nous faisons connaître nos travaux par des conférences, des ateliers, des retraites et des publications, notamment des livres, des articles et un bulletin périodique Weaving the Connections.
我们的工作是开展对话、举办讲习班、务虚会提供书籍、
题为“编织联系”的季刊等出版物。
La tribune libre « Growing Green » du Secrétaire général, rédigée conjointement avec Al Gore, l'ex-Vice-président des États-Unis d'Amérique, a été publiée par 35 journaux sur tous les continents.
秘书长与美利坚合众国副总统阿尔·戈尔合撰、题为“绿起来”的评论
得到了各
35
报纸的刊载。
L'article du Commissaire général de l'UNRWA intitulé « Le monde doit aider les Palestiniens » a été traduit et reproduit par de nombreux journaux un peu partout dans le monde.
近东救济工程处主任专员所写的题为“世界必须帮助巴勒斯坦人”的论坛版被翻译并刊登在世界各地许多报纸。
Dans le même ouvrage, une proposition semblable est faite par P. Sutherland, J. Sewell et D. Weiner dans un article intitulé « Challenges facing the WTO and policies to address global governance ».
在同一本书中,P. Sutherland,J. SewellD. Weiner题为“世界贸易组织面临的挑战
针对全球施政问题的政策”的
中提出了类似的建议。
L'Alliance forestière fait largement connaître les efforts déployés par l'ONU pour protéger les forêts dans sa publication de la série Choices intitulée « Beyond our Borders: BC Forests and the International Community ».
森林联盟通过其Choices出版物,在题为“在我们的边界以外:英属哥伦比亚的森林国际社会”的一篇
中宣传联合国在保护森林方面的工作。
L'article du Secrétaire général, évoquant les problèmes que pose la crise alimentaire qui s'aggrave, intitulé « Le nouveau visage de la faim dans le monde », a été publié dans 41 journaux sur tous les continents.
秘书长题为“全球饥荒新面貌”的论坛版特别指出日趋严重的粮食危机所带来的挑战,五
41份报纸竞相刊载。
Les centres de Bonn, Lisbonne, Moscou, New Delhi, Sanaa et Bakou ont traduit et diffusé à grande échelle un article rédigé par M. Peter Hansen, le Commissaire général de l'UNRWA, intitulé « Nurturing Palestine Refugees for Peace ».
波恩、里斯本、莫斯科、新德里萨那新闻中心
联合国巴库办事处翻译并广泛分发了近东救济工程处主任专员彼得·汉森先生撰写的一篇
,题为“推动巴勒斯坦难民选择
平”。
À l'intention des membres, j'ai joint à mon allocution un exemplaire de cet article fort à-propos, intitulé « La justice, c'est la réconciliation », mais je voudrais lire quelques extraits saillants qui décrivent mieux que tout autre notre situation.
我在发言稿后面附上一份题为“正义就是解”的这一及时的
,以供成员们参考,但请允许我宣读一些极其适合我国局势的主要内容。
Dans un article intitulé “L'arbitrage à pluralité de parties ou de contrats: l'expérience récente de la Chambre de commerce internationale”, la CCI décrit brièvement certains aspects de son expérience en matière de jonction des parties à l'instance.
在一篇题为“多当事方与多合同仲裁:国际商会的新经验”的中,国际商会简要介绍了其有关并入程序的几方面经验。
Dans cet article, intitulé « Comment saper ou faire exploser l'initiative saoudienne? », M. Avneri remonte le cours de l'histoire et dit qu'Israël a toujours procédé en trois étapes pour anéantir toute tentative de paix. La première est la dénégation.
在这篇题为“如何能破坏或炸毁沙特的倡议”的中,阿夫内里先生追溯历史,发现以色列始终以三个阶段破坏
平倡议。
L'un des articles signés par le Secrétaire général, sous le titre « Un verre à moitié plein » a été publié par les centres d'information des Nations Unies dans 55 journaux à grand tirage dans 44 pays et en 22 langues.
秘书长撰写的题为“至少是半杯水”的评论由联合国新闻中心以22种语言分别在44个国
的55
主要报刊上刊登。
S'agissant de M. Abdel Latif Kutubi Omar, celui-ci a été déféré devant le tribunal compétent dans le cadre de plusieurs affaires, la dernière en date étant relative à la publication d'un article intitulé "Le Yémen accorde des facilités militaires aux États-Unis à Socotra".
关于Abdel Latif Kutubi Omar先生,答复说他因若干事务已被送交主管法庭,其中最后一件事务涉及到发表题为“Yemen provides the United States and Socotra with military facilities”的。
Le chapitre sur le désarmement de chaque volume de l'Annuaire des Nations Unies contient un résumé des décisions prises par la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement ainsi que d'autres organes des Nations Unies s'occupant des questions de désarmement.
《非复苏》杂志及其网上版本发表了一篇关于小武器的
,题为“非
的小武器:计算枪支暴力的代价”。
Elle a également soumis deux articles émanant de l'Assemblée des premières nations, intitulés «Education: the key to the future; pre-budget submission to the House of Commons Standing Committee on Finance» et «First Nations Declaration: our language, our cultures, our nationhood».
它还提供了第一民族会的两篇
,题为:“教育:未来的关键,向众议院常设财政委员会提交的预算”
“第一民族宣言:我们的语言、我们的
化、我们的民族”。
Florence Hartmann est accusée d'outrage au Tribunal pour avoir divulgué deux décisions confidentielles de la Chambre d'appel dans son livre Paix et Châtiment, publié aux éditions Flammarion, et dans un article intitulé « Vital genocide documents concealed », publié par le Bosnian Institute.
Florence Hartmann被控犯有藐视法庭罪,她在由Flammarion出版的名为《Paix et Châtiment》的书Bosnian Institute出版的题为“Vital Genocide Documents Concealed”的
中披露了上诉分庭的两项机密判决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sa dernière série d'articles publiés était intitulée «Le KGB vous surveille toujours».
她最后发表的系列文为“克格勃还在监视你”。
Le lendemain paraissait dans la presse un article intitulé «Des indiens au poncho en or».
第二天,报上刊登了一篇为《身穿金披风的印第安人》的文
。
J'ai exposé ma vision des processus en œuvre dans le monde dans mon article sur « Les clefs de la crise ».
我在为“应对危机之关键”的文
中表达了我对全球事态发展的见解。
Un article intitulé « La préparation d'attentats anti-castristes mène rarement en prison aux États-Unis » est publié dans la presse de Miami.
迈阿密报纸刊登了一篇为“很少有人为反卡斯特罗活动进美国监狱”的文
。
La publication intitulée « Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen », qui porte sur cet instrument d'analyse, a suscité de l'intérêt dans toute l'Europe.
