Les civils palestiniens de Gaza sont littéralement pris au piège, privés de toute protection et d'abri.
加沙境内巴勒斯坦平民已实际陷入危险境地,无人保护,无处藏身。
Les civils palestiniens de Gaza sont littéralement pris au piège, privés de toute protection et d'abri.
加沙境内巴勒斯坦平民已实际陷入危险境地,无人保护,无处藏身。
S'il n'est pas pleinement tenu compte de ces critiques, l'avenir même du processus de décolonisation sera menacé.
除非这些批评见能够得到充分
考虑,否则非殖民化进程将来会陷入危险境地。
Une retombée involontaire mais néanmoins bien réelle des sanctions a été la situation précaire des bureaux et du personnel de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan.
制裁产生外
但非常实际
后果
,在阿富汗境内工作
联阿特派团各办事处和工作人员陷入了危险境地。
Il est important, surtout du point de vue du risque qu'ils courent, que les réfugiés reçoivent une protection sans devoir recourir à un trafic illicite qui les mettrait en danger.
特别有鉴于其中
影响和风险,因此必须使难民能得到保护
没有必要求助于会使他们陷入危险境地
犯罪交易之中。
De nouvelles tensions sont également apparues dans la région et, plus grave encore, une véritable crise humanitaire sévit dans la bande de Gaza, mettant en péril la vie de plus d'un million de personnes.
该地区还有新紧张状况,更为严重
加沙地带
人道主义危机,它使
百多万人陷入危险境地。
Malheureusement, les pays donateurs ne tiennent pas leurs engagements en matière d'APD, ce qui compromet les plans de développement de la majorité des pays en développement qui sont très tributaires de cette aide.
遗憾,
助国不愿履行其官方发展援助承诺,这使得依赖此种援助方式
大多数发展中国家
发展计划陷入危险
境地。
C'est précisément ce dont nous avons besoin; en l'absence d'une telle vision, nous continuerons, au mieux, à rester dans ce cercle vicieux. Je crains que les conditions ne deviennent plus dangereuses en Palestine et, en fait, dans l'ensemble du Moyen-Orient.
这正我们所需要
;没有这
远见,我们至多也不过
继续维持恶性循环,我怕我们在巴勒斯坦,
确在整
中东,都会陷入更加危险
境地。
Quatrièmement, il faut mettre en place un environnement économique international porteur qui vienne étayer les politiques internes adoptées par les PMA, étant donné que ces pays sont particulièrement vulnérables aux chocs émanant des forces de la mondialisation, et donc en grand danger de marginalisation.
第四,必须创造有利国际经济环境,支持最不发达国家采取
国内政策,这主要
考虑到这些
国家特别易受全球化力量冲击
影响,
且它们很可能会因此陷入边缘化
危险境地。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de «provoquer» les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切,缔约国官员下令禁止艾哈迈德派,从
进
步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力
风险, 但这些官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其实
在指责
陷入危险境地
群体(第2条、第12条和第16条)。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de « provoquer » les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切,缔约国官员下令禁止艾哈迈德派,从
进
步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力
风险, 但这些官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其实
在指责
陷入危险境地
群体(第2条、第12条和第16条)。
Sur un tout autre plan, Le Fonds central d'intervention des Nations Unies pour les urgences humanitaires permettra, à n'en point douter, une maîtrise significative de certains fléaux tels que l'insécurité alimentaire et les sécheresses cycliques, qui ont fait tant de dégâts et qui ont plongé une grande partie des populations de certains pays de l'Afrique de l'Ouest dans un état de précarité inacceptable, du fait du retard de la réaction de la communauté internationale.
在另方面,中央应急基金将肯定有助于我们对诸如粮食不安全和周期性干旱等祸害实施更大
控制,然
由于国际社会反应迟缓,这些祸害造成了如此大
毁损,并且使西非
些国家大量人口陷入不可接受
危险境地。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les civils palestiniens de Gaza sont littéralement pris au piège, privés de toute protection et d'abri.
加沙境内的巴勒斯坦平民已实际险境地,无人保护,无处藏身。
S'il n'est pas pleinement tenu compte de ces critiques, l'avenir même du processus de décolonisation sera menacé.
