Les fantômes du passé, de la ségrégation et des guerres s'estompent.
过去、分离和战争阴魂
去。
Les fantômes du passé, de la ségrégation et des guerres s'estompent.
过去、分离和战争阴魂
去。
Les conflits restent à tout jamais en arrière-plan dans les rapports entre États.
国家间关系
背后,冲突一直是阴魂不
。
Ce livre blanc constitue notre cadre doctrinal en la matière.
法国相信,由于恐怖主义阴魂不,我们
集体和单独努力必须是坚定、长期
,而且必须适应不断变化
威胁态势。
Il nous semble que le principe orwellien est toujours d'actualité : certains membres sont plus égaux que d'autres.
我们发现,奥威尔原则阴魂不
——这就说,成员之间名义上是平等
,但实际上是不平等
。
Les récents événements en Géorgie nous rappellent crûment que le fléau de la guerre plane toujours sur nos voisins européens.
最近格鲁吉亚发生
事件严酷地提醒人们,战争祸害
欧洲仍阴魂不
。
Ainsi que le relève le Secrétaire général dans son rapport sur les petites filles, celles-ci subissent souvent des discriminations multiples en raison de la persistance d'attitudes stéréotypées.
如
书长
其关于女童
报告中所观察到
,由于陈规定型观点阴魂不
,女童常常受到多重歧视。
La réalité en Afrique et dans d'autres régions du monde nous montre tous les jours que tant que les besoins fondamentaux des êtres humains resteront insatisfaits et qu'il subsistera de profondes inégalités, la menace de conflit sera toujours latente.
非洲和世界其他地区现实每天都向我们表明了这一情况,只要个人
基本需求仍然得不到满足,大规模
不平等依然存
,冲突
危险将始终阴魂不
。
Du fait du manque de réalisme et du spectre d'une grande Serbie, Belgrade a refusé le plan du Président Ahtisaari, qui garantissait aux minorités serbes du Kosovo les normes européennes les plus élevées, normes bien plus avancées que celles dont bénéficient les Albanais vivant dans le sud de la Serbie.
由于缺乏现实态度以及大塞尔维亚阴魂不
。 贝尔格莱德拒绝了阿赫蒂萨里总
划,该
划为科索沃少数塞族人规定并保证了迄今为止最高
欧洲标准,事实上这些标准比那些生活
塞尔维亚南部
阿尔巴尼亚人所享有
还要优越
多。
Il est impératif d'agir avec célérité car, nous le savons, nous le constatons, le nationalisme dans ce qu'il a d'exacerbé est toujours présent, et risque de compromettre l'exercice exigeant et parfois douloureux de la justice. Cette justice sans laquelle il ne saurait y avoir de paix profonde et durable dans les Balkans.
必须迅速采取行动,因为我们都知道并已看到,形式及其恶劣民族主义阴魂不
,仍然有可能损害伸张
义
紧迫乃至痛苦
努力,而没有这番努力,巴尔干半岛就不可能有稳固和持久
和平。
Il nous faut reconnaître que, jusqu'à présent, notre réponse collective face à la violence sexiste a été inadéquate et que cet échec ne fait que croître avec le temps, car les effets de la violence sexiste persistent longtemps après l'acte, ce qui sape et compromet les chances de la paix et de la stabilité.
我们必须承认,我们对基于性别暴力
集体反应目前来说仍然不够,随着时间
流逝,这种不作为
后果还会扩大,因为性暴力
影响
其发生之后仍会阴魂不
,并破坏和威胁着和平与稳定
前景。
Le Comité est préoccupé par la persistance des stéréotypes traditionnels concernant le rôle des hom-mes et des femmes au sein de la famille, dans le do-maine de l'emploi et dans la société. Il s'inquiète aussi de l'absence de programmes éducatifs ciblés, de campagnes d'information dans les médias et de mesures temporaires spéciales dans l'éducation, l'emploi et la politique, qui permettraient d'éliminer ces stéréotypes.
委员会感到关注是,有关妇女和男子
家庭、就业和社会中
作用
陈旧传
观念阴魂不
,
教育、就业和政治领域中缺乏有针对性
教育方案、大众宣传运动和临时特别措施,以清除那些陈旧观念。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Les fantômes du passé, de la ségrégation et des guerres s'estompent.
