法语助手
  • 关闭

随叫随到

添加到生词本

suí jiào suí dào
être disponible n'importe quand les autres ont besoin
Docteur Liu est dispobible en tout temps.
不论什么时候刘医生随叫随到。
Fr helper cop yright

C'est leur disponibilité de jure et de facto qui détermine la différence de salaire.

理论上和实际工作随叫随到是报酬差别关键。

Leur disponibilité, leurs conseils et leur soutien inébranlable m'ont laissé une impression indélébile.

他们随叫随到、提供指导与坚定支持,这些都给我留下深刻

Dans pratiquement tout le pays, on trouve un assistant social en poste 24 heures sur 24 et le week-end.

在国内每一个地方,都有一名社工可以在24小时内随叫随到,即使在周末也是如此。

Pékin, on peut réserver un taxi ou en appeler un aux portes de tous les hôtels et restaurants et àtout moment.

在北京乘坐出租汽车可以预定,也可在宾馆、饭店外边随叫随到

Elle avait interrogé des suspects et leur avait interdit de quitter le pays, afin qu'ils soient disponibles lorsque la Commission les convoquerait.

该特别委员会对嫌疑人进行了审问,并禁止他们离开叙利亚,以便可以在独立调查委员会传唤时随叫随到

Ils ont souligné avec intérêt et satisfaction la disponibilité et l'abnégation constantes, ainsi que la sagacité particulière avec lesquelles il s'est depuis lors acquitté de sa lourde mission.

各位国家元首关心和满意地强调指出,调员随叫随到,克己忘我,才智过人,完成了非常繁重任务。

En ce qui concerne la question de la disponibilité, les auteurs soulignent que cet élément est vide de sens aussi bien dans la loi que dans la pratique.

至于工作随叫随到问题,提交人再次强调,无论是从法律上还是从实际上讲这都是一个缺乏实际意义标准。

Ces critères peuvent être l'expérience, certaines caractéristiques personnelles, les compétences fondamentales, la disponibilité, la diversité, l'âge, des compétences telles que la compréhension des techniques de fabrication, le bagage international, etc.

经验、性格、主要能力、工作能否随叫随到、专业多样性、年龄、特定技能(诸如对特定技术了解)、国际背景等等。

La Rapporteuse spéciale a appris que souvent les travailleuses domestiques migrantes travaillent jusqu'à 19 heures par jour et doivent être disponibles 24 heures sur 24, ce qui revient concrètement à de l'esclavage.

特别报告员获悉在许多情况下移徙家庭女佣每天工作达19个小时,必须全天随叫随到,实际上等于奴隶。

Le Secrétariat, qui m'a aidé avec talent, mérite une mention particulière, en particulier les interprètes, dont le dévouement et la disponibilité constante, surtout lors des dernières heures des négociations, ont permis de finaliser ce projet de Protocole.

应该特别提及提供秘书处,特别是口译人员,他们特别在谈判最后时刻发扬了奉献精神并一直随叫随到,使最后落实该议定书草案成为可能。

Les villages tendent à élire des femmes car elles possèdent une vaste expérience de l'eau et de l'assainissement et sont souvent plus facilement disponibles et plus directement concernées par les questions de la santé et de l'hygiène familiales.

村民愿意选出妇女,因为妇女对用水和卫生经验较多、通常比较随叫随到和对家庭保健和卫生最直接相关。

La nécessité de concilier travail et vie privée est perçue comme allant à l'encontre de la norme à suivre pour obtenir une promotion au Secrétariat de l'ONU, à savoir faire de longues journées de travail et à être constamment disponible.

认为工作/生活兼顾与联合国秘书处职业提升规范相冲突;规范是工时要长并且要随叫随到

Je voudrais remercier officiellement les dirigeants indonésiens auxquels j'ai toujours eu accès et qui m'ont encouragé dans ma tâche qui consistait à trouver une solution à ces problèmes liés à la transition, ceci faisant d'ailleurs partie du mandat de la MANUTO.

对于在我履行属于东帝汶支助团任务一部分帮助解决移交问题这一任务期间,印度尼西亚领导人随叫随到和给予鼓励,我在此郑重地表示赞赏。

Dans les pays développés, du fait de ces changements et de l'apparition de formes d'emploi précaires telles que le travail à domicile, le travail à temps partiel ou temporaire, le travail occasionnel et le travail indépendant, le nombre de personnes vulnérables a considérablement augmenté.

在发达国家,这些变化已经造成就业脆弱性在不稳定就业形式,如在家里工作、非全日工作或临时工作、随叫随到工作或自营职业中大大增加。

3 Pour l'État partie, il est normal, et cela est reconnu par les auteurs de la communication, que les médecins qui perçoivent une prime spécifique plus élevée soient soumis à un régime professionnel différent de celui des auteurs, requérant un engagement et une disponibilité non exigés de ces derniers.

3 缔约国认为,对享有更高特殊津贴医生要求显然不同于对提交人要求,因为与提交人相比,他们接受更大程度上投入工作和随叫随到要求。

Toutefois, il est rare que les conditions soient optimales, et ce n'est que récemment - à la suite d'une augmentation considérable des crédits au titre du personnel temporaire qui a permis l'emploi de deux administrateurs supplémentaires et, par intermittence, de deux retraités - qu'il a pu commencer à s'attaquer à son arriéré.

然而,理想情况很少出现,只是在最近,由于临时助理人员经费大幅增加,可以增加两名专业人员和两名随叫随到退休人员以后,秘书处才有能力着手处理积压案件。

M. Ben Mustapha (Tunisie) : Je voudrais souhaiter la bienvenue à M. Sergio Vieira de Mello qui fait preuve d'une disponibilité sans faille aussi bien sur le terrain qu'envers le Conseil de sécurité pour le tenir informé des progrès réalisés par l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) dans l'accomplissement de son mandat au Timor oriental.

本·穆斯塔法先生(突尼斯)(以法语发言):我谨向塞尔希奥·比埃拉·德梅洛先生表示欢迎,他总是随叫随到,无论是在实地还是在安全理事会,随时向安理会通报联合国东帝汶过渡行政当局(东帝汶过渡当局)在东帝汶执行其任务进展情况。

Cette évolution a entraîné l'érosion progressive du rapport au travail « normal » en faveur de formes plus précaires d'emploi qui s'accompagnent le plus souvent de bas salaires, de plus mauvaises conditions de travail et d'une protection sociale réduite (travail à domicile ou à temps partiel, travail occasionnel ou indépendant) et, par conséquent, d'un sentiment très vif de précarité.

这些变化使得“标准”就业关系逐步衰落,取而代之是更不稳定就业形式,后者与“标准”就业相比,通常提供更低工资、更差工作条件和更少社会保护,比如在家从事工作、非全日或临时工作、随叫随到工作或自营职业等。

Pour faire face à la demande urgente de services et de savoir-faire en matière de TIC de la part des départements, la Division de l'informatique et la Division des achats étudieront la possibilité de conclure des contrats-cadres, en faisant jouer la concurrence, avec des sociétés qui pourront offrir les compétences voulues au pied levé, pendant des périodes brèves mais répétées.

为满足各部门对信息和通信技术服务和专长紧迫需求,信息技术事务司和采购司将探讨是否可能通过竞争方式,同能将提供这种专长、而且随叫随到、在时限有限但经常重复时间内提供服务公司签订系统合同。

La loi prévoit que le personnel au bénéfice d'une prime spécifique égale ou supérieure à 45 % de son salaire de base s'engage à travailler à titre exclusif, c'est-à-dire à être totalement disponible et à se consacrer entièrement à son emploi et que, hormis certaines exceptions, il ne peut exercer aucune autre activité lucrative que ce soit dans le secteur public ou privé.

该项法律规定,领取超过基本工资45%或以上特殊津贴医生必须提供专职医疗服务,即他们必须全天随叫随到、专心致志地投入本职工作,不得在公营或私营部门从事任何其他带薪工作,但是允许有一些例外。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 随叫随到 的法语例句

用户正在搜索


带头[指敌意行为], 带头人, 带头作用, 带徒弟, 带外信号, 带网根的, 带微红刺的, 带尾, 带尾索滑轮, 带下,

相似单词


随即, 随即复信, 随即装船, 随记, 随驾, 随叫随到, 随进钻头, 随境转移, 随军, 随军的食堂女管理员,
suí jiào suí dào
être disponible n'importe quand les autres ont besoin
Docteur Liu est dispobible en tout temps.
不论什么时候刘医生
Fr helper cop yright

C'est leur disponibilité de jure et de facto qui détermine la différence de salaire.

理论上和实际工作是报酬差别关键。

Leur disponibilité, leurs conseils et leur soutien inébranlable m'ont laissé une impression indélébile.

他们、提供指导与坚定支持,这些都给我留下深刻印象。

Dans pratiquement tout le pays, on trouve un assistant social en poste 24 heures sur 24 et le week-end.

几乎国内每一个地方,都有一名社工24小时内,即使周末也是如此。

Pékin, on peut réserver un taxi ou en appeler un aux portes de tous les hôtels et restaurants et àtout moment.