除非这些批评意见能够得到充分的考虑,否则非殖民化进程将来会险境地。
Une retombée involontaire mais néanmoins bien réelle des sanctions a été la situation précaire des bureaux et du personnel de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan.
制裁产生的一个意外的但非常实际的后果是,在阿富汗境内工作的联阿特派团各办事处和工作人员了
险境地。
Il est important, surtout du point de vue du risque qu'ils courent, que les réfugiés reçoivent une protection sans devoir recourir à un trafic illicite qui les mettrait en danger.
特别是有鉴于其中的影响和风险,因此必须使难民能得到保护没有必要求助于会使他们
险境地的犯罪交易之中。
De nouvelles tensions sont également apparues dans la région et, plus grave encore, une véritable crise humanitaire sévit dans la bande de Gaza, mettant en péril la vie de plus d'un million de personnes.
该地区还有新的紧张状况,更为严重的是加沙地带的人道主义机,它使一百多万人
险境地。
Malheureusement, les pays donateurs ne tiennent pas leurs engagements en matière d'APD, ce qui compromet les plans de développement de la majorité des pays en développement qui sont très tributaires de cette aide.
遗憾的是,捐助国不愿履行其官援助承诺,这使得依赖此种援助
式的大多数
中国家的
计划
险的境地。
C'est précisément ce dont nous avons besoin; en l'absence d'une telle vision, nous continuerons, au mieux, à rester dans ce cercle vicieux. Je crains que les conditions ne deviennent plus dangereuses en Palestine et, en fait, dans l'ensemble du Moyen-Orient.
这正是我们所需要的;没有这一远见,我们至多也不过是继续维持恶性循环,我怕我们在巴勒斯坦,的确在整个中东,都会更加
险的境地。
Quatrièmement, il faut mettre en place un environnement économique international porteur qui vienne étayer les politiques internes adoptées par les PMA, étant donné que ces pays sont particulièrement vulnérables aux chocs émanant des forces de la mondialisation, et donc en grand danger de marginalisation.
第四,必须创造有利的国际经济环境,支持最不达国家采取的国内政策,这主要是考虑到这些的国家特别易受全球化力量冲击的影响,
且它们很可能会因此
边缘化的
险境地。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de «provoquer» les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切的是,缔约国官员下令禁止艾哈迈德派,从进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力的风险, 但这些官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其实是在指责一个
险境地的群体(第2条、第12条和第16条)。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de « provoquer » les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切的是,缔约国官员下令禁止艾哈迈德派,从进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力的风险, 但这些官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其实是在指责一个
险境地的群体(第2条、第12条和第16条)。
Sur un tout autre plan, Le Fonds central d'intervention des Nations Unies pour les urgences humanitaires permettra, à n'en point douter, une maîtrise significative de certains fléaux tels que l'insécurité alimentaire et les sécheresses cycliques, qui ont fait tant de dégâts et qui ont plongé une grande partie des populations de certains pays de l'Afrique de l'Ouest dans un état de précarité inacceptable, du fait du retard de la réaction de la communauté internationale.
在另一面,中央应急基金将肯定有助于我们对诸如粮食不安全和周期性干旱等祸害实施更大的控制,然
由于国际社会反应迟缓,这些祸害造成了如此大的毁损,并且使西非一些国家大量人口
不可接受的
险境地。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Les civils palestiniens de Gaza sont littéralement pris au piège, privés de toute protection et d'abri.
加沙境内的巴勒斯坦平民已入危险境地,无人保护,无处藏身。
S'il n'est pas pleinement tenu compte de ces critiques, l'avenir même du processus de décolonisation sera menacé.
除非这些批评意见能够得到充分的考虑,否则非殖民化进程将来会入危险境地。
Une retombée involontaire mais néanmoins bien réelle des sanctions a été la situation précaire des bureaux et du personnel de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan.
制裁产生的一个意外的但非常的后果是,在阿富汗境内工作的联阿特派团各办事处和工作人员
入了危险境地。
Il est important, surtout du point de vue du risque qu'ils courent, que les réfugiés reçoivent une protection sans devoir recourir à un trafic illicite qui les mettrait en danger.