过去、分离和战争的阴魂正在散去。
Les conflits restent à tout jamais en arrière-plan dans les rapports entre États.
在国家间关系的背后,冲突一直是阴魂不散的。
Ce livre blanc constitue notre cadre doctrinal en la matière.
法国相信,由于恐怖主义阴魂不散,我们的集体和单独努力必须是坚、长期的,而且必须适应不断变化的威胁态势。
Il nous semble que le principe orwellien est toujours d'actualité : certains membres sont plus égaux que d'autres.
我们发现,奥威尔原则的阴魂不散——这就说,成员之间名义上是平等的,但实际上是不平等的。
Les récents événements en Géorgie nous rappellent crûment que le fléau de la guerre plane toujours sur nos voisins européens.
最近在格鲁吉亚发生的事件地提醒人们,战争祸害在欧洲仍阴魂不散。
Ainsi que le relève le Secrétaire général dans son rapport sur les petites filles, celles-ci subissent souvent des discriminations multiples en raison de la persistance d'attitudes stéréotypées.
正如书长在其关于女童的报告中所观察到的,由于
型观点阴魂不散,女童常常受到多重歧视。
La réalité en Afrique et dans d'autres régions du monde nous montre tous les jours que tant que les besoins fondamentaux des êtres humains resteront insatisfaits et qu'il subsistera de profondes inégalités, la menace de conflit sera toujours latente.
非洲和世界其他地区的现实每天都向我们表明了这一情况,只要个人的基本需求仍然得不到满足,大模的不平等依然存在,冲突的危险将始终阴魂不散。
Du fait du manque de réalisme et du spectre d'une grande Serbie, Belgrade a refusé le plan du Président Ahtisaari, qui garantissait aux minorités serbes du Kosovo les normes européennes les plus élevées, normes bien plus avancées que celles dont bénéficient les Albanais vivant dans le sud de la Serbie.
由于缺乏现实态度以及大塞尔维亚的阴魂不散。 贝尔格莱德拒绝了阿赫蒂萨里总统的计划,该计划为科索沃少数塞族人并保证了迄今为止最高的欧洲标准,事实上这些标准比那些生活在塞尔维亚南部的阿尔巴尼亚人所享有的还要优越的多。
Il est impératif d'agir avec célérité car, nous le savons, nous le constatons, le nationalisme dans ce qu'il a d'exacerbé est toujours présent, et risque de compromettre l'exercice exigeant et parfois douloureux de la justice. Cette justice sans laquelle il ne saurait y avoir de paix profonde et durable dans les Balkans.
必须迅速采取行动,因为我们都知道并已看到,形式及其恶劣的民族主义阴魂不散,仍然有可能损害伸张正义的紧迫乃至痛苦的努力,而没有这番努力,巴尔干半岛就不可能有稳固和持久的和平。
Il nous faut reconnaître que, jusqu'à présent, notre réponse collective face à la violence sexiste a été inadéquate et que cet échec ne fait que croître avec le temps, car les effets de la violence sexiste persistent longtemps après l'acte, ce qui sape et compromet les chances de la paix et de la stabilité.
我们必须承认,我们对基于性别的暴力的集体反应目前来说仍然不够,随着时间的流逝,这种不作为的后果还会扩大,因为性暴力的影响在其发生之后仍会阴魂不散,并破坏和威胁着和平与稳的前景。
Le Comité est préoccupé par la persistance des stéréotypes traditionnels concernant le rôle des hom-mes et des femmes au sein de la famille, dans le do-maine de l'emploi et dans la société. Il s'inquiète aussi de l'absence de programmes éducatifs ciblés, de campagnes d'information dans les médias et de mesures temporaires spéciales dans l'éducation, l'emploi et la politique, qui permettraient d'éliminer ces stéréotypes.
委员会感到关注的是,有关妇女和男子在家庭、就业和社会中的作用的旧传统观念阴魂不散,在教育、就业和政治领域中缺乏有针对性的教育方案、大众宣传运动和临时特别措施,以清除那些
旧观念。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les fantômes du passé, de la ségrégation et des guerres s'estompent.