北京乘坐出租汽车预定,也宾馆、饭店外边

Elle avait interrogé des suspects et leur avait interdit de quitter le pays, afin qu'ils soient disponibles lorsque la Commission les convoquerait.

该特别委员会对嫌疑人进行了审问,并禁止他们离开叙利亚,便独立调查委员会传唤时

Ils ont souligné avec intérêt et satisfaction la disponibilité et l'abnégation constantes, ainsi que la sagacité particulière avec lesquelles il s'est depuis lors acquitté de sa lourde mission.

各位国家元首关心和满意地强调指出,协调员,克己忘我,才智过人,完成了非常繁重任务。

En ce qui concerne la question de la disponibilité, les auteurs soulignent que cet élément est vide de sens aussi bien dans la loi que dans la pratique.

至于工作问题,提交人再次强调,无论是从法律上还是从实际上讲这都是一个缺乏实际意义标准。

Ces critères peuvent être l'expérience, certaines caractéristiques personnelles, les compétences fondamentales, la disponibilité, la diversité, l'âge, des compétences telles que la compréhension des techniques de fabrication, le bagage international, etc.

经验、性格、主要能力、工作能否、专业多样性、年龄、特定技能(诸如对特定技术了解)、国际背景等等。

La Rapporteuse spéciale a appris que souvent les travailleuses domestiques migrantes travaillent jusqu'à 19 heures par jour et doivent être disponibles 24 heures sur 24, ce qui revient concrètement à de l'esclavage.

特别报告员获悉许多情况下移徙家庭女佣每天工作达19个小时,必须全天,实际上等于奴隶。

Le Secrétariat, qui m'a aidé avec talent, mérite une mention particulière, en particulier les interprètes, dont le dévouement et la disponibilité constante, surtout lors des dernières heures des négociations, ont permis de finaliser ce projet de Protocole.

应该特别提及提供干练协助秘书处,特别是口译人员,他们特别谈判最后时刻发扬了奉献精神并一直,使最后落实该议定书草案成为能。

Les villages tendent à élire des femmes car elles possèdent une vaste expérience de l'eau et de l'assainissement et sont souvent plus facilement disponibles et plus directement concernées par les questions de la santé et de l'hygiène familiales.

村民愿意选出妇女,因为妇女对用水和卫生经验较多、通常比较和对家庭保健和卫生最直接相关。

La nécessité de concilier travail et vie privée est perçue comme allant à l'encontre de la norme à suivre pour obtenir une promotion au Secrétariat de l'ONU, à savoir faire de longues journées de travail et à être constamment disponible.

认为工作/生活兼顾与联合国秘书处职业提升规范相冲突;规范是工时要长并且要

Je voudrais remercier officiellement les dirigeants indonésiens auxquels j'ai toujours eu accès et qui m'ont encouragé dans ma tâche qui consistait à trouver une solution à ces problèmes liés à la transition, ceci faisant d'ailleurs partie du mandat de la MANUTO.

对于我履行属于东帝汶支助团任务一部分帮助解决移交问题这一任务期间,印度尼西亚领导人和给予鼓励,我此郑重地表示赞赏。

Dans les pays développés, du fait de ces changements et de l'apparition de formes d'emploi précaires telles que le travail à domicile, le travail à temps partiel ou temporaire, le travail occasionnel et le travail indépendant, le nombre de personnes vulnérables a considérablement augmenté.

发达国家,这些变化已经造成就业脆弱性不稳定就业形式,如家里工作、非全日工作或临时工作、工作或自营职业中大大增加。

3 Pour l'État partie, il est normal, et cela est reconnu par les auteurs de la communication, que les médecins qui perçoivent une prime spécifique plus élevée soient soumis à un régime professionnel différent de celui des auteurs, requérant un engagement et une disponibilité non exigés de ces derniers.

3 缔约国认为,对享有更高特殊津贴医生要求显然不同于对提交人要求,因为与提交人相比,他们接受更大程度上投入工作和要求。

Toutefois, il est rare que les conditions soient optimales, et ce n'est que récemment - à la suite d'une augmentation considérable des crédits au titre du personnel temporaire qui a permis l'emploi de deux administrateurs supplémentaires et, par intermittence, de deux retraités - qu'il a pu commencer à s'attaquer à son arriéré.

然而,理想情况很少出现,只是最近,由于临时助理人员经费大幅增加,增加两名专业人员和两名退休人员后,秘书处才有能力着手处理积压案件。

M. Ben Mustapha (Tunisie) : Je voudrais souhaiter la bienvenue à M. Sergio Vieira de Mello qui fait preuve d'une disponibilité sans faille aussi bien sur le terrain qu'envers le Conseil de sécurité pour le tenir informé des progrès réalisés par l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) dans l'accomplissement de son mandat au Timor oriental.

本·穆斯塔法先生(突尼斯)(法语发言):我谨向塞尔希奥·比埃拉·德梅洛先生表示欢迎,他总是,无论是实地还是安全理事会,时向安理会通报联合国东帝汶过渡行政当局(东帝汶过渡当局)东帝汶执行其任务进展情况。

Cette évolution a entraîné l'érosion progressive du rapport au travail « normal » en faveur de formes plus précaires d'emploi qui s'accompagnent le plus souvent de bas salaires, de plus mauvaises conditions de travail et d'une protection sociale réduite (travail à domicile ou à temps partiel, travail occasionnel ou indépendant) et, par conséquent, d'un sentiment très vif de précarité.

这些变化使得“标准”就业关系逐步衰落,取而代之是更不稳定就业形式,后者与“标准”就业相比,通常提供更低工资、更差工作条件和更少社会保护,比如家从事工作、非全日或临时工作、工作或自营职业等。

Pour faire face à la demande urgente de services et de savoir-faire en matière de TIC de la part des départements, la Division de l'informatique et la Division des achats étudieront la possibilité de conclure des contrats-cadres, en faisant jouer la concurrence, avec des sociétés qui pourront offrir les compétences voulues au pied levé, pendant des périodes brèves mais répétées.

为满足各部门对信息和通信技术服务和专长紧迫需求,信息技术事务司和采购司将探讨是否能通过竞争方式,同能将提供这种专长、而且时限有限但经常重复时间内提供服务公司签订系统合同。

La loi prévoit que le personnel au bénéfice d'une prime spécifique égale ou supérieure à 45 % de son salaire de base s'engage à travailler à titre exclusif, c'est-à-dire à être totalement disponible et à se consacrer entièrement à son emploi et que, hormis certaines exceptions, il ne peut exercer aucune autre activité lucrative que ce soit dans le secteur public ou privé.

该项法律规定,领取超过基本工资45%或特殊津贴医生必须提供专职医疗服务,即他们必须全天、专心致志地投入本职工作,不得公营或私营部门从事任何其他带薪工作,但是允许有一些例外。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 随叫随到 的法语例句

用户正在搜索


带薪休假, 带信儿, 带形电缆, 带形基础, 带嘘声的呼吸, 带血的, 带血的l, 带血的肉, 带沿便帽, 带耶稣像的十字架,

相似单词


随即, 随即复信, 随即装船, 随记, 随驾, 随叫随到, 随进钻头, 随境转移, 随军, 随军的食堂女管理员,
suí jiào suí dào
être disponible n'importe quand les autres ont besoin
Docteur Liu est dispobible en tout temps.
不论什么时候刘医生随叫随到。
Fr helper cop yright

C'est leur disponibilité de jure et de facto qui détermine la différence de salaire.

理论上和实际工作随叫随到是报酬差别关键。

Leur disponibilité, leurs conseils et leur soutien inébranlable m'ont laissé une impression indélébile.

他们随叫随到、提供指导与坚定支持,这些都给留下深刻印象。

Dans pratiquement tout le pays, on trouve un assistant social en poste 24 heures sur 24 et le week-end.

几乎在国内每一个地方,都有一名社工可以在24小时内随叫随到,即使在周末也是如此。

Pékin, on peut réserver un taxi ou en appeler un aux portes de tous les hôtels et restaurants et àtout moment.

在北京乘坐出租汽车可以预定,也可在宾馆、饭店外边随叫随到

Elle avait interrogé des suspects et leur avait interdit de quitter le pays, afin qu'ils soient disponibles lorsque la Commission les convoquerait.

该特别委员会对嫌疑人进行了审,并禁止他们离开叙利亚,以便可以在独立调查委员会传唤时随叫随到

Ils ont souligné avec intérêt et satisfaction la disponibilité et l'abnégation constantes, ainsi que la sagacité particulière avec lesquelles il s'est depuis lors acquitté de sa lourde mission.

各位国家元首关心和满意地强调指出,协调员随叫随到,克己智过人,完成了非常繁重任务。

En ce qui concerne la question de la disponibilité, les auteurs soulignent que cet élément est vide de sens aussi bien dans la loi que dans la pratique.

至于工作随叫随到,提交人再次强调,无论是从法律上还是从实际上讲这都是一个缺乏实际意义标准。

Ces critères peuvent être l'expérience, certaines caractéristiques personnelles, les compétences fondamentales, la disponibilité, la diversité, l'âge, des compétences telles que la compréhension des techniques de fabrication, le bagage international, etc.