特别是有鉴于其中的影响和风险,因此必须使难民能得到保护没有必
求助于会使他们
入危险境地的犯罪交易之中。
De nouvelles tensions sont également apparues dans la région et, plus grave encore, une véritable crise humanitaire sévit dans la bande de Gaza, mettant en péril la vie de plus d'un million de personnes.
该地区还有新的紧张状况,更为严重的是加沙地带的人道主义危机,它使一百多万人入危险境地。
Malheureusement, les pays donateurs ne tiennent pas leurs engagements en matière d'APD, ce qui compromet les plans de développement de la majorité des pays en développement qui sont très tributaires de cette aide.
遗憾的是,捐助国不愿履行其官方发展援助承诺,这使得依赖此种援助方式的大多数发展中国家的发展计划入危险的境地。
C'est précisément ce dont nous avons besoin; en l'absence d'une telle vision, nous continuerons, au mieux, à rester dans ce cercle vicieux. Je crains que les conditions ne deviennent plus dangereuses en Palestine et, en fait, dans l'ensemble du Moyen-Orient.
这正是我们所的;没有这一远见,我们至多也不过是继续维持恶性循环,我怕我们在巴勒斯坦,的确在整个中东,都会
入更加危险的境地。
Quatrièmement, il faut mettre en place un environnement économique international porteur qui vienne étayer les politiques internes adoptées par les PMA, étant donné que ces pays sont particulièrement vulnérables aux chocs émanant des forces de la mondialisation, et donc en grand danger de marginalisation.
第四,必须创造有利的国经济环境,支持最不发达国家采取的国内政策,这主
是考虑到这些的国家特别易受全球化力量冲击的影响,
且它们很可能会因此
入边缘化的危险境地。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de «provoquer» les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切的是,缔约国官员下令禁止艾哈迈德派,从进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力的风险, 但这些官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其
是在指责一个
入危险境地的群体(第2条、第12条和第16条)。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de « provoquer » les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切的是,缔约国官员下令禁止艾哈迈德派,从进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力的风险, 但这些官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其
是在指责一个
入危险境地的群体(第2条、第12条和第16条)。
Sur un tout autre plan, Le Fonds central d'intervention des Nations Unies pour les urgences humanitaires permettra, à n'en point douter, une maîtrise significative de certains fléaux tels que l'insécurité alimentaire et les sécheresses cycliques, qui ont fait tant de dégâts et qui ont plongé une grande partie des populations de certains pays de l'Afrique de l'Ouest dans un état de précarité inacceptable, du fait du retard de la réaction de la communauté internationale.
在另一方面,中央应急基金将肯定有助于我们对诸如粮食不安全和周期性干旱等祸害施更大的控制,然
由于国
社会反应迟缓,这些祸害造成了如此大的毁损,并且使西非一些国家大量人口
入不可接受的危险境地。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les civils palestiniens de Gaza sont littéralement pris au piège, privés de toute protection et d'abri.
加沙的巴勒斯坦平民已实际陷入
险
地,无人保护,无处藏身。
S'il n'est pas pleinement tenu compte de ces critiques, l'avenir même du processus de décolonisation sera menacé.
除非这些批评意见能够得到充分的考虑,否则非殖民化进程将来会陷入险
地。
Une retombée involontaire mais néanmoins bien réelle des sanctions a été la situation précaire des bureaux et du personnel de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan.
制裁产生的一个意外的但非常实际的后果是,在阿富汗作的联阿特派团各办事处和
作人员陷入了
险
地。
Il est important, surtout du point de vue du risque qu'ils courent, que les réfugiés reçoivent une protection sans devoir recourir à un trafic illicite qui les mettrait en danger.
特别是有鉴于其中的影响和风险,因此必须使难民能得到保护没有必要求助于会使他们陷入
险
地的犯罪交易之中。
De nouvelles tensions sont également apparues dans la région et, plus grave encore, une véritable crise humanitaire sévit dans la bande de Gaza, mettant en péril la vie de plus d'un million de personnes.
该地区还有新的紧张状况,更为严重的是加沙地带的人道主,它使一百多万人陷入
险
地。
Malheureusement, les pays donateurs ne tiennent pas leurs engagements en matière d'APD, ce qui compromet les plans de développement de la majorité des pays en développement qui sont très tributaires de cette aide.