过去、分离和战魂正在散去。
Les conflits restent à tout jamais en arrière-plan dans les rapports entre États.
在国家间关系背后,冲突一直是
魂不散
。
Ce livre blanc constitue notre cadre doctrinal en la matière.
法国相信,由于恐怖主义魂不散,我们
集体和单独努力必须是坚定、长期
,而且必须适应不断变化
威胁态势。
Il nous semble que le principe orwellien est toujours d'actualité : certains membres sont plus égaux que d'autres.
我们发现,奥威尔原则魂不散——这就说,成员之间名义上是平等
,但实际上是不平等
。
Les récents événements en Géorgie nous rappellent crûment que le fléau de la guerre plane toujours sur nos voisins européens.
最近在格鲁吉亚发生事件严酷地提醒人们,战
祸害在欧洲仍
魂不散。
Ainsi que le relève le Secrétaire général dans son rapport sur les petites filles, celles-ci subissent souvent des discriminations multiples en raison de la persistance d'attitudes stéréotypées.
正如书长在其关于女童
报告中所观察到
,由于陈规定型观点
魂不散,女童常常受到多重歧视。
La réalité en Afrique et dans d'autres régions du monde nous montre tous les jours que tant que les besoins fondamentaux des êtres humains resteront insatisfaits et qu'il subsistera de profondes inégalités, la menace de conflit sera toujours latente.
非洲和世界其他地区现实每天都向我们表明了这一情况,只要个人
基本需求仍然得不到满足,大规模
不平等依然存在,冲突
危险将始终
魂不散。
Du fait du manque de réalisme et du spectre d'une grande Serbie, Belgrade a refusé le plan du Président Ahtisaari, qui garantissait aux minorités serbes du Kosovo les normes européennes les plus élevées, normes bien plus avancées que celles dont bénéficient les Albanais vivant dans le sud de la Serbie.
由于缺乏现实态度以及大塞尔维亚魂不散。 贝尔格莱德拒绝了阿赫蒂萨里总统
,
为科索沃少数塞族人规定并保证了迄今为止最高
欧洲标准,事实上这些标准比那些生活在塞尔维亚南部
阿尔巴尼亚人所享有
还要优越
多。
Il est impératif d'agir avec célérité car, nous le savons, nous le constatons, le nationalisme dans ce qu'il a d'exacerbé est toujours présent, et risque de compromettre l'exercice exigeant et parfois douloureux de la justice. Cette justice sans laquelle il ne saurait y avoir de paix profonde et durable dans les Balkans.
必须迅速采取行动,因为我们都知道并已看到,形式及其恶劣民族主义
魂不散,仍然有可能损害伸张正义
紧迫乃至痛苦
努力,而没有这番努力,巴尔干半岛就不可能有稳固和持久
和平。
Il nous faut reconnaître que, jusqu'à présent, notre réponse collective face à la violence sexiste a été inadéquate et que cet échec ne fait que croître avec le temps, car les effets de la violence sexiste persistent longtemps après l'acte, ce qui sape et compromet les chances de la paix et de la stabilité.
我们必须承认,我们对基于性别暴力
集体反应目前来说仍然不够,随着时间
流逝,这种不作为
后果还会扩大,因为性暴力
影响在其发生之后仍会
魂不散,并破坏和威胁着和平与稳定
前景。
Le Comité est préoccupé par la persistance des stéréotypes traditionnels concernant le rôle des hom-mes et des femmes au sein de la famille, dans le do-maine de l'emploi et dans la société. Il s'inquiète aussi de l'absence de programmes éducatifs ciblés, de campagnes d'information dans les médias et de mesures temporaires spéciales dans l'éducation, l'emploi et la politique, qui permettraient d'éliminer ces stéréotypes.
委员会感到关注是,有关妇女和男子在家庭、就业和社会中
作用
陈旧传统观念
魂不散,在教育、就业和政治领域中缺乏有针对性
教育方案、大众宣传运动和临时特别措施,以清除那些陈旧观念。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les fantômes du passé, de la ségrégation et des guerres s'estompent.
过去、分离和战争的正在散去。
Les conflits restent à tout jamais en arrière-plan dans les rapports entre États.