经验、性格、主要能力、工作能否随叫随到、专业多样性、年龄、特定技能(诸如对特定技术了解)、国际背景等等。

La Rapporteuse spéciale a appris que souvent les travailleuses domestiques migrantes travaillent jusqu'à 19 heures par jour et doivent être disponibles 24 heures sur 24, ce qui revient concrètement à de l'esclavage.

特别报告员获悉在许多情况下移徙家庭女佣每天工作达19个小时,必须全天随叫随到,实际上等于奴隶。

Le Secrétariat, qui m'a aidé avec talent, mérite une mention particulière, en particulier les interprètes, dont le dévouement et la disponibilité constante, surtout lors des dernières heures des négociations, ont permis de finaliser ce projet de Protocole.

应该特别提及提供干练协助秘书处,特别是口译人员,他们特别在谈判最后时刻发扬了奉献精神并一直随叫随到,使最后落实该议定书草案成为可能。

Les villages tendent à élire des femmes car elles possèdent une vaste expérience de l'eau et de l'assainissement et sont souvent plus facilement disponibles et plus directement concernées par les questions de la santé et de l'hygiène familiales.

村民愿意选出妇女,因为妇女对用水和卫生经验较多、通常比较随叫随到和对家庭保健和卫生最直接相关。

La nécessité de concilier travail et vie privée est perçue comme allant à l'encontre de la norme à suivre pour obtenir une promotion au Secrétariat de l'ONU, à savoir faire de longues journées de travail et à être constamment disponible.

认为工作/生活兼顾与联合国秘书处职业提升规范相冲突;规范是工时要长并且要随叫随到

Je voudrais remercier officiellement les dirigeants indonésiens auxquels j'ai toujours eu accès et qui m'ont encouragé dans ma tâche qui consistait à trouver une solution à ces problèmes liés à la transition, ceci faisant d'ailleurs partie du mandat de la MANUTO.

对于在履行属于东帝汶支助团任务一部分帮助解决移交这一任务期间,印度尼西亚领导人随叫随到和给予鼓励,在此郑重地表示赞赏。

Dans les pays développés, du fait de ces changements et de l'apparition de formes d'emploi précaires telles que le travail à domicile, le travail à temps partiel ou temporaire, le travail occasionnel et le travail indépendant, le nombre de personnes vulnérables a considérablement augmenté.

在发达国家,这些变化已经造成就业脆弱性在不稳定就业形式,如在家里工作、非全日工作或临时工作、随叫随到工作或自营职业中大大增加。

3 Pour l'État partie, il est normal, et cela est reconnu par les auteurs de la communication, que les médecins qui perçoivent une prime spécifique plus élevée soient soumis à un régime professionnel différent de celui des auteurs, requérant un engagement et une disponibilité non exigés de ces derniers.

3 缔约国认为,对享有更高特殊津贴医生要求显然不同于对提交人要求,因为与提交人相比,他们接受更大程度上投入工作和随叫随到要求。

Toutefois, il est rare que les conditions soient optimales, et ce n'est que récemment - à la suite d'une augmentation considérable des crédits au titre du personnel temporaire qui a permis l'emploi de deux administrateurs supplémentaires et, par intermittence, de deux retraités - qu'il a pu commencer à s'attaquer à son arriéré.

然而,理想情况很少出现,只是在最近,由于临时助理人员经费大幅增加,可以增加两名专业人员和两名随叫随到退休人员以后,秘书处有能力着手处理积压案件。

M. Ben Mustapha (Tunisie) : Je voudrais souhaiter la bienvenue à M. Sergio Vieira de Mello qui fait preuve d'une disponibilité sans faille aussi bien sur le terrain qu'envers le Conseil de sécurité pour le tenir informé des progrès réalisés par l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) dans l'accomplissement de son mandat au Timor oriental.

本·穆斯塔法先生(突尼斯)(以法语发言):谨向塞尔希奥·比埃拉·德梅洛先生表示欢迎,他总是随叫随到,无论是在实地还是在安全理事会,随时向安理会通报联合国东帝汶过渡行政当局(东帝汶过渡当局)在东帝汶执行其任务进展情况。

Cette évolution a entraîné l'érosion progressive du rapport au travail « normal » en faveur de formes plus précaires d'emploi qui s'accompagnent le plus souvent de bas salaires, de plus mauvaises conditions de travail et d'une protection sociale réduite (travail à domicile ou à temps partiel, travail occasionnel ou indépendant) et, par conséquent, d'un sentiment très vif de précarité.

这些变化使得“标准”就业关系逐步衰落,取而代之是更不稳定就业形式,后者与“标准”就业相比,通常提供更低工资、更差工作条件和更少社会保护,比如在家从事工作、非全日或临时工作、随叫随到工作或自营职业等。

Pour faire face à la demande urgente de services et de savoir-faire en matière de TIC de la part des départements, la Division de l'informatique et la Division des achats étudieront la possibilité de conclure des contrats-cadres, en faisant jouer la concurrence, avec des sociétés qui pourront offrir les compétences voulues au pied levé, pendant des périodes brèves mais répétées.

为满足各部门对信息和通信技术服务和专长紧迫需求,信息技术事务司和采购司将探讨是否可能通过竞争方式,同能将提供这种专长、而且随叫随到、在时限有限但经常重复时间内提供服务公司签订系统合同。

La loi prévoit que le personnel au bénéfice d'une prime spécifique égale ou supérieure à 45 % de son salaire de base s'engage à travailler à titre exclusif, c'est-à-dire à être totalement disponible et à se consacrer entièrement à son emploi et que, hormis certaines exceptions, il ne peut exercer aucune autre activité lucrative que ce soit dans le secteur public ou privé.

该项法律规定,领取超过基本工资45%或以上特殊津贴医生必须提供专职医疗服务,即他们必须全天随叫随到、专心致志地投入本职工作,不得在公营或私营部门从事任何其他带薪工作,但是允许有一些例外。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现,欢迎向们指正。

显示所有包含 随叫随到 的法语例句

用户正在搜索


带有偏袒的评价, 带有色纹的, 带有石印设备的印刷, 带有图章的, 带有吸墨纸的垫板, 带有嘘声的, 带有优越感的, 带有羽毛的, 带鱼, 带羽叶属,

相似单词


随即, 随即复信, 随即装船, 随记, 随驾, 随叫随到, 随进钻头, 随境转移, 随军, 随军的食堂女管理员,
suí jiào suí dào
être disponible n'importe quand les autres ont besoin
Docteur Liu est dispobible en tout temps.
不论什么时候刘医生随叫随到。
Fr helper cop yright

C'est leur disponibilité de jure et de facto qui détermine la différence de salaire.

理论上和实际工作随叫随到是报酬差别关键。

Leur disponibilité, leurs conseils et leur soutien inébranlable m'ont laissé une impression indélébile.

他们随叫随到、提供指导与坚定支持,给我留下深刻印象。

Dans pratiquement tout le pays, on trouve un assistant social en poste 24 heures sur 24 et le week-end.

几乎在每一个地方,有一名社工可以在24小时内随叫随到,即使在周末也是如此。

Pékin, on peut réserver un taxi ou en appeler un aux portes de tous les hôtels et restaurants et àtout moment.

在北京乘坐出租汽车可以预定,也可在宾馆、饭店外边随叫随到

Elle avait interrogé des suspects et leur avait interdit de quitter le pays, afin qu'ils soient disponibles lorsque la Commission les convoquerait.

该特别委员会对嫌疑人进行了审问,并禁止他们离开叙利亚,以便可以在独立调查委员会传唤时随叫随到

Ils ont souligné avec intérêt et satisfaction la disponibilité et l'abnégation constantes, ainsi que la sagacité particulière avec lesquelles il s'est depuis lors acquitté de sa lourde mission.

各位首关心和满意地强调指出,协调员随叫随到,克己忘我,才智过人,完成了非常繁重任务。

En ce qui concerne la question de la disponibilité, les auteurs soulignent que cet élément est vide de sens aussi bien dans la loi que dans la pratique.

至于工作随叫随到问题,提交人再次强调,无论是从法律上还是从实际上是一个缺乏实际意义标准。

Ces critères peuvent être l'expérience, certaines caractéristiques personnelles, les compétences fondamentales, la disponibilité, la diversité, l'âge, des compétences telles que la compréhension des techniques de fabrication, le bagage international, etc.

经验、性格、主要能力、工作能否随叫随到、专业多样性、年龄、特定技能(诸如对特定技术了解)、际背景等等。

La Rapporteuse spéciale a appris que souvent les travailleuses domestiques migrantes travaillent jusqu'à 19 heures par jour et doivent être disponibles 24 heures sur 24, ce qui revient concrètement à de l'esclavage.

特别报告员获悉在许多情况下移徙庭女佣每天工作达19个小时,必须全天随叫随到,实际上等于奴隶。

Le Secrétariat, qui m'a aidé avec talent, mérite une mention particulière, en particulier les interprètes, dont le dévouement et la disponibilité constante, surtout lors des dernières heures des négociations, ont permis de finaliser ce projet de Protocole.

应该特别提及提供干练协助秘书处,特别是口译人员,他们特别在谈判最后时刻发扬了奉献精神并一直随叫随到,使最后落实该议定书草案成为可能。

Les villages tendent à élire des femmes car elles possèdent une vaste expérience de l'eau et de l'assainissement et sont souvent plus facilement disponibles et plus directement concernées par les questions de la santé et de l'hygiène familiales.