遗憾的是,捐助国不愿履行其官方发展援助承诺,这使得依赖此种援助方式的大多数发展中国家的发展计划陷入险的
地。
C'est précisément ce dont nous avons besoin; en l'absence d'une telle vision, nous continuerons, au mieux, à rester dans ce cercle vicieux. Je crains que les conditions ne deviennent plus dangereuses en Palestine et, en fait, dans l'ensemble du Moyen-Orient.
这正是我们所需要的;没有这一远见,我们至多也不过是继续维持恶性循环,我怕我们在巴勒斯坦,的确在整个中东,都会陷入更加险的
地。
Quatrièmement, il faut mettre en place un environnement économique international porteur qui vienne étayer les politiques internes adoptées par les PMA, étant donné que ces pays sont particulièrement vulnérables aux chocs émanant des forces de la mondialisation, et donc en grand danger de marginalisation.
第四,必须创造有利的国际经济环,支持最不发达国家采取的国
政策,这主要是考虑到这些的国家特别易受全球化力量冲击的影响,
且它们很可能会因此陷入边缘化的
险
地。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de «provoquer» les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切的是,缔约国官员下令禁止艾哈迈德派,从进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力的风险, 但这些官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其实是在指责一个陷入
险
地的群体(第2条、第12条和第16条)。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de « provoquer » les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切的是,缔约国官员下令禁止艾哈迈德派,从进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力的风险, 但这些官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其实是在指责一个陷入
险
地的群体(第2条、第12条和第16条)。
Sur un tout autre plan, Le Fonds central d'intervention des Nations Unies pour les urgences humanitaires permettra, à n'en point douter, une maîtrise significative de certains fléaux tels que l'insécurité alimentaire et les sécheresses cycliques, qui ont fait tant de dégâts et qui ont plongé une grande partie des populations de certains pays de l'Afrique de l'Ouest dans un état de précarité inacceptable, du fait du retard de la réaction de la communauté internationale.
在另一方面,中央应急基金将肯定有助于我们对诸如粮食不安全和周期性干旱等祸害实施更大的控制,然由于国际社会反应迟缓,这些祸害造成了如此大的毁损,并且使西非一些国家大量人口陷入不可接受的
险
地。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达
容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les civils palestiniens de Gaza sont littéralement pris au piège, privés de toute protection et d'abri.
加沙境内的巴勒斯坦平民已实际陷入危险境地,无人保护,无处藏身。
S'il n'est pas pleinement tenu compte de ces critiques, l'avenir même du processus de décolonisation sera menacé.
除非这些批评意见能够得到充分的考虑,否则非殖民化进程将来会陷入危险境地。
Une retombée involontaire mais néanmoins bien réelle des sanctions a été la situation précaire des bureaux et du personnel de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan.
制裁产生的一个意外的但非常实际的后果是,在阿富汗境内工作的联阿特派团各办事处和工作人员陷入了危险境地。
Il est important, surtout du point de vue du risque qu'ils courent, que les réfugiés reçoivent une protection sans devoir recourir à un trafic illicite qui les mettrait en danger.
特别是有鉴于其中的影响和风险,因此必须使难民能得到保护没有必要求助于会使他们陷入危险境地的犯罪交易之中。
De nouvelles tensions sont également apparues dans la région et, plus grave encore, une véritable crise humanitaire sévit dans la bande de Gaza, mettant en péril la vie de plus d'un million de personnes.
该地区还有新的紧张状况,更为严重的是加沙地带的人道主义危机,它使一百多万人陷入危险境地。
Malheureusement, les pays donateurs ne tiennent pas leurs engagements en matière d'APD, ce qui compromet les plans de développement de la majorité des pays en développement qui sont très tributaires de cette aide.
遗憾的是,捐助国不愿履行其官方发展援助承诺,这使得依赖此种援助方式的大多数发展中国家的发展计划陷入危险的境地。
C'est précisément ce dont nous avons besoin; en l'absence d'une telle vision, nous continuerons, au mieux, à rester dans ce cercle vicieux. Je crains que les conditions ne deviennent plus dangereuses en Palestine et, en fait, dans l'ensemble du Moyen-Orient.