在国家间关系的背后,冲突一直是散的。
Ce livre blanc constitue notre cadre doctrinal en la matière.
法国相信,由于恐怖主义散,我们的集体和单独努力必须是坚定、长期的,而且必须适应
断变化的威胁态势。
Il nous semble que le principe orwellien est toujours d'actualité : certains membres sont plus égaux que d'autres.
我们发现,奥威尔原则的散——这就说,成员之间名义上是平等的,但实际上是
平等的。
Les récents événements en Géorgie nous rappellent crûment que le fléau de la guerre plane toujours sur nos voisins européens.
最近在格鲁吉亚发生的事件严酷地提醒人们,战争祸害在欧洲仍散。
Ainsi que le relève le Secrétaire général dans son rapport sur les petites filles, celles-ci subissent souvent des discriminations multiples en raison de la persistance d'attitudes stéréotypées.
正如书长在其关于女童的报告中所观察到的,由于陈规定型观点
散,女童常常受到多重歧视。
La réalité en Afrique et dans d'autres régions du monde nous montre tous les jours que tant que les besoins fondamentaux des êtres humains resteront insatisfaits et qu'il subsistera de profondes inégalités, la menace de conflit sera toujours latente.
非洲和世界其他地区的现实每天都向我们这一情况,只要个人的基本需求仍然得
到满足,大规模的
平等依然存在,冲突的危险将始终
散。
Du fait du manque de réalisme et du spectre d'une grande Serbie, Belgrade a refusé le plan du Président Ahtisaari, qui garantissait aux minorités serbes du Kosovo les normes européennes les plus élevées, normes bien plus avancées que celles dont bénéficient les Albanais vivant dans le sud de la Serbie.
由于缺乏现实态度以及大塞尔维亚的散。 贝尔格莱德拒绝
阿赫蒂萨里总统的计划,该计划为科索沃少数塞族人规定并保证
迄今为止最高的欧洲标准,事实上这些标准比那些生活在塞尔维亚南部的阿尔巴尼亚人所享有的还要优越的多。
Il est impératif d'agir avec célérité car, nous le savons, nous le constatons, le nationalisme dans ce qu'il a d'exacerbé est toujours présent, et risque de compromettre l'exercice exigeant et parfois douloureux de la justice. Cette justice sans laquelle il ne saurait y avoir de paix profonde et durable dans les Balkans.
必须迅速采取行动,因为我们都知道并已看到,形式及其恶劣的民族主义散,仍然有可能损害伸张正义的紧迫乃至痛苦的努力,而没有这番努力,巴尔干半岛就
可能有稳固和持久的和平。
Il nous faut reconnaître que, jusqu'à présent, notre réponse collective face à la violence sexiste a été inadéquate et que cet échec ne fait que croître avec le temps, car les effets de la violence sexiste persistent longtemps après l'acte, ce qui sape et compromet les chances de la paix et de la stabilité.
我们必须承认,我们对基于性别的暴力的集体反应目前来说仍然够,随着时间的流逝,这种
作为的后果还会扩大,因为性暴力的影响在其发生之后仍会
散,并破坏和威胁着和平与稳定的前景。
Le Comité est préoccupé par la persistance des stéréotypes traditionnels concernant le rôle des hom-mes et des femmes au sein de la famille, dans le do-maine de l'emploi et dans la société. Il s'inquiète aussi de l'absence de programmes éducatifs ciblés, de campagnes d'information dans les médias et de mesures temporaires spéciales dans l'éducation, l'emploi et la politique, qui permettraient d'éliminer ces stéréotypes.
委员会感到关注的是,有关妇女和男子在家庭、就业和社会中的作用的陈旧传统观念散,在教育、就业和政治领域中缺乏有针对性的教育方案、大众宣传运动和临时特别措施,以清除那些陈旧观念。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其
达内容亦
代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les fantômes du passé, de la ségrégation et des guerres s'estompent.
过去、分离和战争的阴魂正在散去。
Les conflits restent à tout jamais en arrière-plan dans les rapports entre États.
在国家间关系的背后,冲突一直是阴魂不散的。
Ce livre blanc constitue notre cadre doctrinal en la matière.