一篇介绍这个分析工具的为“Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen”的文
发表后,在整个欧
引起了关注。
Nous faisons connaître nos travaux par des conférences, des ateliers, des retraites et des publications, notamment des livres, des articles et un bulletin périodique Weaving the Connections.
我们的工作是开展对话、举办讲习班、务虚会提供书籍、文
为“编织联系”的季刊等出版物。
La tribune libre « Growing Green » du Secrétaire général, rédigée conjointement avec Al Gore, l'ex-Vice-président des États-Unis d'Amérique, a été publiée par 35 journaux sur tous les continents.
秘书长与美利坚合众国副总统阿尔·戈尔合撰、
为“绿起来”的评论文
得到了
35家报纸的刊载。
L'article du Commissaire général de l'UNRWA intitulé « Le monde doit aider les Palestiniens » a été traduit et reproduit par de nombreux journaux un peu partout dans le monde.
近东救济工程处主任专员所写的为“世界必须帮助巴勒斯坦人”的论坛版文
被翻译并刊登在世界
地许多报纸。
Dans le même ouvrage, une proposition semblable est faite par P. Sutherland, J. Sewell et D. Weiner dans un article intitulé « Challenges facing the WTO and policies to address global governance ».
在同一本书中,P. Sutherland,J. SewellD. Weiner
为“世界贸易组织面临的挑战
针对全球施政问
的政策”的文
中提出了类似的建议。
L'Alliance forestière fait largement connaître les efforts déployés par l'ONU pour protéger les forêts dans sa publication de la série Choices intitulée « Beyond our Borders: BC Forests and the International Community ».
森林联盟通过其Choices出版物,在为“在我们的边界以外:英属哥伦比亚的森林
国际社会”的一篇文
中宣传联合国在保护森林方面的工作。
L'article du Secrétaire général, évoquant les problèmes que pose la crise alimentaire qui s'aggrave, intitulé « Le nouveau visage de la faim dans le monde », a été publié dans 41 journaux sur tous les continents.
秘书长为“全球饥荒新面貌”的论坛版文
特别指出日趋严重的粮食危机所带来的挑战,五
41份报纸竞相刊载。
Les centres de Bonn, Lisbonne, Moscou, New Delhi, Sanaa et Bakou ont traduit et diffusé à grande échelle un article rédigé par M. Peter Hansen, le Commissaire général de l'UNRWA, intitulé « Nurturing Palestine Refugees for Peace ».
波恩、里斯本、莫斯科、新德里萨那新闻中心
联合国巴库办事处翻译并广泛分发了近东救济工程处主任专员彼得·汉森先生撰写的一篇文
,
为“推动巴勒斯坦难民选择
平”。
À l'intention des membres, j'ai joint à mon allocution un exemplaire de cet article fort à-propos, intitulé « La justice, c'est la réconciliation », mais je voudrais lire quelques extraits saillants qui décrivent mieux que tout autre notre situation.
我在发言稿后面附上一份为“正义就是
解”的这一及时的文
,以供成员们参考,但请允许我宣读一些极其适合我国局势的主要内容。
Dans un article intitulé “L'arbitrage à pluralité de parties ou de contrats: l'expérience récente de la Chambre de commerce internationale”, la CCI décrit brièvement certains aspects de son expérience en matière de jonction des parties à l'instance.
在一篇为“多当事方与多合同仲裁:国际商会的新经验”的文
中,国际商会简要介绍了其有关并入程序的几方面经验。
Dans cet article, intitulé « Comment saper ou faire exploser l'initiative saoudienne? », M. Avneri remonte le cours de l'histoire et dit qu'Israël a toujours procédé en trois étapes pour anéantir toute tentative de paix. La première est la dénégation.
在这篇为“如何能破坏或炸毁沙特的倡议”的文
中,阿夫内里先生追溯历史,发现以色列始终以三个阶段破坏
平倡议。
L'un des articles signés par le Secrétaire général, sous le titre « Un verre à moitié plein » a été publié par les centres d'information des Nations Unies dans 55 journaux à grand tirage dans 44 pays et en 22 langues.
秘书长撰写的为“至少是半杯水”的评论文
由联合国新闻中心以22种语言分别在44个国家的55家主要报刊上刊登。
S'agissant de M. Abdel Latif Kutubi Omar, celui-ci a été déféré devant le tribunal compétent dans le cadre de plusieurs affaires, la dernière en date étant relative à la publication d'un article intitulé "Le Yémen accorde des facilités militaires aux États-Unis à Socotra".
关于Abdel Latif Kutubi Omar先生,答复说他因若干事务已被送交主管法庭,其中最后一件事务涉及到发表为“Yemen provides the United States and Socotra with military facilities”的文
。
Le chapitre sur le désarmement de chaque volume de l'Annuaire des Nations Unies contient un résumé des décisions prises par la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement ainsi que d'autres organes des Nations Unies s'occupant des questions de désarmement.
《非复苏》杂志及其网上版本发表了一篇关于小武器的文
,
为“非
的小武器:计算枪支暴力的代价”。
Elle a également soumis deux articles émanant de l'Assemblée des premières nations, intitulés «Education: the key to the future; pre-budget submission to the House of Commons Standing Committee on Finance» et «First Nations Declaration: our language, our cultures, our nationhood».
它还提供了第一民族会的两篇文
,
为:“教育:未来的关键,向众议院常设财政委员会提交的预算”
“第一民族宣言:我们的语言、我们的文化、我们的民族”。
Florence Hartmann est accusée d'outrage au Tribunal pour avoir divulgué deux décisions confidentielles de la Chambre d'appel dans son livre Paix et Châtiment, publié aux éditions Flammarion, et dans un article intitulé « Vital genocide documents concealed », publié par le Bosnian Institute.
Florence Hartmann被控犯有藐视法庭罪,她在由Flammarion出版的名为《Paix et Châtiment》的书Bosnian Institute出版的
为“Vital Genocide Documents Concealed”的文
中披露了上诉分庭的两项机密判决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。
Sa dernière série d'articles publiés était intitulée «Le KGB vous surveille toujours».
她最后发表的系列文章题为“克格勃还在监视你”。
Le lendemain paraissait dans la presse un article intitulé «Des indiens au poncho en or».
第二天,报上刊登了一篇题为《身穿金披风的印第安人》的文章。
J'ai exposé ma vision des processus en œuvre dans le monde dans mon article sur « Les clefs de la crise ».
我在题为“应对危机之关键”的文章中表达了我对全球事态发展的见解。
Un article intitulé « La préparation d'attentats anti-castristes mène rarement en prison aux États-Unis » est publié dans la presse de Miami.
迈阿密报纸刊登了一篇题为“很少有人为反卡活动进美国监狱”的文章。
La publication intitulée « Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen », qui porte sur cet instrument d'analyse, a suscité de l'intérêt dans toute l'Europe.