这正是我们所需要的;没有这一远见,我们至多也不过是继续维循环,我怕我们在巴勒斯坦,的确在整个中东,都会陷入更加危险的境地。
Quatrièmement, il faut mettre en place un environnement économique international porteur qui vienne étayer les politiques internes adoptées par les PMA, étant donné que ces pays sont particulièrement vulnérables aux chocs émanant des forces de la mondialisation, et donc en grand danger de marginalisation.
第四,必须创造有利的国际经济环境,支最不发达国家采取的国内政策,这主要是考虑到这些的国家特别易受全球化力量冲击的影响,
且它们很可能会因此陷入边缘化的危险境地。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de «provoquer» les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切的是,缔约国官员下令禁止艾哈迈德派,从进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力的风险, 但这些官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其实是在指责一个陷入危险境地的群体(第2条、第12条和第16条)。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de « provoquer » les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切的是,缔约国官员下令禁止艾哈迈德派,从进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力的风险, 但这些官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其实是在指责一个陷入危险境地的群体(第2条、第12条和第16条)。
Sur un tout autre plan, Le Fonds central d'intervention des Nations Unies pour les urgences humanitaires permettra, à n'en point douter, une maîtrise significative de certains fléaux tels que l'insécurité alimentaire et les sécheresses cycliques, qui ont fait tant de dégâts et qui ont plongé une grande partie des populations de certains pays de l'Afrique de l'Ouest dans un état de précarité inacceptable, du fait du retard de la réaction de la communauté internationale.
在另一方面,中央应急基金将肯定有助于我们对诸如粮食不安全和周期干旱等祸害实施更大的控制,然
由于国际社会反应迟缓,这些祸害造成了如此大的毁损,并且使西非一些国家大量人口陷入不可接受的危险境地。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les civils palestiniens de Gaza sont littéralement pris au piège, privés de toute protection et d'abri.
加沙境内的巴勒斯坦平民已实际陷入危险境地,无人保护,无处藏身。
S'il n'est pas pleinement tenu compte de ces critiques, l'avenir même du processus de décolonisation sera menacé.
除非这些批评意见能够得到充分的考虑,否则非殖民化进程将来会陷入危险境地。
Une retombée involontaire mais néanmoins bien réelle des sanctions a été la situation précaire des bureaux et du personnel de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan.
制裁产生的一个意外的但非常实际的后果是,在阿富汗境内工作的联阿特派团各办事处和工作人员陷入了危险境地。
Il est important, surtout du point de vue du risque qu'ils courent, que les réfugiés reçoivent une protection sans devoir recourir à un trafic illicite qui les mettrait en danger.
特别是有鉴于其中的影响和风险,因此必须使难民能得到保护没有必要求助于会使他们陷入危险境地的犯罪交易之中。
De nouvelles tensions sont également apparues dans la région et, plus grave encore, une véritable crise humanitaire sévit dans la bande de Gaza, mettant en péril la vie de plus d'un million de personnes.
该地区还有新的紧张状况,更为严重的是加沙地带的人道主义危机,它使一百多万人陷入危险境地。
Malheureusement, les pays donateurs ne tiennent pas leurs engagements en matière d'APD, ce qui compromet les plans de développement de la majorité des pays en développement qui sont très tributaires de cette aide.
遗憾的是,捐助国不愿履行其官方发展援助承诺,这使得依赖此种援助方式的大多数发展中国家的发展计划陷入危险的境地。
C'est précisément ce dont nous avons besoin; en l'absence d'une telle vision, nous continuerons, au mieux, à rester dans ce cercle vicieux. Je crains que les conditions ne deviennent plus dangereuses en Palestine et, en fait, dans l'ensemble du Moyen-Orient.
这正是们所需要的;没有这一远见,
们至多也不过是继续维持恶性循
,
们在巴勒斯坦,的确在整个中东,都会陷入更加危险的境地。
Quatrièmement, il faut mettre en place un environnement économique international porteur qui vienne étayer les politiques internes adoptées par les PMA, étant donné que ces pays sont particulièrement vulnérables aux chocs émanant des forces de la mondialisation, et donc en grand danger de marginalisation.