法国相信,由于恐怖主义阴魂不散,我们的集体和单独努力必须是坚定、长期的,而且必须适应不断变化的威胁态势。
Il nous semble que le principe orwellien est toujours d'actualité : certains membres sont plus égaux que d'autres.
我们发现,奥威尔原则的阴魂不散——这就说,成员之间名义上是平等的,但实际上是不平等的。
Les récents événements en Géorgie nous rappellent crûment que le fléau de la guerre plane toujours sur nos voisins européens.
最近在格鲁吉亚发生的事件严酷地提醒人们,战争祸害在欧仍阴魂不散。
Ainsi que le relève le Secrétaire général dans son rapport sur les petites filles, celles-ci subissent souvent des discriminations multiples en raison de la persistance d'attitudes stéréotypées.
正如书长在其关于女童的报告中所观察到的,由于陈规定型观点阴魂不散,女童常常受到多重歧视。
La réalité en Afrique et dans d'autres régions du monde nous montre tous les jours que tant que les besoins fondamentaux des êtres humains resteront insatisfaits et qu'il subsistera de profondes inégalités, la menace de conflit sera toujours latente.
非和世界其他地区的现实每天都向我们表明了这一情况,只要个人的基本需求仍然得不到满足,大规模的不平等依然存在,冲突的危险将始终阴魂不散。
Du fait du manque de réalisme et du spectre d'une grande Serbie, Belgrade a refusé le plan du Président Ahtisaari, qui garantissait aux minorités serbes du Kosovo les normes européennes les plus élevées, normes bien plus avancées que celles dont bénéficient les Albanais vivant dans le sud de la Serbie.
由于缺乏现实态度以及大塞尔维亚的阴魂不散。 贝尔格莱德拒绝了阿赫蒂萨里总统的计划,该计划为科索沃少数塞族人规定并保证了迄今为止最高的欧准,事实上这些
准比那些生活在塞尔维亚南部的阿尔巴尼亚人所享有的还要优越的多。
Il est impératif d'agir avec célérité car, nous le savons, nous le constatons, le nationalisme dans ce qu'il a d'exacerbé est toujours présent, et risque de compromettre l'exercice exigeant et parfois douloureux de la justice. Cette justice sans laquelle il ne saurait y avoir de paix profonde et durable dans les Balkans.
必须迅速采取行动,因为我们都知道并已看到,形式及其恶劣的民族主义阴魂不散,仍然有可能损害伸张正义的紧迫乃至痛苦的努力,而没有这番努力,巴尔干半岛就不可能有稳固和持久的和平。
Il nous faut reconnaître que, jusqu'à présent, notre réponse collective face à la violence sexiste a été inadéquate et que cet échec ne fait que croître avec le temps, car les effets de la violence sexiste persistent longtemps après l'acte, ce qui sape et compromet les chances de la paix et de la stabilité.
我们必须承认,我们对基于性别的暴力的集体反应目前来说仍然不够,随着时间的流逝,这种不作为的后果还会扩大,因为性暴力的影响在其发生之后仍会阴魂不散,并破坏和威胁着和平与稳定的前景。
Le Comité est préoccupé par la persistance des stéréotypes traditionnels concernant le rôle des hom-mes et des femmes au sein de la famille, dans le do-maine de l'emploi et dans la société. Il s'inquiète aussi de l'absence de programmes éducatifs ciblés, de campagnes d'information dans les médias et de mesures temporaires spéciales dans l'éducation, l'emploi et la politique, qui permettraient d'éliminer ces stéréotypes.
委员会感到关注的是,有关妇女和男子在家庭、就业和社会中的作用的陈旧传统观念阴魂不散,在教育、就业和政治领域中缺乏有针对性的教育方案、大众宣传运动和临时特别措施,以清除那些陈旧观念。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les fantômes du passé, de la ségrégation et des guerres s'estompent.
过去、分离和的阴魂正在散去。
Les conflits restent à tout jamais en arrière-plan dans les rapports entre États.
在国家间关系的背后,冲突一直是阴魂不散的。
Ce livre blanc constitue notre cadre doctrinal en la matière.