一篇介绍这个分析工具的题为“Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen”的文章发表后,在整个欧洲引起了关注。
Nous faisons connaître nos travaux par des conférences, des ateliers, des retraites et des publications, notamment des livres, des articles et un bulletin périodique Weaving the Connections.
我们的工作是开展对话、举办讲习班、务虚会和提供书籍、文章和题为“编织联系”的季刊等出版物。
La tribune libre « Growing Green » du Secrétaire général, rédigée conjointement avec Al Gore, l'ex-Vice-président des États-Unis d'Amérique, a été publiée par 35 journaux sur tous les continents.
秘书长与美利坚合众国副总统阿尔·戈尔合撰、题为“绿起来”的评论文章得到了各大洲35家报纸的刊载。
L'article du Commissaire général de l'UNRWA intitulé « Le monde doit aider les Palestiniens » a été traduit et reproduit par de nombreux journaux un peu partout dans le monde.
近东救济工程处主任专员所写的题为“必须帮助巴勒
坦人”的论坛版文章被翻译并刊登在
各地许多报纸。
Dans le même ouvrage, une proposition semblable est faite par P. Sutherland, J. Sewell et D. Weiner dans un article intitulé « Challenges facing the WTO and policies to address global governance ».
在同一本书中,P. Sutherland,J. Sewell和D. Weiner题为“易组织面临的挑战和针对全球施政问题的政策”的文章中提出了类似的建议。
L'Alliance forestière fait largement connaître les efforts déployés par l'ONU pour protéger les forêts dans sa publication de la série Choices intitulée « Beyond our Borders: BC Forests and the International Community ».
森林联盟通过其Choices出版物,在题为“在我们的边以外:英属哥伦比亚的森林和国际社会”的一篇文章中宣传联合国在保护森林方面的工作。
L'article du Secrétaire général, évoquant les problèmes que pose la crise alimentaire qui s'aggrave, intitulé « Le nouveau visage de la faim dans le monde », a été publié dans 41 journaux sur tous les continents.
秘书长题为“全球饥荒新面貌”的论坛版文章别指出日趋严重的粮食危机所带来的挑战,五大洲41份报纸竞相刊载。
Les centres de Bonn, Lisbonne, Moscou, New Delhi, Sanaa et Bakou ont traduit et diffusé à grande échelle un article rédigé par M. Peter Hansen, le Commissaire général de l'UNRWA, intitulé « Nurturing Palestine Refugees for Peace ».
波恩、里本、莫
科、新德里和萨那新闻中心和联合国巴库办事处翻译并广泛分发了近东救济工程处主任专员彼得·汉森先生撰写的一篇文章,题为“推动巴勒
坦难民选择和平”。
À l'intention des membres, j'ai joint à mon allocution un exemplaire de cet article fort à-propos, intitulé « La justice, c'est la réconciliation », mais je voudrais lire quelques extraits saillants qui décrivent mieux que tout autre notre situation.
我在发言稿后面附上一份题为“正义就是和解”的这一及时的文章,以供成员们参考,但请允许我宣读一些极其适合我国局势的主要内容。
Dans un article intitulé “L'arbitrage à pluralité de parties ou de contrats: l'expérience récente de la Chambre de commerce internationale”, la CCI décrit brièvement certains aspects de son expérience en matière de jonction des parties à l'instance.
在一篇题为“多当事方与多合同仲裁:国际商会的新经验”的文章中,国际商会简要介绍了其有关并入程序的几方面经验。
Dans cet article, intitulé « Comment saper ou faire exploser l'initiative saoudienne? », M. Avneri remonte le cours de l'histoire et dit qu'Israël a toujours procédé en trois étapes pour anéantir toute tentative de paix. La première est la dénégation.
在这篇题为“如何能破坏或炸毁沙的倡议”的文章中,阿夫内里先生追溯历史,发现以色列始终以三个阶段破坏和平倡议。
L'un des articles signés par le Secrétaire général, sous le titre « Un verre à moitié plein » a été publié par les centres d'information des Nations Unies dans 55 journaux à grand tirage dans 44 pays et en 22 langues.
秘书长撰写的题为“至少是半杯水”的评论文章由联合国新闻中心以22种语言分别在44个国家的55家主要报刊上刊登。
S'agissant de M. Abdel Latif Kutubi Omar, celui-ci a été déféré devant le tribunal compétent dans le cadre de plusieurs affaires, la dernière en date étant relative à la publication d'un article intitulé "Le Yémen accorde des facilités militaires aux États-Unis à Socotra".
关于Abdel Latif Kutubi Omar先生,答复说他因若干事务已被送交主管法庭,其中最后一件事务涉及到发表题为“Yemen provides the United States and Socotra with military facilities”的文章。
Le chapitre sur le désarmement de chaque volume de l'Annuaire des Nations Unies contient un résumé des décisions prises par la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement ainsi que d'autres organes des Nations Unies s'occupant des questions de désarmement.
《非洲复苏》杂志及其网上版本发表了一篇关于小武器的文章,题为“非洲的小武器:计算枪支暴力的代价”。
Elle a également soumis deux articles émanant de l'Assemblée des premières nations, intitulés «Education: the key to the future; pre-budget submission to the House of Commons Standing Committee on Finance» et «First Nations Declaration: our language, our cultures, our nationhood».
它还提供了第一民族大会的两篇文章,题为:“教育:未来的关键,向众议院常设财政委员会提交的预算”和“第一民族宣言:我们的语言、我们的文化、我们的民族”。
Florence Hartmann est accusée d'outrage au Tribunal pour avoir divulgué deux décisions confidentielles de la Chambre d'appel dans son livre Paix et Châtiment, publié aux éditions Flammarion, et dans un article intitulé « Vital genocide documents concealed », publié par le Bosnian Institute.
Florence Hartmann被控犯有藐视法庭罪,她在由Flammarion出版的名为《Paix et Châtiment》的书和Bosnian Institute出版的题为“Vital Genocide Documents Concealed”的文章中披露了上诉分庭的两项机密判决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sa dernière série d'articles publiés était intitulée «Le KGB vous surveille toujours».
她最后发表系
题为“克格勃还在监视你”。
Le lendemain paraissait dans la presse un article intitulé «Des indiens au poncho en or».
第二天,报上刊登了一篇题为《身穿金披风印第安人》
。
J'ai exposé ma vision des processus en œuvre dans le monde dans mon article sur « Les clefs de la crise ».
我在题为“应对危机之关键”中表达了我对全球事态发展
见解。
Un article intitulé « La préparation d'attentats anti-castristes mène rarement en prison aux États-Unis » est publié dans la presse de Miami.