第四,必须创造有利的国际经济境,支持最不发达国家采取的国内政策,这主要是考虑到这些的国家特别易受全球化力量冲击的影响,
且它们很可能会因此陷入边缘化的危险境地。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de «provoquer» les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切的是,缔约国官员下令禁止艾哈迈德派,从进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力的风险, 但这些官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其实是在指责一个陷入危险境地的群体(第2条、第12条和第16条)。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de « provoquer » les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切的是,缔约国官员下令禁止艾哈迈德派,从进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力的风险, 但这些官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其实是在指责一个陷入危险境地的群体(第2条、第12条和第16条)。
Sur un tout autre plan, Le Fonds central d'intervention des Nations Unies pour les urgences humanitaires permettra, à n'en point douter, une maîtrise significative de certains fléaux tels que l'insécurité alimentaire et les sécheresses cycliques, qui ont fait tant de dégâts et qui ont plongé une grande partie des populations de certains pays de l'Afrique de l'Ouest dans un état de précarité inacceptable, du fait du retard de la réaction de la communauté internationale.
在另一方面,中央应急基金将肯定有助于们对诸如粮食不安全和周期性干旱等祸害实施更大的控制,然
由于国际社会反应迟缓,这些祸害造成了如此大的毁损,并且使西非一些国家大量人口陷入不可接受的危险境地。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Les civils palestiniens de Gaza sont littéralement pris au piège, privés de toute protection et d'abri.
加沙境内的巴勒斯坦平民已实际陷入危险境地,无人保护,无处藏身。
S'il n'est pas pleinement tenu compte de ces critiques, l'avenir même du processus de décolonisation sera menacé.
除非这些批评意见够
充分的考虑,否则非殖民化进程将来会陷入危险境地。
Une retombée involontaire mais néanmoins bien réelle des sanctions a été la situation précaire des bureaux et du personnel de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan.
制裁产生的一个意外的但非常实际的后果是,在阿富汗境内工作的联阿特派团各办事处和工作人员陷入了危险境地。
Il est important, surtout du point de vue du risque qu'ils courent, que les réfugiés reçoivent une protection sans devoir recourir à un trafic illicite qui les mettrait en danger.
特别是有鉴于其中的影响和风险,因此须使难民
保护
没有
助于会使他们陷入危险境地的犯罪交易之中。
De nouvelles tensions sont également apparues dans la région et, plus grave encore, une véritable crise humanitaire sévit dans la bande de Gaza, mettant en péril la vie de plus d'un million de personnes.
该地区还有新的紧张状况,更为严重的是加沙地带的人道主义危机,它使一百多万人陷入危险境地。
Malheureusement, les pays donateurs ne tiennent pas leurs engagements en matière d'APD, ce qui compromet les plans de développement de la majorité des pays en développement qui sont très tributaires de cette aide.
遗憾的是,捐助国不愿履行其官方发展援助承诺,这使依赖此种援助方式的大多数发展中国家的发展计划陷入危险的境地。
C'est précisément ce dont nous avons besoin; en l'absence d'une telle vision, nous continuerons, au mieux, à rester dans ce cercle vicieux. Je crains que les conditions ne deviennent plus dangereuses en Palestine et, en fait, dans l'ensemble du Moyen-Orient.
这正是我们所需的;没有这一远见,我们至多也不过是继续维持恶性循环,我怕我们在巴勒斯坦,的确在整个中东,都会陷入更加危险的境地。
Quatrièmement, il faut mettre en place un environnement économique international porteur qui vienne étayer les politiques internes adoptées par les PMA, étant donné que ces pays sont particulièrement vulnérables aux chocs émanant des forces de la mondialisation, et donc en grand danger de marginalisation.
第四,须创造有利的国际经济环境,支持最不发达国家采取的国内政策,这主
是考虑
这些的国家特别易受全球化力量冲击的影响,
且它们很可
会因此陷入边缘化的危险境地。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de «provoquer» les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切的是,缔约国官员下令禁止艾哈迈德派,从进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力的风险, 但这些官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其实是在指责一个陷入危险境地的群体(第2条、第12条和第16条)。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de « provoquer » les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切的是,缔约国官员下令禁止艾哈迈德派,从进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力的风险, 但这些官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其实是在指责一个陷入危险境地的群体(第2条、第12条和第16条)。
Sur un tout autre plan, Le Fonds central d'intervention des Nations Unies pour les urgences humanitaires permettra, à n'en point douter, une maîtrise significative de certains fléaux tels que l'insécurité alimentaire et les sécheresses cycliques, qui ont fait tant de dégâts et qui ont plongé une grande partie des populations de certains pays de l'Afrique de l'Ouest dans un état de précarité inacceptable, du fait du retard de la réaction de la communauté internationale.