村民愿意选出妇女,因为妇女对用水和卫生经验较多、通常比较随叫随到和对庭保健和卫生最直接相关。

La nécessité de concilier travail et vie privée est perçue comme allant à l'encontre de la norme à suivre pour obtenir une promotion au Secrétariat de l'ONU, à savoir faire de longues journées de travail et à être constamment disponible.

认为工作/生活兼顾与联合秘书处职业提升规范相冲突;规范是工时要长并且要随叫随到

Je voudrais remercier officiellement les dirigeants indonésiens auxquels j'ai toujours eu accès et qui m'ont encouragé dans ma tâche qui consistait à trouver une solution à ces problèmes liés à la transition, ceci faisant d'ailleurs partie du mandat de la MANUTO.

对于在我履行属于东帝汶支助团任务一部分帮助解决移交问题一任务期间,印度尼西亚领导人随叫随到和给予鼓励,我在此郑重地表示赞赏。

Dans les pays développés, du fait de ces changements et de l'apparition de formes d'emploi précaires telles que le travail à domicile, le travail à temps partiel ou temporaire, le travail occasionnel et le travail indépendant, le nombre de personnes vulnérables a considérablement augmenté.

在发达些变化已经造成就业脆弱性在不稳定就业形式,如在里工作、非全日工作或临时工作、随叫随到工作或自营职业中大大增加。

3 Pour l'État partie, il est normal, et cela est reconnu par les auteurs de la communication, que les médecins qui perçoivent une prime spécifique plus élevée soient soumis à un régime professionnel différent de celui des auteurs, requérant un engagement et une disponibilité non exigés de ces derniers.

3 缔约认为,对享有更高特殊津贴医生要求显然不同于对提交人要求,因为与提交人相比,他们接受更大程度上投入工作和随叫随到要求。

Toutefois, il est rare que les conditions soient optimales, et ce n'est que récemment - à la suite d'une augmentation considérable des crédits au titre du personnel temporaire qui a permis l'emploi de deux administrateurs supplémentaires et, par intermittence, de deux retraités - qu'il a pu commencer à s'attaquer à son arriéré.

然而,理想情况很少出现,只是在最近,由于临时助理人员经费大幅增加,可以增加两名专业人员和两名随叫随到退休人员以后,秘书处才有能力着手处理积压案件。

M. Ben Mustapha (Tunisie) : Je voudrais souhaiter la bienvenue à M. Sergio Vieira de Mello qui fait preuve d'une disponibilité sans faille aussi bien sur le terrain qu'envers le Conseil de sécurité pour le tenir informé des progrès réalisés par l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) dans l'accomplissement de son mandat au Timor oriental.

本·穆斯塔法先生(突尼斯)(以法语发言):我谨向塞尔希奥·比埃拉·德梅洛先生表示欢迎,他总是随叫随到,无论是在实地还是在安全理事会,随时向安理会通报联合东帝汶过渡行政当局(东帝汶过渡当局)在东帝汶执行其任务进展情况。

Cette évolution a entraîné l'érosion progressive du rapport au travail « normal » en faveur de formes plus précaires d'emploi qui s'accompagnent le plus souvent de bas salaires, de plus mauvaises conditions de travail et d'une protection sociale réduite (travail à domicile ou à temps partiel, travail occasionnel ou indépendant) et, par conséquent, d'un sentiment très vif de précarité.

些变化使得“标准”就业关系逐步衰落,取而代之是更不稳定就业形式,后者与“标准”就业相比,通常提供更低工资、更差工作条件和更少社会保护,比如在从事工作、非全日或临时工作、随叫随到工作或自营职业等。

Pour faire face à la demande urgente de services et de savoir-faire en matière de TIC de la part des départements, la Division de l'informatique et la Division des achats étudieront la possibilité de conclure des contrats-cadres, en faisant jouer la concurrence, avec des sociétés qui pourront offrir les compétences voulues au pied levé, pendant des périodes brèves mais répétées.

为满足各部门对信息和通信技术服务和专长紧迫需求,信息技术事务司和采购司将探讨是否可能通过竞争方式,同能将提供种专长、而且随叫随到、在时限有限但经常重复时间内提供服务公司签订系统合同。

La loi prévoit que le personnel au bénéfice d'une prime spécifique égale ou supérieure à 45 % de son salaire de base s'engage à travailler à titre exclusif, c'est-à-dire à être totalement disponible et à se consacrer entièrement à son emploi et que, hormis certaines exceptions, il ne peut exercer aucune autre activité lucrative que ce soit dans le secteur public ou privé.

该项法律规定,领取超过基本工资45%或以上特殊津贴医生必须提供专职医疗服务,即他们必须全天随叫随到、专心致志地投入本职工作,不得在公营或私营部门从事任何其他带薪工作,但是允许有一些例外。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 随叫随到 的法语例句

用户正在搜索


带制动器套筒, 带转环滑轮, 带状碧玉, 带状层, 带状的, 带状灰岩, 带状火药, 带状或条状装饰框缘, 带状角膜炎, 带状接触角岩,

相似单词


随即, 随即复信, 随即装船, 随记, 随驾, 随叫随到, 随进钻头, 随境转移, 随军, 随军的食堂女管理员,
suí jiào suí dào
être disponible n'importe quand les autres ont besoin
Docteur Liu est dispobible en tout temps.
不论什么候刘医生到。
Fr helper cop yright

C'est leur disponibilité de jure et de facto qui détermine la différence de salaire.

理论上和实际工作是报酬差别关键。

Leur disponibilité, leurs conseils et leur soutien inébranlable m'ont laissé une impression indélébile.

他们、提供指导与坚定支持,这些都给我留下深刻印象。

Dans pratiquement tout le pays, on trouve un assistant social en poste 24 heures sur 24 et le week-end.

几乎国内每一个地方,都有一名社工可以24,即使周末也是如此。

Pékin, on peut réserver un taxi ou en appeler un aux portes de tous les hôtels et restaurants et àtout moment.

北京乘坐出租汽车可以预定,也可宾馆、饭店外边

Elle avait interrogé des suspects et leur avait interdit de quitter le pays, afin qu'ils soient disponibles lorsque la Commission les convoquerait.

该特别委员会对嫌疑人进行了审问,并禁止他们离开叙利亚,以便可以独立调查委员会传唤

Ils ont souligné avec intérêt et satisfaction la disponibilité et l'abnégation constantes, ainsi que la sagacité particulière avec lesquelles il s'est depuis lors acquitté de sa lourde mission.

各位国家元首关心和满意地强调指出,协调员,克己忘我,才智过人,完成了非常繁重任务。

En ce qui concerne la question de la disponibilité, les auteurs soulignent que cet élément est vide de sens aussi bien dans la loi que dans la pratique.

至于工作问题,提交人再次强调,无论是从法律上还是从实际上讲这都是一个缺乏实际意义标准。

Ces critères peuvent être l'expérience, certaines caractéristiques personnelles, les compétences fondamentales, la disponibilité, la diversité, l'âge, des compétences telles que la compréhension des techniques de fabrication, le bagage international, etc.

经验、性格、主要能力、工作能否、专业多样性、年龄、特定技能(诸如对特定技术了解)、国际背景等等。

La Rapporteuse spéciale a appris que souvent les travailleuses domestiques migrantes travaillent jusqu'à 19 heures par jour et doivent être disponibles 24 heures sur 24, ce qui revient concrètement à de l'esclavage.

特别报告员获悉许多情况下移徙家庭女佣每工作达19个,必须全,实际上等于奴隶。

Le Secrétariat, qui m'a aidé avec talent, mérite une mention particulière, en particulier les interprètes, dont le dévouement et la disponibilité constante, surtout lors des dernières heures des négociations, ont permis de finaliser ce projet de Protocole.

应该特别提及提供干练协助秘书处,特别是口译人员,他们特别谈判最后刻发扬了奉献精神并一直,使最后落实该议定书草案成为可能。

Les villages tendent à élire des femmes car elles possèdent une vaste expérience de l'eau et de l'assainissement et sont souvent plus facilement disponibles et plus directement concernées par les questions de la santé et de l'hygiène familiales.

村民愿意选出妇女,因为妇女对用水和卫生经验较多、通常比较和对家庭保健和卫生最直接相关。

La nécessité de concilier travail et vie privée est perçue comme allant à l'encontre de la norme à suivre pour obtenir une promotion au Secrétariat de l'ONU, à savoir faire de longues journées de travail et à être constamment disponible.

认为工作/生活兼顾与联合国秘书处职业提升规范相冲突;规范是工要长并且要

Je voudrais remercier officiellement les dirigeants indonésiens auxquels j'ai toujours eu accès et qui m'ont encouragé dans ma tâche qui consistait à trouver une solution à ces problèmes liés à la transition, ceci faisant d'ailleurs partie du mandat de la MANUTO.