迈阿密报纸刊登了一篇题为“很少有人为反卡斯特罗活动进美国监狱”。
La publication intitulée « Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen », qui porte sur cet instrument d'analyse, a suscité de l'intérêt dans toute l'Europe.
一篇介绍这个分析工具题为“Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen”
发表后,在整个欧洲引起了关注。
Nous faisons connaître nos travaux par des conférences, des ateliers, des retraites et des publications, notamment des livres, des articles et un bulletin périodique Weaving the Connections.
我们工作是开展对话、举办讲习班、务虚会和提供书籍、
和题为“编织联系”
季刊等出版物。
La tribune libre « Growing Green » du Secrétaire général, rédigée conjointement avec Al Gore, l'ex-Vice-président des États-Unis d'Amérique, a été publiée par 35 journaux sur tous les continents.
秘书长与美利坚合众国副总统阿尔·戈尔合撰、题为“绿起来”
评论
得到了各大洲35家报纸
刊载。
L'article du Commissaire général de l'UNRWA intitulé « Le monde doit aider les Palestiniens » a été traduit et reproduit par de nombreux journaux un peu partout dans le monde.
近东救济工程处主任专员所写题为“世界必须帮助巴勒斯坦人”
论坛版
被翻译并刊登在世界各地许多报纸。
Dans le même ouvrage, une proposition semblable est faite par P. Sutherland, J. Sewell et D. Weiner dans un article intitulé « Challenges facing the WTO and policies to address global governance ».
在同一本书中,P. Sutherland,J. Sewell和D. Weiner题为“世界贸易组织临
挑战和针对全球施政问题
政策”
中提出了类似
建议。
L'Alliance forestière fait largement connaître les efforts déployés par l'ONU pour protéger les forêts dans sa publication de la série Choices intitulée « Beyond our Borders: BC Forests and the International Community ».
森林联盟通过其Choices出版物,在题为“在我们边界以外:英属哥伦比亚
森林和国际社会”
一篇
中宣传联合国在保护森林
工作。
L'article du Secrétaire général, évoquant les problèmes que pose la crise alimentaire qui s'aggrave, intitulé « Le nouveau visage de la faim dans le monde », a été publié dans 41 journaux sur tous les continents.
秘书长题为“全球饥荒新貌”
论坛版
特别指出日趋严重
粮食危机所带来
挑战,五大洲41份报纸竞相刊载。
Les centres de Bonn, Lisbonne, Moscou, New Delhi, Sanaa et Bakou ont traduit et diffusé à grande échelle un article rédigé par M. Peter Hansen, le Commissaire général de l'UNRWA, intitulé « Nurturing Palestine Refugees for Peace ».
波恩、里斯本、莫斯科、新德里和萨那新闻中心和联合国巴库办事处翻译并广泛分发了近东救济工程处主任专员彼得·汉森先生撰写一篇
,题为“推动巴勒斯坦难民选择和平”。
À l'intention des membres, j'ai joint à mon allocution un exemplaire de cet article fort à-propos, intitulé « La justice, c'est la réconciliation », mais je voudrais lire quelques extraits saillants qui décrivent mieux que tout autre notre situation.
我在发言稿后附上一份题为“正义就是和解”
这一及时
,以供成员们参考,但请允许我宣读一些极其适合我国局势
主要内容。
Dans un article intitulé “L'arbitrage à pluralité de parties ou de contrats: l'expérience récente de la Chambre de commerce internationale”, la CCI décrit brièvement certains aspects de son expérience en matière de jonction des parties à l'instance.
在一篇题为“多当事与多合同仲裁:国际商会
新经验”
中,国际商会简要介绍了其有关并入程序
几
经验。
Dans cet article, intitulé « Comment saper ou faire exploser l'initiative saoudienne? », M. Avneri remonte le cours de l'histoire et dit qu'Israël a toujours procédé en trois étapes pour anéantir toute tentative de paix. La première est la dénégation.
在这篇题为“如何能破坏或炸毁沙特倡议”
中,阿夫内里先生追溯历史,发现以色
始终以三个阶段破坏和平倡议。
L'un des articles signés par le Secrétaire général, sous le titre « Un verre à moitié plein » a été publié par les centres d'information des Nations Unies dans 55 journaux à grand tirage dans 44 pays et en 22 langues.
秘书长撰写题为“至少是半杯水”
评论
由联合国新闻中心以22种语言分别在44个国家
55家主要报刊上刊登。
S'agissant de M. Abdel Latif Kutubi Omar, celui-ci a été déféré devant le tribunal compétent dans le cadre de plusieurs affaires, la dernière en date étant relative à la publication d'un article intitulé "Le Yémen accorde des facilités militaires aux États-Unis à Socotra".
关于Abdel Latif Kutubi Omar先生,答复说他因若干事务已被送交主管法庭,其中最后一件事务涉及到发表题为“Yemen provides the United States and Socotra with military facilities”。
Le chapitre sur le désarmement de chaque volume de l'Annuaire des Nations Unies contient un résumé des décisions prises par la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement ainsi que d'autres organes des Nations Unies s'occupant des questions de désarmement.
《非洲复苏》杂志及其网上版本发表了一篇关于小武器,题为“非洲
小武器:计算枪支暴力
代价”。
Elle a également soumis deux articles émanant de l'Assemblée des premières nations, intitulés «Education: the key to the future; pre-budget submission to the House of Commons Standing Committee on Finance» et «First Nations Declaration: our language, our cultures, our nationhood».
它还提供了第一民族大会两篇
,题为:“教育:未来
关键,向众议院常设财政委员会提交
预算”和“第一民族宣言:我们
语言、我们
化、我们
民族”。
Florence Hartmann est accusée d'outrage au Tribunal pour avoir divulgué deux décisions confidentielles de la Chambre d'appel dans son livre Paix et Châtiment, publié aux éditions Flammarion, et dans un article intitulé « Vital genocide documents concealed », publié par le Bosnian Institute.
Florence Hartmann被控犯有藐视法庭罪,她在由Flammarion出版名为《Paix et Châtiment》
书和Bosnian Institute出版
题为“Vital Genocide Documents Concealed”
中披露了上诉分庭
两项机密判决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sa dernière série d'articles publiés était intitulée «Le KGB vous surveille toujours».
她最后发列文章题为“克格勃还在监视你”。
Le lendemain paraissait dans la presse un article intitulé «Des indiens au poncho en or».
第二天,报上刊登了一篇题为《身穿金披风印第安人》
文章。
J'ai exposé ma vision des processus en œuvre dans le monde dans mon article sur « Les clefs de la crise ».
我在题为“应对危机之关键”文章中
达了我对全球事态发展
见解。
Un article intitulé « La préparation d'attentats anti-castristes mène rarement en prison aux États-Unis » est publié dans la presse de Miami.