在另一方面,中央应急基金将肯定有助于我们对诸如粮食不安全和周期性干旱等祸害实施更大的控制,然由于国际社会反应迟缓,这些祸害造成了如此大的毁损,并且使西非一些国家大量人口陷入不可接受的危险境地。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les civils palestiniens de Gaza sont littéralement pris au piège, privés de toute protection et d'abri.
加沙境内的巴勒斯坦平民已实际陷入危险境地,无人保护,无处藏身。
S'il n'est pas pleinement tenu compte de ces critiques, l'avenir même du processus de décolonisation sera menacé.
除非这些批评意见能够得到充分的考虑,否则非殖民化进程将来会陷入危险境地。
Une retombée involontaire mais néanmoins bien réelle des sanctions a été la situation précaire des bureaux et du personnel de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan.
制的一个意外的但非常实际的后果是,在阿富汗境内工作的联阿特派团各办事处和工作人员陷入了危险境地。
Il est important, surtout du point de vue du risque qu'ils courent, que les réfugiés reçoivent une protection sans devoir recourir à un trafic illicite qui les mettrait en danger.
特别是有鉴于其中的影响和风险,因此必须使难民能得到保护没有必要求助于会使他们陷入危险境地的犯罪交易之中。
De nouvelles tensions sont également apparues dans la région et, plus grave encore, une véritable crise humanitaire sévit dans la bande de Gaza, mettant en péril la vie de plus d'un million de personnes.
该地区还有新的紧张状况,更为严重的是加沙地带的人道主义危机,它使一百多万人陷入危险境地。
Malheureusement, les pays donateurs ne tiennent pas leurs engagements en matière d'APD, ce qui compromet les plans de développement de la majorité des pays en développement qui sont très tributaires de cette aide.
遗憾的是,捐助履行其官方发展援助承诺,这使得依赖此种援助方式的大多数发展中
家的发展计划陷入危险的境地。
C'est précisément ce dont nous avons besoin; en l'absence d'une telle vision, nous continuerons, au mieux, à rester dans ce cercle vicieux. Je crains que les conditions ne deviennent plus dangereuses en Palestine et, en fait, dans l'ensemble du Moyen-Orient.
这正是我们所需要的;没有这一远见,我们至多也过是继续维持恶性循环,我怕我们在巴勒斯坦,的确在整个中东,都会陷入更加危险的境地。
Quatrièmement, il faut mettre en place un environnement économique international porteur qui vienne étayer les politiques internes adoptées par les PMA, étant donné que ces pays sont particulièrement vulnérables aux chocs émanant des forces de la mondialisation, et donc en grand danger de marginalisation.
第四,必须创造有利的际经济环境,支持最
发达
家采取的
内政策,这主要是考虑到这些的
家特别易受全球化力量冲击的影响,
且它们很可能会因此陷入边缘化的危险境地。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de «provoquer» les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切的是,缔约官员下令禁止艾哈迈德派,从
进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力的风险, 但这些官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其实是在指责一个陷入危险境地的群体(第2条、第12条和第16条)。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de « provoquer » les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切的是,缔约官员下令禁止艾哈迈德派,从
进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力的风险, 但这些官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,这其实是在指责一个陷入危险境地的群体(第2条、第12条和第16条)。
Sur un tout autre plan, Le Fonds central d'intervention des Nations Unies pour les urgences humanitaires permettra, à n'en point douter, une maîtrise significative de certains fléaux tels que l'insécurité alimentaire et les sécheresses cycliques, qui ont fait tant de dégâts et qui ont plongé une grande partie des populations de certains pays de l'Afrique de l'Ouest dans un état de précarité inacceptable, du fait du retard de la réaction de la communauté internationale.
在另一方面,中央应急基金将肯定有助于我们对诸如粮食安全和周期性干旱等祸害实施更大的控制,然
由于
际社会反应迟缓,这些祸害造成了如此大的毁损,并且使西非一些
家大量人口陷入
可接受的危险境地。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les civils palestiniens de Gaza sont littéralement pris au piège, privés de toute protection et d'abri.