对于我履行属于东帝汶支助团任务一部分帮助解决移交问题这一任务期间,印度尼西亚领导人和给予鼓励,我此郑重地表示赞赏。

Dans les pays développés, du fait de ces changements et de l'apparition de formes d'emploi précaires telles que le travail à domicile, le travail à temps partiel ou temporaire, le travail occasionnel et le travail indépendant, le nombre de personnes vulnérables a considérablement augmenté.

发达国家,这些变化已经造成就业脆弱性不稳定就业形式,如家里工作、非全日工作或临工作、工作或自营职业中大大增加。

3 Pour l'État partie, il est normal, et cela est reconnu par les auteurs de la communication, que les médecins qui perçoivent une prime spécifique plus élevée soient soumis à un régime professionnel différent de celui des auteurs, requérant un engagement et une disponibilité non exigés de ces derniers.

3 缔约国认为,对享有更高特殊津贴医生要求显然不同于对提交人要求,因为与提交人相比,他们接受更大程度上投入工作和要求。

Toutefois, il est rare que les conditions soient optimales, et ce n'est que récemment - à la suite d'une augmentation considérable des crédits au titre du personnel temporaire qui a permis l'emploi de deux administrateurs supplémentaires et, par intermittence, de deux retraités - qu'il a pu commencer à s'attaquer à son arriéré.

然而,理想情况很少出现,只是最近,由于临助理人员经费大幅增加,可以增加两名专业人员和两名退休人员以后,秘书处才有能力着手处理积压案件。

M. Ben Mustapha (Tunisie) : Je voudrais souhaiter la bienvenue à M. Sergio Vieira de Mello qui fait preuve d'une disponibilité sans faille aussi bien sur le terrain qu'envers le Conseil de sécurité pour le tenir informé des progrès réalisés par l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) dans l'accomplissement de son mandat au Timor oriental.

本·穆斯塔法先生(突尼斯)(以法语发言):我谨向塞尔希奥·比埃拉·德梅洛先生表示欢迎,他总是,无论是实地还是安全理事会,向安理会通报联合国东帝汶过渡行政当局(东帝汶过渡当局)东帝汶执行其任务进展情况。

Cette évolution a entraîné l'érosion progressive du rapport au travail « normal » en faveur de formes plus précaires d'emploi qui s'accompagnent le plus souvent de bas salaires, de plus mauvaises conditions de travail et d'une protection sociale réduite (travail à domicile ou à temps partiel, travail occasionnel ou indépendant) et, par conséquent, d'un sentiment très vif de précarité.

这些变化使得“标准”就业关系逐步衰落,取而代之是更不稳定就业形式,后者与“标准”就业相比,通常提供更低工资、更差工作条件和更少社会保护,比如家从事工作、非全日或临工作、工作或自营职业等。

Pour faire face à la demande urgente de services et de savoir-faire en matière de TIC de la part des départements, la Division de l'informatique et la Division des achats étudieront la possibilité de conclure des contrats-cadres, en faisant jouer la concurrence, avec des sociétés qui pourront offrir les compétences voulues au pied levé, pendant des périodes brèves mais répétées.

为满足各部门对信息和通信技术服务和专长紧迫需求,信息技术事务司和采购司将探讨是否可能通过竞争方式,同能将提供这种专长、而且限有限但经常重复间内提供服务公司签订系统合同。

La loi prévoit que le personnel au bénéfice d'une prime spécifique égale ou supérieure à 45 % de son salaire de base s'engage à travailler à titre exclusif, c'est-à-dire à être totalement disponible et à se consacrer entièrement à son emploi et que, hormis certaines exceptions, il ne peut exercer aucune autre activité lucrative que ce soit dans le secteur public ou privé.

该项法律规定,领取超过基本工资45%或以上特殊津贴医生必须提供专职医疗服务,即他们必须全、专心致志地投入本职工作,不得公营或私营部门从事任何其他带薪工作,但是允许有一些例外。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 随叫随到 的法语例句

用户正在搜索


带状影, 带状硬皮病, 带状云, 带状张线, 带子, 带子(扁阔的), 带子(捆扎礼品盒用的), 带紫的色彩, 带棕色的, 带走,

相似单词


随即, 随即复信, 随即装船, 随记, 随驾, 随叫随到, 随进钻头, 随境转移, 随军, 随军的食堂女管理员,
suí jiào suí dào
être disponible n'importe quand les autres ont besoin
Docteur Liu est dispobible en tout temps.
不论什么时候刘医生随叫随
Fr helper cop yright

C'est leur disponibilité de jure et de facto qui détermine la différence de salaire.

理论上和实际工作随叫随是报酬差别关键。

Leur disponibilité, leurs conseils et leur soutien inébranlable m'ont laissé une impression indélébile.

他们随叫随、提供指导与坚定支持,这些都给我留下深刻印象。

Dans pratiquement tout le pays, on trouve un assistant social en poste 24 heures sur 24 et le week-end.

几乎在国内每一地方,都有一名社工可以在24时内随叫随在周末也是如此。

Pékin, on peut réserver un taxi ou en appeler un aux portes de tous les hôtels et restaurants et àtout moment.

在北京乘坐出租汽车可以预定,也可在宾馆、饭店外边随叫随

Elle avait interrogé des suspects et leur avait interdit de quitter le pays, afin qu'ils soient disponibles lorsque la Commission les convoquerait.

该特别委员会对嫌疑人进行了审问,并禁止他们离开叙利亚,以便可以在独立调查委员会传唤时随叫随

Ils ont souligné avec intérêt et satisfaction la disponibilité et l'abnégation constantes, ainsi que la sagacité particulière avec lesquelles il s'est depuis lors acquitté de sa lourde mission.

各位国家元首关心和满意地强调指出,协调员随叫随,克己忘我,才智过人,完成了非常繁重任务。

En ce qui concerne la question de la disponibilité, les auteurs soulignent que cet élément est vide de sens aussi bien dans la loi que dans la pratique.

至于工作随叫随问题,提交人再次强调,无论是从法律上还是从实际上讲这都是一缺乏实际意义标准。

Ces critères peuvent être l'expérience, certaines caractéristiques personnelles, les compétences fondamentales, la disponibilité, la diversité, l'âge, des compétences telles que la compréhension des techniques de fabrication, le bagage international, etc.

经验、性格、主要能力、工作能否随叫随、专业多样性、年龄、特定技能(诸如对特定技术了解)、国际背景等等。

La Rapporteuse spéciale a appris que souvent les travailleuses domestiques migrantes travaillent jusqu'à 19 heures par jour et doivent être disponibles 24 heures sur 24, ce qui revient concrètement à de l'esclavage.

特别报告员获悉在许多情况下移徙家庭女佣每天工作19时,必须全天随叫随,实际上等于奴隶。

Le Secrétariat, qui m'a aidé avec talent, mérite une mention particulière, en particulier les interprètes, dont le dévouement et la disponibilité constante, surtout lors des dernières heures des négociations, ont permis de finaliser ce projet de Protocole.

应该特别提及提供干练协助秘书处,特别是口译人员,他们特别在谈判最后时刻发扬了奉献精神并一直随叫随最后落实该议定书草案成为可能。

Les villages tendent à élire des femmes car elles possèdent une vaste expérience de l'eau et de l'assainissement et sont souvent plus facilement disponibles et plus directement concernées par les questions de la santé et de l'hygiène familiales.

村民愿意选出妇女,因为妇女对用水和卫生经验较多、通常比较随叫随和对家庭保健和卫生最直接相关。

La nécessité de concilier travail et vie privée est perçue comme allant à l'encontre de la norme à suivre pour obtenir une promotion au Secrétariat de l'ONU, à savoir faire de longues journées de travail et à être constamment disponible.

认为工作/生活兼顾与联合国秘书处职业提升规范相冲突;规范是工时要长并且要随叫随

Je voudrais remercier officiellement les dirigeants indonésiens auxquels j'ai toujours eu accès et qui m'ont encouragé dans ma tâche qui consistait à trouver une solution à ces problèmes liés à la transition, ceci faisant d'ailleurs partie du mandat de la MANUTO.

对于在我履行属于东帝汶支助团任务一部分帮助解决移交问题这一任务期间,印度尼西亚领导人随叫随和给予鼓励,我在此郑重地表示赞赏。

Dans les pays développés, du fait de ces changements et de l'apparition de formes d'emploi précaires telles que le travail à domicile, le travail à temps partiel ou temporaire, le travail occasionnel et le travail indépendant, le nombre de personnes vulnérables a considérablement augmenté.

在发国家,这些变化已经造成就业脆弱性在不稳定就业形式,如在家里工作、非全日工作或临时工作、随叫随工作或自营职业中大大增加。

3 Pour l'État partie, il est normal, et cela est reconnu par les auteurs de la communication, que les médecins qui perçoivent une prime spécifique plus élevée soient soumis à un régime professionnel différent de celui des auteurs, requérant un engagement et une disponibilité non exigés de ces derniers.

3 缔约国认为,对享有更高特殊津贴医生要求显然不同于对提交人要求,因为与提交人相比,他们接受更大程度上投入工作和随叫随要求。

Toutefois, il est rare que les conditions soient optimales, et ce n'est que récemment - à la suite d'une augmentation considérable des crédits au titre du personnel temporaire qui a permis l'emploi de deux administrateurs supplémentaires et, par intermittence, de deux retraités - qu'il a pu commencer à s'attaquer à son arriéré.