迈阿密报纸刊登了一篇题为“很少有人为反卡斯特罗活动进美国监狱”文章。
La publication intitulée « Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen », qui porte sur cet instrument d'analyse, a suscité de l'intérêt dans toute l'Europe.
一篇介绍这个分析具
题为“Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen”
文章发
后,在整个欧洲引起了关注。
Nous faisons connaître nos travaux par des conférences, des ateliers, des retraites et des publications, notamment des livres, des articles et un bulletin périodique Weaving the Connections.
我们是开展对话、举办讲习班、务虚会和提供书籍、文章和题为“编织联
”
季刊等出版物。
La tribune libre « Growing Green » du Secrétaire général, rédigée conjointement avec Al Gore, l'ex-Vice-président des États-Unis d'Amérique, a été publiée par 35 journaux sur tous les continents.
书长与美利坚合众国
副总统阿尔·戈尔合撰、题为“绿起来”
评论文章得到了各大洲35家报纸
刊载。
L'article du Commissaire général de l'UNRWA intitulé « Le monde doit aider les Palestiniens » a été traduit et reproduit par de nombreux journaux un peu partout dans le monde.
近东救济程处主任专员所写
题为“世界必须帮助巴勒斯坦人”
论坛版文章被翻译并刊登在世界各地许多报纸。
Dans le même ouvrage, une proposition semblable est faite par P. Sutherland, J. Sewell et D. Weiner dans un article intitulé « Challenges facing the WTO and policies to address global governance ».
在同一本书中,P. Sutherland,J. Sewell和D. Weiner题为“世界贸易组织面临挑战和针对全球施政问题
政策”
文章中提出了类似
建议。
L'Alliance forestière fait largement connaître les efforts déployés par l'ONU pour protéger les forêts dans sa publication de la série Choices intitulée « Beyond our Borders: BC Forests and the International Community ».
森林联盟通过其Choices出版物,在题为“在我们边界以外:英属哥伦比亚
森林和国际社会”
一篇文章中宣传联合国在保护森林方面
。
L'article du Secrétaire général, évoquant les problèmes que pose la crise alimentaire qui s'aggrave, intitulé « Le nouveau visage de la faim dans le monde », a été publié dans 41 journaux sur tous les continents.
书长题为“全球饥荒新面貌”
论坛版文章特别指出日趋严重
粮食危机所带来
挑战,五大洲41份报纸竞相刊载。
Les centres de Bonn, Lisbonne, Moscou, New Delhi, Sanaa et Bakou ont traduit et diffusé à grande échelle un article rédigé par M. Peter Hansen, le Commissaire général de l'UNRWA, intitulé « Nurturing Palestine Refugees for Peace ».
波恩、里斯本、莫斯科、新德里和萨那新闻中心和联合国巴库办事处翻译并广泛分发了近东救济程处主任专员彼得·汉森先生撰写
一篇文章,题为“推动巴勒斯坦难民选择和平”。
À l'intention des membres, j'ai joint à mon allocution un exemplaire de cet article fort à-propos, intitulé « La justice, c'est la réconciliation », mais je voudrais lire quelques extraits saillants qui décrivent mieux que tout autre notre situation.
我在发言稿后面附上一份题为“正义就是和解”这一及时
文章,以供成员们参考,但请允许我宣读一些极其适合我国局势
主要内容。
Dans un article intitulé “L'arbitrage à pluralité de parties ou de contrats: l'expérience récente de la Chambre de commerce internationale”, la CCI décrit brièvement certains aspects de son expérience en matière de jonction des parties à l'instance.
在一篇题为“多当事方与多合同仲裁:国际商会新经验”
文章中,国际商会简要介绍了其有关并入程序
几方面经验。
Dans cet article, intitulé « Comment saper ou faire exploser l'initiative saoudienne? », M. Avneri remonte le cours de l'histoire et dit qu'Israël a toujours procédé en trois étapes pour anéantir toute tentative de paix. La première est la dénégation.
在这篇题为“如何能破坏或炸毁沙特倡议”
文章中,阿夫内里先生追溯历史,发现以色列始终以三个阶段破坏和平倡议。
L'un des articles signés par le Secrétaire général, sous le titre « Un verre à moitié plein » a été publié par les centres d'information des Nations Unies dans 55 journaux à grand tirage dans 44 pays et en 22 langues.
书长撰写
题为“至少是半杯水”
评论文章由联合国新闻中心以22种语言分别在44个国家
55家主要报刊上刊登。
S'agissant de M. Abdel Latif Kutubi Omar, celui-ci a été déféré devant le tribunal compétent dans le cadre de plusieurs affaires, la dernière en date étant relative à la publication d'un article intitulé "Le Yémen accorde des facilités militaires aux États-Unis à Socotra".
关于Abdel Latif Kutubi Omar先生,答复说他因若干事务已被送交主管法庭,其中最后一件事务涉及到发题为“Yemen provides the United States and Socotra with military facilities”
文章。
Le chapitre sur le désarmement de chaque volume de l'Annuaire des Nations Unies contient un résumé des décisions prises par la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement ainsi que d'autres organes des Nations Unies s'occupant des questions de désarmement.
《非洲复苏》杂志及其网上版本发了一篇关于小武器
文章,题为“非洲
小武器:计算枪支暴力
代价”。
Elle a également soumis deux articles émanant de l'Assemblée des premières nations, intitulés «Education: the key to the future; pre-budget submission to the House of Commons Standing Committee on Finance» et «First Nations Declaration: our language, our cultures, our nationhood».
它还提供了第一民族大会两篇文章,题为:“教育:未来
关键,向众议院常设财政委员会提交
预算”和“第一民族宣言:我们
语言、我们
文化、我们
民族”。
Florence Hartmann est accusée d'outrage au Tribunal pour avoir divulgué deux décisions confidentielles de la Chambre d'appel dans son livre Paix et Châtiment, publié aux éditions Flammarion, et dans un article intitulé « Vital genocide documents concealed », publié par le Bosnian Institute.
Florence Hartmann被控犯有藐视法庭罪,她在由Flammarion出版名为《Paix et Châtiment》
书和Bosnian Institute出版
题为“Vital Genocide Documents Concealed”
文章中披露了上诉分庭
两项机密判决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其
达内容亦不代
本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sa dernière série d'articles publiés était intitulée «Le KGB vous surveille toujours».
她最后发表的系列文章题为“克格勃还在监视你”。
Le lendemain paraissait dans la presse un article intitulé «Des indiens au poncho en or».
第二天,报上刊登了一篇题为《身穿金披风的印第安人》的文章。
J'ai exposé ma vision des processus en œuvre dans le monde dans mon article sur « Les clefs de la crise ».