加沙境内巴勒斯坦平民已实际陷入危险境地,无人保护,无处藏身。
S'il n'est pas pleinement tenu compte de ces critiques, l'avenir même du processus de décolonisation sera menacé.
除非评意见能够得到充分
考虑,否则非殖民化进程将来会陷入危险境地。
Une retombée involontaire mais néanmoins bien réelle des sanctions a été la situation précaire des bureaux et du personnel de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan.
制裁产生一个意外
但非常实际
后果是,在阿富汗境内工作
联阿特派团各办事处和工作人员陷入了危险境地。
Il est important, surtout du point de vue du risque qu'ils courent, que les réfugiés reçoivent une protection sans devoir recourir à un trafic illicite qui les mettrait en danger.
特别是有鉴于其中影响和风险,因此必须使难民能得到保护
没有必要求助于会使他们陷入危险境地
犯罪交易之中。
De nouvelles tensions sont également apparues dans la région et, plus grave encore, une véritable crise humanitaire sévit dans la bande de Gaza, mettant en péril la vie de plus d'un million de personnes.
该地区还有新紧张状况,更为严重
是加沙地带
人道主义危机,它使一百多万人陷入危险境地。
Malheureusement, les pays donateurs ne tiennent pas leurs engagements en matière d'APD, ce qui compromet les plans de développement de la majorité des pays en développement qui sont très tributaires de cette aide.
遗憾是,捐助国不愿履行其官方
展援助承诺,
使得依赖此种援助方式
大多数
展中国
展计划陷入危险
境地。
C'est précisément ce dont nous avons besoin; en l'absence d'une telle vision, nous continuerons, au mieux, à rester dans ce cercle vicieux. Je crains que les conditions ne deviennent plus dangereuses en Palestine et, en fait, dans l'ensemble du Moyen-Orient.
正是我们所需要
;没有
一远见,我们至多也不过是继续维持恶性循环,我怕我们在巴勒斯坦,
确在整个中东,都会陷入更加危险
境地。
Quatrièmement, il faut mettre en place un environnement économique international porteur qui vienne étayer les politiques internes adoptées par les PMA, étant donné que ces pays sont particulièrement vulnérables aux chocs émanant des forces de la mondialisation, et donc en grand danger de marginalisation.
第四,必须创造有利国际经济环境,支持最不
达国
采取
国内政策,
主要是考虑到
国
特别易受全球化力量冲击
影响,
且它们很可能会因此陷入边缘化
危险境地。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de «provoquer» les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切是,缔约国官员下令禁止艾哈迈德派,从
进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力
风险, 但
官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,
其实是在指责一个陷入危险境地
群体(第2条、第12条和第16条)。
Le Comité relève avec une préoccupation particulière que les autorités de l'État partie qui peuvent autoriser un décret interdisant les Ahmadis, ce qui expose les membres de cette communauté à un risque accru de mauvais traitements et de violences physiques, expriment également l'idée que les Ahmadis doivent s'abstenir de « provoquer » les membres de la communauté, rejetant en fait le blâme sur le groupe menacé (art. 2, 12 et 16).
令委员会极为关切是,缔约国官员下令禁止艾哈迈德派,从
进一步加重了教派成员遭受虐待和肢体暴力
风险, 但
官员同时表示艾哈迈德派应停止“煽动”教派成员,
其实是在指责一个陷入危险境地
群体(第2条、第12条和第16条)。
Sur un tout autre plan, Le Fonds central d'intervention des Nations Unies pour les urgences humanitaires permettra, à n'en point douter, une maîtrise significative de certains fléaux tels que l'insécurité alimentaire et les sécheresses cycliques, qui ont fait tant de dégâts et qui ont plongé une grande partie des populations de certains pays de l'Afrique de l'Ouest dans un état de précarité inacceptable, du fait du retard de la réaction de la communauté internationale.
在另一方面,中央应急基金将肯定有助于我们对诸如粮食不安全和周期性干旱等祸害实施更大控制,然
由于国际社会反应迟缓,
祸害造成了如此大
毁损,并且使西非一
国
大量人口陷入不可接受
危险境地。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若
现问题,欢迎向我们指正。