然而,理想情况很少出现,只是在最近,由于临时助理人员经费大幅增加,可以增加两名专业人员和两名随叫随退休人员以后,秘书处才有能力着手处理积压案件。

M. Ben Mustapha (Tunisie) : Je voudrais souhaiter la bienvenue à M. Sergio Vieira de Mello qui fait preuve d'une disponibilité sans faille aussi bien sur le terrain qu'envers le Conseil de sécurité pour le tenir informé des progrès réalisés par l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) dans l'accomplissement de son mandat au Timor oriental.

本·穆斯塔法先生(突尼斯)(以法语发言):我谨向塞尔希奥·比埃拉·德梅洛先生表示欢迎,他总是随叫随,无论是在实地还是在安全理事会,随时向安理会通报联合国东帝汶过渡行政当局(东帝汶过渡当局)在东帝汶执行其任务进展情况。

Cette évolution a entraîné l'érosion progressive du rapport au travail « normal » en faveur de formes plus précaires d'emploi qui s'accompagnent le plus souvent de bas salaires, de plus mauvaises conditions de travail et d'une protection sociale réduite (travail à domicile ou à temps partiel, travail occasionnel ou indépendant) et, par conséquent, d'un sentiment très vif de précarité.

这些变化得“标准”就业关系逐步衰落,取而代之是更不稳定就业形式,后者与“标准”就业相比,通常提供更低工资、更差工作条件和更少社会保护,比如在家从事工作、非全日或临时工作、随叫随工作或自营职业等。

Pour faire face à la demande urgente de services et de savoir-faire en matière de TIC de la part des départements, la Division de l'informatique et la Division des achats étudieront la possibilité de conclure des contrats-cadres, en faisant jouer la concurrence, avec des sociétés qui pourront offrir les compétences voulues au pied levé, pendant des périodes brèves mais répétées.

为满足各部门对信息和通信技术服务和专长紧迫需求,信息技术事务司和采购司将探讨是否可能通过竞争方式,同能将提供这种专长、而且随叫随、在时限有限但经常重复时间内提供服务公司签订系统合同。

La loi prévoit que le personnel au bénéfice d'une prime spécifique égale ou supérieure à 45 % de son salaire de base s'engage à travailler à titre exclusif, c'est-à-dire à être totalement disponible et à se consacrer entièrement à son emploi et que, hormis certaines exceptions, il ne peut exercer aucune autre activité lucrative que ce soit dans le secteur public ou privé.

该项法律规定,领取超过基本工资45%或以上特殊津贴医生必须提供专职医疗服务,他们必须全天随叫随、专心致志地投入本职工作,不得在公营或私营部门从事任何其他带薪工作,但是允许有一些例外。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 随叫随到 的法语例句

用户正在搜索


贷记, 贷款, 贷款(国际间的), 贷款的赐发, 贷款抵押证券, 贷款给某人, 贷款机构, 贷物抵押贷款, 贷项通知书, 贷学金,

相似单词


随即, 随即复信, 随即装船, 随记, 随驾, 随叫随到, 随进钻头, 随境转移, 随军, 随军的食堂女管理员,
suí jiào suí dào
être disponible n'importe quand les autres ont besoin
Docteur Liu est dispobible en tout temps.
不论什么时候刘医生
Fr helper cop yright

C'est leur disponibilité de jure et de facto qui détermine la différence de salaire.

理论上和实际工作是报酬差别关键。

Leur disponibilité, leurs conseils et leur soutien inébranlable m'ont laissé une impression indélébile.

他们、提供指导与坚定支持,这些都给我留下深刻印象。

Dans pratiquement tout le pays, on trouve un assistant social en poste 24 heures sur 24 et le week-end.

几乎国内每一个地方,都有一名社工24小时内,即使周末也是如此。

Pékin, on peut réserver un taxi ou en appeler un aux portes de tous les hôtels et restaurants et àtout moment.

北京乘坐出租汽车预定,也宾馆、饭店外边

Elle avait interrogé des suspects et leur avait interdit de quitter le pays, afin qu'ils soient disponibles lorsque la Commission les convoquerait.

该特别委员会对嫌疑人进行了审问,并禁止他们离开叙利亚,便独立调查委员会传唤时

Ils ont souligné avec intérêt et satisfaction la disponibilité et l'abnégation constantes, ainsi que la sagacité particulière avec lesquelles il s'est depuis lors acquitté de sa lourde mission.

各位国家元首关心和满意地强调指出,协调员,克己忘我,才智过人,完成了非常繁重任务。

En ce qui concerne la question de la disponibilité, les auteurs soulignent que cet élément est vide de sens aussi bien dans la loi que dans la pratique.

至于工作问题,提交人再次强调,无论是从法律上还是从实际上讲这都是一个缺乏实际意义标准。

Ces critères peuvent être l'expérience, certaines caractéristiques personnelles, les compétences fondamentales, la disponibilité, la diversité, l'âge, des compétences telles que la compréhension des techniques de fabrication, le bagage international, etc.

经验、性格、主要能力、工作能否、专业多样性、年龄、特定技能(诸如对特定技术了解)、国际背景等等。

La Rapporteuse spéciale a appris que souvent les travailleuses domestiques migrantes travaillent jusqu'à 19 heures par jour et doivent être disponibles 24 heures sur 24, ce qui revient concrètement à de l'esclavage.

特别报告员获悉许多情况下移徙家庭女佣每天工作达19个小时,必须全天,实际上等于奴隶。

Le Secrétariat, qui m'a aidé avec talent, mérite une mention particulière, en particulier les interprètes, dont le dévouement et la disponibilité constante, surtout lors des dernières heures des négociations, ont permis de finaliser ce projet de Protocole.

应该特别提及提供干练协助秘书处,特别是口译人员,他们特别谈判最后时刻发扬了奉献精神并一直,使最后落实该议定书草案成为能。

Les villages tendent à élire des femmes car elles possèdent une vaste expérience de l'eau et de l'assainissement et sont souvent plus facilement disponibles et plus directement concernées par les questions de la santé et de l'hygiène familiales.

村民愿意选出妇女,因为妇女对用水和卫生经验较多、通常比较和对家庭保健和卫生最直接相关。

La nécessité de concilier travail et vie privée est perçue comme allant à l'encontre de la norme à suivre pour obtenir une promotion au Secrétariat de l'ONU, à savoir faire de longues journées de travail et à être constamment disponible.

认为工作/生活兼顾与联合国秘书处职业提升规范相冲突;规范是工时要长并且要

Je voudrais remercier officiellement les dirigeants indonésiens auxquels j'ai toujours eu accès et qui m'ont encouragé dans ma tâche qui consistait à trouver une solution à ces problèmes liés à la transition, ceci faisant d'ailleurs partie du mandat de la MANUTO.

对于我履行属于东帝汶支助团任务一部分帮助解决移交问题这一任务期间,印度尼西亚领导人和给予鼓励,我此郑重地表示赞赏。

Dans les pays développés, du fait de ces changements et de l'apparition de formes d'emploi précaires telles que le travail à domicile, le travail à temps partiel ou temporaire, le travail occasionnel et le travail indépendant, le nombre de personnes vulnérables a considérablement augmenté.

发达国家,这些变化已经造成就业脆弱性不稳定就业形式,如家里工作、非全日工作或临时工作、工作或自营职业中大大增加。

3 Pour l'État partie, il est normal, et cela est reconnu par les auteurs de la communication, que les médecins qui perçoivent une prime spécifique plus élevée soient soumis à un régime professionnel différent de celui des auteurs, requérant un engagement et une disponibilité non exigés de ces derniers.

3 缔约国认为,对享有更高特殊津贴医生要求显然不同于对提交人要求,因为与提交人相比,他们接受更大程度上投入工作和要求。

Toutefois, il est rare que les conditions soient optimales, et ce n'est que récemment - à la suite d'une augmentation considérable des crédits au titre du personnel temporaire qui a permis l'emploi de deux administrateurs supplémentaires et, par intermittence, de deux retraités - qu'il a pu commencer à s'attaquer à son arriéré.

然而,理想情况很少出现,只是最近,由于临时助理人员经费大幅增加,增加两名专业人员和两名退休人员后,秘书处才有能力着手处理积压案件。

M. Ben Mustapha (Tunisie) : Je voudrais souhaiter la bienvenue à M. Sergio Vieira de Mello qui fait preuve d'une disponibilité sans faille aussi bien sur le terrain qu'envers le Conseil de sécurité pour le tenir informé des progrès réalisés par l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) dans l'accomplissement de son mandat au Timor oriental.

本·穆斯塔法先生(突尼斯)(法语发言):我谨向塞尔希奥·比埃拉·德梅洛先生表示欢迎,他总是,无论是实地还是安全理事会,时向安理会通报联合国东帝汶过渡行政当局(东帝汶过渡当局)东帝汶执行其任务进展情况。

Cette évolution a entraîné l'érosion progressive du rapport au travail « normal » en faveur de formes plus précaires d'emploi qui s'accompagnent le plus souvent de bas salaires, de plus mauvaises conditions de travail et d'une protection sociale réduite (travail à domicile ou à temps partiel, travail occasionnel ou indépendant) et, par conséquent, d'un sentiment très vif de précarité.