我在题为“应对危机之关键”的文章中表达了我对全球事态发展的见解。
Un article intitulé « La préparation d'attentats anti-castristes mène rarement en prison aux États-Unis » est publié dans la presse de Miami.
迈阿密报纸刊登了一篇题为“很少有人为反卡斯特罗活动进美国监狱”的文章。
La publication intitulée « Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen », qui porte sur cet instrument d'analyse, a suscité de l'intérêt dans toute l'Europe.
一篇介绍这个分析工具的题为“Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen”的文章发表后,在整个欧了关注。
Nous faisons connaître nos travaux par des conférences, des ateliers, des retraites et des publications, notamment des livres, des articles et un bulletin périodique Weaving the Connections.
我们的工作是开展对话、举办讲习班、务虚会和提供书籍、文章和题为“编织联系”的季刊等出版物。
La tribune libre « Growing Green » du Secrétaire général, rédigée conjointement avec Al Gore, l'ex-Vice-président des États-Unis d'Amérique, a été publiée par 35 journaux sur tous les continents.
秘书长与美利坚合众国副总统阿尔·戈尔合撰、题为“绿
来”的评论文章得到了各大
35家报纸的刊载。
L'article du Commissaire général de l'UNRWA intitulé « Le monde doit aider les Palestiniens » a été traduit et reproduit par de nombreux journaux un peu partout dans le monde.
近东救济工程处主任专员所写的题为“世界必须帮助斯坦人”的论坛版文章被翻译并刊登在世界各地许多报纸。
Dans le même ouvrage, une proposition semblable est faite par P. Sutherland, J. Sewell et D. Weiner dans un article intitulé « Challenges facing the WTO and policies to address global governance ».
在同一本书中,P. Sutherland,J. Sewell和D. Weiner题为“世界贸易组织面临的挑战和针对全球施政问题的政策”的文章中提出了类似的建议。
L'Alliance forestière fait largement connaître les efforts déployés par l'ONU pour protéger les forêts dans sa publication de la série Choices intitulée « Beyond our Borders: BC Forests and the International Community ».
森林联盟通过其Choices出版物,在题为“在我们的边界以外:英属哥伦比亚的森林和国际社会”的一篇文章中宣传联合国在保护森林方面的工作。
L'article du Secrétaire général, évoquant les problèmes que pose la crise alimentaire qui s'aggrave, intitulé « Le nouveau visage de la faim dans le monde », a été publié dans 41 journaux sur tous les continents.
秘书长题为“全球饥荒新面貌”的论坛版文章特别指出日趋严重的粮食危机所带来的挑战,五大41份报纸竞相刊载。
Les centres de Bonn, Lisbonne, Moscou, New Delhi, Sanaa et Bakou ont traduit et diffusé à grande échelle un article rédigé par M. Peter Hansen, le Commissaire général de l'UNRWA, intitulé « Nurturing Palestine Refugees for Peace ».
波恩、里斯本、莫斯科、新德里和萨那新闻中心和联合国库办事处翻译并广泛分发了近东救济工程处主任专员彼得·汉森先生撰写的一篇文章,题为“推动
斯坦难民选择和平”。
À l'intention des membres, j'ai joint à mon allocution un exemplaire de cet article fort à-propos, intitulé « La justice, c'est la réconciliation », mais je voudrais lire quelques extraits saillants qui décrivent mieux que tout autre notre situation.
我在发言稿后面附上一份题为“正义就是和解”的这一及时的文章,以供成员们参考,但请允许我宣读一些极其适合我国局势的主要内容。
Dans un article intitulé “L'arbitrage à pluralité de parties ou de contrats: l'expérience récente de la Chambre de commerce internationale”, la CCI décrit brièvement certains aspects de son expérience en matière de jonction des parties à l'instance.
在一篇题为“多当事方与多合同仲裁:国际商会的新经验”的文章中,国际商会简要介绍了其有关并入程序的几方面经验。
Dans cet article, intitulé « Comment saper ou faire exploser l'initiative saoudienne? », M. Avneri remonte le cours de l'histoire et dit qu'Israël a toujours procédé en trois étapes pour anéantir toute tentative de paix. La première est la dénégation.
在这篇题为“如何能破坏或炸毁沙特的倡议”的文章中,阿夫内里先生追溯历史,发现以色列始终以三个阶段破坏和平倡议。
L'un des articles signés par le Secrétaire général, sous le titre « Un verre à moitié plein » a été publié par les centres d'information des Nations Unies dans 55 journaux à grand tirage dans 44 pays et en 22 langues.
秘书长撰写的题为“至少是半杯水”的评论文章由联合国新闻中心以22种语言分别在44个国家的55家主要报刊上刊登。
S'agissant de M. Abdel Latif Kutubi Omar, celui-ci a été déféré devant le tribunal compétent dans le cadre de plusieurs affaires, la dernière en date étant relative à la publication d'un article intitulé "Le Yémen accorde des facilités militaires aux États-Unis à Socotra".
关于Abdel Latif Kutubi Omar先生,答复说他因若干事务已被送交主管法庭,其中最后一件事务涉及到发表题为“Yemen provides the United States and Socotra with military facilities”的文章。
Le chapitre sur le désarmement de chaque volume de l'Annuaire des Nations Unies contient un résumé des décisions prises par la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement ainsi que d'autres organes des Nations Unies s'occupant des questions de désarmement.
《非复苏》杂志及其网上版本发表了一篇关于小武器的文章,题为“非
的小武器:计算枪支暴力的代价”。
Elle a également soumis deux articles émanant de l'Assemblée des premières nations, intitulés «Education: the key to the future; pre-budget submission to the House of Commons Standing Committee on Finance» et «First Nations Declaration: our language, our cultures, our nationhood».
它还提供了第一民族大会的两篇文章,题为:“教育:未来的关键,向众议院常设财政委员会提交的预算”和“第一民族宣言:我们的语言、我们的文化、我们的民族”。
Florence Hartmann est accusée d'outrage au Tribunal pour avoir divulgué deux décisions confidentielles de la Chambre d'appel dans son livre Paix et Châtiment, publié aux éditions Flammarion, et dans un article intitulé « Vital genocide documents concealed », publié par le Bosnian Institute.
Florence Hartmann被控犯有藐视法庭罪,她在由Flammarion出版的名为《Paix et Châtiment》的书和Bosnian Institute出版的题为“Vital Genocide Documents Concealed”的文章中披露了上诉分庭的两项机密判决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sa dernière série d'articles publiés était intitulée «Le KGB vous surveille toujours».
她最后发表的系列文章题为“克格勃还在监视你”。
Le lendemain paraissait dans la presse un article intitulé «Des indiens au poncho en or».
第二天,报上刊登了一篇题为《身穿金披风的印第安人》的文章。
J'ai exposé ma vision des processus en œuvre dans le monde dans mon article sur « Les clefs de la crise ».
我在题为“应危机之关键”的文章中表达了我
全球事态发展的见解。
Un article intitulé « La préparation d'attentats anti-castristes mène rarement en prison aux États-Unis » est publié dans la presse de Miami.
迈阿密报纸刊登了一篇题为“很少有人为反卡斯特罗活动进美国监狱”的文章。
La publication intitulée « Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen », qui porte sur cet instrument d'analyse, a suscité de l'intérêt dans toute l'Europe.
一篇介绍这个分析工具的题为“Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen”的文章发表后,在整个欧洲引起了关注。
Nous faisons connaître nos travaux par des conférences, des ateliers, des retraites et des publications, notamment des livres, des articles et un bulletin périodique Weaving the Connections.
我们的工作是开展、
办讲习班、务虚会和提供书籍、文章和题为“编织联系”的季刊等出版物。
La tribune libre « Growing Green » du Secrétaire général, rédigée conjointement avec Al Gore, l'ex-Vice-président des États-Unis d'Amérique, a été publiée par 35 journaux sur tous les continents.
秘书长与美利坚合众国副总统阿尔·戈尔合撰、题为“绿起来”的评论文章得到了各大洲35家报纸的刊载。
L'article du Commissaire général de l'UNRWA intitulé « Le monde doit aider les Palestiniens » a été traduit et reproduit par de nombreux journaux un peu partout dans le monde.
近东救济工程处专员所写的题为“世界必须帮助巴勒斯坦人”的论坛版文章被翻译并刊登在世界各地许多报纸。
Dans le même ouvrage, une proposition semblable est faite par P. Sutherland, J. Sewell et D. Weiner dans un article intitulé « Challenges facing the WTO and policies to address global governance ».
在同一本书中,P. Sutherland,J. Sewell和D. Weiner题为“世界贸易组织面临的挑战和针全球施政问题的政策”的文章中提出了类似的建议。
L'Alliance forestière fait largement connaître les efforts déployés par l'ONU pour protéger les forêts dans sa publication de la série Choices intitulée « Beyond our Borders: BC Forests and the International Community ».
森林联盟通过其Choices出版物,在题为“在我们的边界以外:英属哥伦比亚的森林和国际社会”的一篇文章中宣传联合国在保护森林方面的工作。
L'article du Secrétaire général, évoquant les problèmes que pose la crise alimentaire qui s'aggrave, intitulé « Le nouveau visage de la faim dans le monde », a été publié dans 41 journaux sur tous les continents.
秘书长题为“全球饥荒新面貌”的论坛版文章特别指出日趋严重的粮食危机所带来的挑战,五大洲41份报纸竞相刊载。
Les centres de Bonn, Lisbonne, Moscou, New Delhi, Sanaa et Bakou ont traduit et diffusé à grande échelle un article rédigé par M. Peter Hansen, le Commissaire général de l'UNRWA, intitulé « Nurturing Palestine Refugees for Peace ».
波恩、里斯本、莫斯科、新德里和萨那新闻中心和联合国巴库办事处翻译并广泛分发了近东救济工程处专员彼得·汉森先生撰写的一篇文章,题为“推动巴勒斯坦难民选择和平”。
À l'intention des membres, j'ai joint à mon allocution un exemplaire de cet article fort à-propos, intitulé « La justice, c'est la réconciliation », mais je voudrais lire quelques extraits saillants qui décrivent mieux que tout autre notre situation.
我在发言稿后面附上一份题为“正义就是和解”的这一及时的文章,以供成员们参考,但请允许我宣读一些极其适合我国局势的要内容。
Dans un article intitulé “L'arbitrage à pluralité de parties ou de contrats: l'expérience récente de la Chambre de commerce internationale”, la CCI décrit brièvement certains aspects de son expérience en matière de jonction des parties à l'instance.
在一篇题为“多当事方与多合同仲裁:国际商会的新经验”的文章中,国际商会简要介绍了其有关并入程序的几方面经验。
Dans cet article, intitulé « Comment saper ou faire exploser l'initiative saoudienne? », M. Avneri remonte le cours de l'histoire et dit qu'Israël a toujours procédé en trois étapes pour anéantir toute tentative de paix. La première est la dénégation.
在这篇题为“如何能破坏或炸毁沙特的倡议”的文章中,阿夫内里先生追溯历史,发现以色列始终以三个阶段破坏和平倡议。
L'un des articles signés par le Secrétaire général, sous le titre « Un verre à moitié plein » a été publié par les centres d'information des Nations Unies dans 55 journaux à grand tirage dans 44 pays et en 22 langues.
秘书长撰写的题为“至少是半杯水”的评论文章由联合国新闻中心以22种语言分别在44个国家的55家要报刊上刊登。
S'agissant de M. Abdel Latif Kutubi Omar, celui-ci a été déféré devant le tribunal compétent dans le cadre de plusieurs affaires, la dernière en date étant relative à la publication d'un article intitulé "Le Yémen accorde des facilités militaires aux États-Unis à Socotra".
关于Abdel Latif Kutubi Omar先生,答复说他因若干事务已被送交管法庭,其中最后一件事务涉及到发表题为“Yemen provides the United States and Socotra with military facilities”的文章。
Le chapitre sur le désarmement de chaque volume de l'Annuaire des Nations Unies contient un résumé des décisions prises par la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement ainsi que d'autres organes des Nations Unies s'occupant des questions de désarmement.
《非洲复苏》杂志及其网上版本发表了一篇关于小武器的文章,题为“非洲的小武器:计算枪支暴力的代价”。
Elle a également soumis deux articles émanant de l'Assemblée des premières nations, intitulés «Education: the key to the future; pre-budget submission to the House of Commons Standing Committee on Finance» et «First Nations Declaration: our language, our cultures, our nationhood».
它还提供了第一民族大会的两篇文章,题为:“教育:未来的关键,向众议院常设财政委员会提交的预算”和“第一民族宣言:我们的语言、我们的文化、我们的民族”。
Florence Hartmann est accusée d'outrage au Tribunal pour avoir divulgué deux décisions confidentielles de la Chambre d'appel dans son livre Paix et Châtiment, publié aux éditions Flammarion, et dans un article intitulé « Vital genocide documents concealed », publié par le Bosnian Institute.
Florence Hartmann被控犯有藐视法庭罪,她在由Flammarion出版的名为《Paix et Châtiment》的书和Bosnian Institute出版的题为“Vital Genocide Documents Concealed”的文章中披露了上诉分庭的两项机密判决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sa dernière série d'articles publiés était intitulée «Le KGB vous surveille toujours».