这些变化使得“标准”就业关系逐步衰落,取而代之是更不稳定就业形式,后者与“标准”就业相比,通常提供更低工资、更差工作条件和更少社会保护,比如家从事工作、非全日或临时工作、工作或自营职业等。

Pour faire face à la demande urgente de services et de savoir-faire en matière de TIC de la part des départements, la Division de l'informatique et la Division des achats étudieront la possibilité de conclure des contrats-cadres, en faisant jouer la concurrence, avec des sociétés qui pourront offrir les compétences voulues au pied levé, pendant des périodes brèves mais répétées.

为满足各部门对信息和通信技术服务和专长紧迫需求,信息技术事务司和采购司将探讨是否能通过竞争方式,同能将提供这种专长、而且时限有限但经常重复时间内提供服务公司签订系统合同。

La loi prévoit que le personnel au bénéfice d'une prime spécifique égale ou supérieure à 45 % de son salaire de base s'engage à travailler à titre exclusif, c'est-à-dire à être totalement disponible et à se consacrer entièrement à son emploi et que, hormis certaines exceptions, il ne peut exercer aucune autre activité lucrative que ce soit dans le secteur public ou privé.

该项法律规定,领取超过基本工资45%或特殊津贴医生必须提供专职医疗服务,即他们必须全天、专心致志地投入本职工作,不得公营或私营部门从事任何其他带薪工作,但是允许有一些例外。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 随叫随到 的法语例句

用户正在搜索


待回火钢, 待会儿, 待机, 待加工表面, 待价而沽, 待嫁的姑娘, 待见, 待接石, 待考, 待客,

相似单词


随即, 随即复信, 随即装船, 随记, 随驾, 随叫随到, 随进钻头, 随境转移, 随军, 随军的食堂女管理员,
suí jiào suí dào
être disponible n'importe quand les autres ont besoin
Docteur Liu est dispobible en tout temps.
不论什么时候刘医生随叫随到。
Fr helper cop yright

C'est leur disponibilité de jure et de facto qui détermine la différence de salaire.

理论上和实际工作随叫随到是报酬差别

Leur disponibilité, leurs conseils et leur soutien inébranlable m'ont laissé une impression indélébile.

随叫随到、提供指导与坚定支持,这些都给我留下深刻印象。

Dans pratiquement tout le pays, on trouve un assistant social en poste 24 heures sur 24 et le week-end.

几乎在国内每一个地方,都有一名社工可以在24小时内随叫随到,即使在周末也是如此。

Pékin, on peut réserver un taxi ou en appeler un aux portes de tous les hôtels et restaurants et àtout moment.

在北京乘坐出租汽车可以预定,也可在宾馆、饭店外边随叫随到

Elle avait interrogé des suspects et leur avait interdit de quitter le pays, afin qu'ils soient disponibles lorsque la Commission les convoquerait.

该特别委员会对嫌疑人进行审问,并禁止们离开叙利亚,以便可以在独立调查委员会传唤时随叫随到

Ils ont souligné avec intérêt et satisfaction la disponibilité et l'abnégation constantes, ainsi que la sagacité particulière avec lesquelles il s'est depuis lors acquitté de sa lourde mission.

各位国家元首心和满意地强调指出,协调员随叫随到,克己忘我,才智过人,完成非常繁重任务。

En ce qui concerne la question de la disponibilité, les auteurs soulignent que cet élément est vide de sens aussi bien dans la loi que dans la pratique.

至于工作随叫随到问题,提交人再次强调,无论是从法律上还是从实际上讲这都是一个缺乏实际意义标准。

Ces critères peuvent être l'expérience, certaines caractéristiques personnelles, les compétences fondamentales, la disponibilité, la diversité, l'âge, des compétences telles que la compréhension des techniques de fabrication, le bagage international, etc.

经验、性格、主要能力、工作能否随叫随到、专业多样性、年龄、特定技能(诸如对特定技术解)、国际背景等等。

La Rapporteuse spéciale a appris que souvent les travailleuses domestiques migrantes travaillent jusqu'à 19 heures par jour et doivent être disponibles 24 heures sur 24, ce qui revient concrètement à de l'esclavage.

特别报告员获悉在许多情况下移徙家庭女佣每天工作达19个小时,必须全天随叫随到,实际上等于奴隶。

Le Secrétariat, qui m'a aidé avec talent, mérite une mention particulière, en particulier les interprètes, dont le dévouement et la disponibilité constante, surtout lors des dernières heures des négociations, ont permis de finaliser ce projet de Protocole.

应该特别提及提供干练协助秘书处,特别是口译人员,们特别在谈判最后时刻发扬精神并一直随叫随到,使最后落实该议定书草案成为可能。

Les villages tendent à élire des femmes car elles possèdent une vaste expérience de l'eau et de l'assainissement et sont souvent plus facilement disponibles et plus directement concernées par les questions de la santé et de l'hygiène familiales.

村民愿意选出妇女,因为妇女对用水和卫生经验较多、通常比较随叫随到和对家庭保健和卫生最直接相

La nécessité de concilier travail et vie privée est perçue comme allant à l'encontre de la norme à suivre pour obtenir une promotion au Secrétariat de l'ONU, à savoir faire de longues journées de travail et à être constamment disponible.

认为工作/生活兼顾与联合国秘书处职业提升规范相冲突;规范是工时要长并且要随叫随到

Je voudrais remercier officiellement les dirigeants indonésiens auxquels j'ai toujours eu accès et qui m'ont encouragé dans ma tâche qui consistait à trouver une solution à ces problèmes liés à la transition, ceci faisant d'ailleurs partie du mandat de la MANUTO.

对于在我履行属于东帝汶支助团任务一部分帮助解决移交问题这一任务期间,印度尼西亚领导人随叫随到和给予鼓励,我在此郑重地表示赞赏。

Dans les pays développés, du fait de ces changements et de l'apparition de formes d'emploi précaires telles que le travail à domicile, le travail à temps partiel ou temporaire, le travail occasionnel et le travail indépendant, le nombre de personnes vulnérables a considérablement augmenté.

在发达国家,这些变化已经造成就业脆弱性在不稳定就业形式,如在家里工作、非全日工作或临时工作、随叫随到工作或自营职业中大大增加。

3 Pour l'État partie, il est normal, et cela est reconnu par les auteurs de la communication, que les médecins qui perçoivent une prime spécifique plus élevée soient soumis à un régime professionnel différent de celui des auteurs, requérant un engagement et une disponibilité non exigés de ces derniers.

3 缔约国认为,对享有更高特殊津贴医生要求显然不同于对提交人要求,因为与提交人相比,们接受更大程度上投入工作和随叫随到要求。

Toutefois, il est rare que les conditions soient optimales, et ce n'est que récemment - à la suite d'une augmentation considérable des crédits au titre du personnel temporaire qui a permis l'emploi de deux administrateurs supplémentaires et, par intermittence, de deux retraités - qu'il a pu commencer à s'attaquer à son arriéré.

然而,理想情况很少出现,只是在最近,由于临时助理人员经费大幅增加,可以增加两名专业人员和两名随叫随到退休人员以后,秘书处才有能力着手处理积压案件。

M. Ben Mustapha (Tunisie) : Je voudrais souhaiter la bienvenue à M. Sergio Vieira de Mello qui fait preuve d'une disponibilité sans faille aussi bien sur le terrain qu'envers le Conseil de sécurité pour le tenir informé des progrès réalisés par l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) dans l'accomplissement de son mandat au Timor oriental.

本·穆斯塔法先生(突尼斯)(以法语发言):我谨向塞尔希奥·比埃拉·德梅洛先生表示欢迎,总是随叫随到,无论是在实地还是在安全理事会,随时向安理会通报联合国东帝汶过渡行政当局(东帝汶过渡当局)在东帝汶执行其任务进展情况。

Cette évolution a entraîné l'érosion progressive du rapport au travail « normal » en faveur de formes plus précaires d'emploi qui s'accompagnent le plus souvent de bas salaires, de plus mauvaises conditions de travail et d'une protection sociale réduite (travail à domicile ou à temps partiel, travail occasionnel ou indépendant) et, par conséquent, d'un sentiment très vif de précarité.

这些变化使得“标准”就业系逐步衰落,取而代之是更不稳定就业形式,后者与“标准”就业相比,通常提供更低工资、更差工作条件和更少社会保护,比如在家从事工作、非全日或临时工作、随叫随到工作或自营职业等。

Pour faire face à la demande urgente de services et de savoir-faire en matière de TIC de la part des départements, la Division de l'informatique et la Division des achats étudieront la possibilité de conclure des contrats-cadres, en faisant jouer la concurrence, avec des sociétés qui pourront offrir les compétences voulues au pied levé, pendant des périodes brèves mais répétées.

为满足各部门对信息和通信技术服务和专长紧迫需求,信息技术事务司和采购司将探讨是否可能通过竞争方式,同能将提供这种专长、而且随叫随到、在时限有限但经常重复时间内提供服务公司签订系统合同。

La loi prévoit que le personnel au bénéfice d'une prime spécifique égale ou supérieure à 45 % de son salaire de base s'engage à travailler à titre exclusif, c'est-à-dire à être totalement disponible et à se consacrer entièrement à son emploi et que, hormis certaines exceptions, il ne peut exercer aucune autre activité lucrative que ce soit dans le secteur public ou privé.