她最后发表的系列文章题为“克格勃还在监视你”。
Le lendemain paraissait dans la presse un article intitulé «Des indiens au poncho en or».
第二天,报上刊登了一篇题为《身穿金披风的印第安人》的文章。
J'ai exposé ma vision des processus en œuvre dans le monde dans mon article sur « Les clefs de la crise ».
我在题为“应对危键”的文章中表达了我对全球事态发展的见解。
Un article intitulé « La préparation d'attentats anti-castristes mène rarement en prison aux États-Unis » est publié dans la presse de Miami.
迈阿密报纸刊登了一篇题为“很少有人为反卡斯特罗活动进美国监狱”的文章。
La publication intitulée « Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen », qui porte sur cet instrument d'analyse, a suscité de l'intérêt dans toute l'Europe.
一篇介绍这个分析工具的题为“Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen”的文章发表后,在整个欧洲引起了注。
Nous faisons connaître nos travaux par des conférences, des ateliers, des retraites et des publications, notamment des livres, des articles et un bulletin périodique Weaving the Connections.
我们的工作是开展对话、举办讲习班、务虚会和提供书籍、文章和题为“编织联系”的季刊等版物。
La tribune libre « Growing Green » du Secrétaire général, rédigée conjointement avec Al Gore, l'ex-Vice-président des États-Unis d'Amérique, a été publiée par 35 journaux sur tous les continents.
秘书长与美利坚合众国副总统阿尔·戈尔合撰、题为“绿起来”的评论文章得到了各大洲35家报纸的刊载。
L'article du Commissaire général de l'UNRWA intitulé « Le monde doit aider les Palestiniens » a été traduit et reproduit par de nombreux journaux un peu partout dans le monde.
近东救济工程处主任专员所写的题为“世界必须帮助巴勒斯坦人”的论坛版文章被翻译并刊登在世界各地许多报纸。
Dans le même ouvrage, une proposition semblable est faite par P. Sutherland, J. Sewell et D. Weiner dans un article intitulé « Challenges facing the WTO and policies to address global governance ».
在同一本书中,P. Sutherland,J. Sewell和D. Weiner题为“世界贸易组织面临的挑战和针对全球施政问题的政策”的文章中提了类似的建议。
L'Alliance forestière fait largement connaître les efforts déployés par l'ONU pour protéger les forêts dans sa publication de la série Choices intitulée « Beyond our Borders: BC Forests and the International Community ».
森林联盟通过Choices
版物,在题为“在我们的边界以外:英属哥伦比亚的森林和国际社会”的一篇文章中宣传联合国在保护森林方面的工作。
L'article du Secrétaire général, évoquant les problèmes que pose la crise alimentaire qui s'aggrave, intitulé « Le nouveau visage de la faim dans le monde », a été publié dans 41 journaux sur tous les continents.
秘书长题为“全球饥荒新面貌”的论坛版文章特别指日趋严重的粮食危
所带来的挑战,五大洲41份报纸竞相刊载。
Les centres de Bonn, Lisbonne, Moscou, New Delhi, Sanaa et Bakou ont traduit et diffusé à grande échelle un article rédigé par M. Peter Hansen, le Commissaire général de l'UNRWA, intitulé « Nurturing Palestine Refugees for Peace ».
波恩、里斯本、莫斯科、新德里和萨那新闻中心和联合国巴库办事处翻译并广泛分发了近东救济工程处主任专员彼得·汉森先生撰写的一篇文章,题为“推动巴勒斯坦难民选择和平”。
À l'intention des membres, j'ai joint à mon allocution un exemplaire de cet article fort à-propos, intitulé « La justice, c'est la réconciliation », mais je voudrais lire quelques extraits saillants qui décrivent mieux que tout autre notre situation.
我在发言稿后面附上一份题为“正义就是和解”的这一及时的文章,以供成员们参考,但请允许我宣读一些极适合我国局势的主要内容。
Dans un article intitulé “L'arbitrage à pluralité de parties ou de contrats: l'expérience récente de la Chambre de commerce internationale”, la CCI décrit brièvement certains aspects de son expérience en matière de jonction des parties à l'instance.
在一篇题为“多当事方与多合同仲裁:国际商会的新经验”的文章中,国际商会简要介绍了有
并入程序的几方面经验。
Dans cet article, intitulé « Comment saper ou faire exploser l'initiative saoudienne? », M. Avneri remonte le cours de l'histoire et dit qu'Israël a toujours procédé en trois étapes pour anéantir toute tentative de paix. La première est la dénégation.
在这篇题为“如何能破坏或炸毁沙特的倡议”的文章中,阿夫内里先生追溯历史,发现以色列始终以三个阶段破坏和平倡议。
L'un des articles signés par le Secrétaire général, sous le titre « Un verre à moitié plein » a été publié par les centres d'information des Nations Unies dans 55 journaux à grand tirage dans 44 pays et en 22 langues.
秘书长撰写的题为“至少是半杯水”的评论文章由联合国新闻中心以22种语言分别在44个国家的55家主要报刊上刊登。
S'agissant de M. Abdel Latif Kutubi Omar, celui-ci a été déféré devant le tribunal compétent dans le cadre de plusieurs affaires, la dernière en date étant relative à la publication d'un article intitulé "Le Yémen accorde des facilités militaires aux États-Unis à Socotra".
于Abdel Latif Kutubi Omar先生,答复说他因若干事务已被送交主管法庭,
中最后一件事务涉及到发表题为“Yemen provides the United States and Socotra with military facilities”的文章。
Le chapitre sur le désarmement de chaque volume de l'Annuaire des Nations Unies contient un résumé des décisions prises par la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement ainsi que d'autres organes des Nations Unies s'occupant des questions de désarmement.
《非洲复苏》杂志及网上版本发表了一篇
于小武器的文章,题为“非洲的小武器:计算枪支暴力的代价”。
Elle a également soumis deux articles émanant de l'Assemblée des premières nations, intitulés «Education: the key to the future; pre-budget submission to the House of Commons Standing Committee on Finance» et «First Nations Declaration: our language, our cultures, our nationhood».
它还提供了第一民族大会的两篇文章,题为:“教育:未来的键,向众议院常设财政委员会提交的预算”和“第一民族宣言:我们的语言、我们的文化、我们的民族”。
Florence Hartmann est accusée d'outrage au Tribunal pour avoir divulgué deux décisions confidentielles de la Chambre d'appel dans son livre Paix et Châtiment, publié aux éditions Flammarion, et dans un article intitulé « Vital genocide documents concealed », publié par le Bosnian Institute.
Florence Hartmann被控犯有藐视法庭罪,她在由Flammarion版的名为《Paix et Châtiment》的书和Bosnian Institute
版的题为“Vital Genocide Documents Concealed”的文章中披露了上诉分庭的两项
密判决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。