该项法律规定,领取超过基本工资45%或以上特殊津贴医生必须提供专职医疗服务,即们必须全天随叫随到、专心致志地投入本职工作,不得在公营或私营部门从事任何其带薪工作,但是允许有一些例外。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 随叫随到 的法语例句

用户正在搜索


待嵌接的凹槽, 待人傲慢, 待人傲慢者, 待人的态度, 待人接物, 待人刻薄, 待人宽厚, 待人如己, 待人态度, 待如己出,

相似单词


随即, 随即复信, 随即装船, 随记, 随驾, 随叫随到, 随进钻头, 随境转移, 随军, 随军的食堂女管理员,
suí jiào suí dào
être disponible n'importe quand les autres ont besoin
Docteur Liu est dispobible en tout temps.
什么时候刘医生随叫随到。
Fr helper cop yright

C'est leur disponibilité de jure et de facto qui détermine la différence de salaire.

和实际工作随叫随到是报酬差别关键。

Leur disponibilité, leurs conseils et leur soutien inébranlable m'ont laissé une impression indélébile.

他们随叫随到、提供指导与坚定支持,这些都给我留下深刻印象。

Dans pratiquement tout le pays, on trouve un assistant social en poste 24 heures sur 24 et le week-end.

几乎在国内每一个地方,都有一名社工可以在24小时内随叫随到,即使在周末也是如此。

Pékin, on peut réserver un taxi ou en appeler un aux portes de tous les hôtels et restaurants et àtout moment.

在北京乘坐出租汽车可以预定,也可在宾馆、饭店外边随叫随到

Elle avait interrogé des suspects et leur avait interdit de quitter le pays, afin qu'ils soient disponibles lorsque la Commission les convoquerait.

该特别委员会对嫌疑人进行了审问,并禁止他们离开叙利亚,以便可以在独立调查委员会传唤时随叫随到

Ils ont souligné avec intérêt et satisfaction la disponibilité et l'abnégation constantes, ainsi que la sagacité particulière avec lesquelles il s'est depuis lors acquitté de sa lourde mission.

各位国家元首关心和满意地强调指出,协调员随叫随到,克己忘我,才智过人,完了非常繁重任务。

En ce qui concerne la question de la disponibilité, les auteurs soulignent que cet élément est vide de sens aussi bien dans la loi que dans la pratique.

至于工作随叫随到问题,提交人再次强调,无是从法律上还是从实际上讲这都是一个缺乏实际意义标准。

Ces critères peuvent être l'expérience, certaines caractéristiques personnelles, les compétences fondamentales, la disponibilité, la diversité, l'âge, des compétences telles que la compréhension des techniques de fabrication, le bagage international, etc.

经验、性格、主要能力、工作能否随叫随到、专业多样性、年龄、特定技能(诸如对特定技术了解)、国际背景等等。

La Rapporteuse spéciale a appris que souvent les travailleuses domestiques migrantes travaillent jusqu'à 19 heures par jour et doivent être disponibles 24 heures sur 24, ce qui revient concrètement à de l'esclavage.

特别报告员获悉在许多情况下移徙家庭女佣每天工作达19个小时,必须全天随叫随到,实际上等于奴隶。

Le Secrétariat, qui m'a aidé avec talent, mérite une mention particulière, en particulier les interprètes, dont le dévouement et la disponibilité constante, surtout lors des dernières heures des négociations, ont permis de finaliser ce projet de Protocole.

应该特别提及提供干练协助秘书处,特别是口译人员,他们特别在谈判最后时刻发扬了奉献精神并一直随叫随到,使最后落实该议定书为可能。

Les villages tendent à élire des femmes car elles possèdent une vaste expérience de l'eau et de l'assainissement et sont souvent plus facilement disponibles et plus directement concernées par les questions de la santé et de l'hygiène familiales.

村民愿意选出妇女,因为妇女对用水和卫生经验较多、通常比较随叫随到和对家庭保健和卫生最直接相关。

La nécessité de concilier travail et vie privée est perçue comme allant à l'encontre de la norme à suivre pour obtenir une promotion au Secrétariat de l'ONU, à savoir faire de longues journées de travail et à être constamment disponible.

认为工作/生活兼顾与联合国秘书处职业提升规范相冲突;规范是工时要长并且要随叫随到

Je voudrais remercier officiellement les dirigeants indonésiens auxquels j'ai toujours eu accès et qui m'ont encouragé dans ma tâche qui consistait à trouver une solution à ces problèmes liés à la transition, ceci faisant d'ailleurs partie du mandat de la MANUTO.

对于在我履行属于东帝汶支助团任务一部分帮助解决移交问题这一任务期间,印度尼西亚领导人随叫随到和给予鼓励,我在此郑重地表示赞赏。

Dans les pays développés, du fait de ces changements et de l'apparition de formes d'emploi précaires telles que le travail à domicile, le travail à temps partiel ou temporaire, le travail occasionnel et le travail indépendant, le nombre de personnes vulnérables a considérablement augmenté.

在发达国家,这些变化已经造就业脆弱性在不稳定就业形式,如在家里工作、非全日工作或临时工作、随叫随到工作或自营职业中大大增加。

3 Pour l'État partie, il est normal, et cela est reconnu par les auteurs de la communication, que les médecins qui perçoivent une prime spécifique plus élevée soient soumis à un régime professionnel différent de celui des auteurs, requérant un engagement et une disponibilité non exigés de ces derniers.

3 缔约国认为,对享有更高特殊津贴医生要求显然不同于对提交人要求,因为与提交人相比,他们接受更大程度上投入工作和随叫随到要求。

Toutefois, il est rare que les conditions soient optimales, et ce n'est que récemment - à la suite d'une augmentation considérable des crédits au titre du personnel temporaire qui a permis l'emploi de deux administrateurs supplémentaires et, par intermittence, de deux retraités - qu'il a pu commencer à s'attaquer à son arriéré.

然而,想情况很少出现,只是在最近,由于临时助人员经费大幅增加,可以增加两名专业人员和两名随叫随到退休人员以后,秘书处才有能力着手处积压件。

M. Ben Mustapha (Tunisie) : Je voudrais souhaiter la bienvenue à M. Sergio Vieira de Mello qui fait preuve d'une disponibilité sans faille aussi bien sur le terrain qu'envers le Conseil de sécurité pour le tenir informé des progrès réalisés par l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) dans l'accomplissement de son mandat au Timor oriental.

本·穆斯塔法先生(突尼斯)(以法语发言):我谨向塞尔希奥·比埃拉·德梅洛先生表示欢迎,他总是随叫随到,无是在实地还是在安全事会,随时向安会通报联合国东帝汶过渡行政当局(东帝汶过渡当局)在东帝汶执行其任务进展情况。

Cette évolution a entraîné l'érosion progressive du rapport au travail « normal » en faveur de formes plus précaires d'emploi qui s'accompagnent le plus souvent de bas salaires, de plus mauvaises conditions de travail et d'une protection sociale réduite (travail à domicile ou à temps partiel, travail occasionnel ou indépendant) et, par conséquent, d'un sentiment très vif de précarité.

这些变化使得“标准”就业关系逐步衰落,取而代之是更不稳定就业形式,后者与“标准”就业相比,通常提供更低工资、更差工作条件和更少社会保护,比如在家从事工作、非全日或临时工作、随叫随到工作或自营职业等。

Pour faire face à la demande urgente de services et de savoir-faire en matière de TIC de la part des départements, la Division de l'informatique et la Division des achats étudieront la possibilité de conclure des contrats-cadres, en faisant jouer la concurrence, avec des sociétés qui pourront offrir les compétences voulues au pied levé, pendant des périodes brèves mais répétées.

为满足各部门对信息和通信技术服务和专长紧迫需求,信息技术事务司和采购司将探讨是否可能通过竞争方式,同能将提供这种专长、而且随叫随到、在时限有限但经常重复时间内提供服务公司签订系统合同。

La loi prévoit que le personnel au bénéfice d'une prime spécifique égale ou supérieure à 45 % de son salaire de base s'engage à travailler à titre exclusif, c'est-à-dire à être totalement disponible et à se consacrer entièrement à son emploi et que, hormis certaines exceptions, il ne peut exercer aucune autre activité lucrative que ce soit dans le secteur public ou privé.

该项法律规定,领取超过基本工资45%或以上特殊津贴医生必须提供专职医疗服务,即他们必须全天随叫随到、专心致志地投入本职工作,不得在公营或私营部门从事任何其他带薪工作,但是允许有一些例外。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 随叫随到 的法语例句

用户正在搜索


待以殊礼, 待用, 待遇, 待遇相同, 待遇优厚, 待在床上, 待在某人身边, 待在铁窗后面, 待炸的鱼, 待徵,

相似单词


随即, 随即复信, 随即装船, 随记, 随驾, 随叫随到, 随进钻头, 随境转移, 随军, 随军的食堂女管理员,