法国相信,由于恐怖主义阴魂不散,我的集体和单独努力必须是坚定、长期的,而且必须适应不断变化的威胁态势。
Il nous semble que le principe orwellien est toujours d'actualité : certains membres sont plus égaux que d'autres.
我发现,奥威尔原则的阴魂不散——这就说,成员之间名义上是平等的,但实际上是不平等的。
Les récents événements en Géorgie nous rappellent crûment que le fléau de la guerre plane toujours sur nos voisins européens.
最近在格鲁吉亚发生的事件严酷地提醒人,
祸害在欧洲仍阴魂不散。
Ainsi que le relève le Secrétaire général dans son rapport sur les petites filles, celles-ci subissent souvent des discriminations multiples en raison de la persistance d'attitudes stéréotypées.
正如书长在其关于女童的报告中所
到的,由于陈规定型
点阴魂不散,女童常常受到多重歧视。
La réalité en Afrique et dans d'autres régions du monde nous montre tous les jours que tant que les besoins fondamentaux des êtres humains resteront insatisfaits et qu'il subsistera de profondes inégalités, la menace de conflit sera toujours latente.
非洲和世界其他地区的现实每天都向我表明了这一情况,只要个人的基本需求仍然得不到满足,大规模的不平等依然存在,冲突的危险将始终阴魂不散。
Du fait du manque de réalisme et du spectre d'une grande Serbie, Belgrade a refusé le plan du Président Ahtisaari, qui garantissait aux minorités serbes du Kosovo les normes européennes les plus élevées, normes bien plus avancées que celles dont bénéficient les Albanais vivant dans le sud de la Serbie.
由于缺乏现实态度以及大塞尔维亚的阴魂不散。 贝尔格莱德拒绝了阿赫蒂萨里总统的计划,该计划为科索沃少数塞族人规定并保证了迄今为止最高的欧洲标准,事实上这些标准比那些生活在塞尔维亚南部的阿尔巴尼亚人所享有的还要优越的多。
Il est impératif d'agir avec célérité car, nous le savons, nous le constatons, le nationalisme dans ce qu'il a d'exacerbé est toujours présent, et risque de compromettre l'exercice exigeant et parfois douloureux de la justice. Cette justice sans laquelle il ne saurait y avoir de paix profonde et durable dans les Balkans.
必须迅速采取行动,因为我都知道并已看到,形式及其恶劣的民族主义阴魂不散,仍然有可能损害伸张正义的紧迫乃至痛苦的努力,而没有这番努力,巴尔干半岛就不可能有稳固和持久的和平。
Il nous faut reconnaître que, jusqu'à présent, notre réponse collective face à la violence sexiste a été inadéquate et que cet échec ne fait que croître avec le temps, car les effets de la violence sexiste persistent longtemps après l'acte, ce qui sape et compromet les chances de la paix et de la stabilité.
我必须承认,我
对基于性别的暴力的集体反应目前来说仍然不够,随着时间的流逝,这种不作为的后果还会扩大,因为性暴力的影响在其发生之后仍会阴魂不散,并破坏和威胁着和平与稳定的前景。
Le Comité est préoccupé par la persistance des stéréotypes traditionnels concernant le rôle des hom-mes et des femmes au sein de la famille, dans le do-maine de l'emploi et dans la société. Il s'inquiète aussi de l'absence de programmes éducatifs ciblés, de campagnes d'information dans les médias et de mesures temporaires spéciales dans l'éducation, l'emploi et la politique, qui permettraient d'éliminer ces stéréotypes.
委员会感到关注的是,有关妇女和男子在家庭、就业和社会中的作用的陈旧传统念阴魂不散,在教育、就业和政治领域中缺乏有针对性的教育方案、大众宣传运动和临时特别措施,以清除那些陈旧
念。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Les fantômes du passé, de la ségrégation et des guerres s'estompent.
过、分离和战争的阴魂正
。
Les conflits restent à tout jamais en arrière-plan dans les rapports entre États.
国家间关系的背后,冲突一直是阴魂不
的。
Ce livre blanc constitue notre cadre doctrinal en la matière.
法国相信,由于恐怖主义阴魂不,我们的集体和单独努力必须是坚定、长期的,而且必须适应不断变化的威胁态势。
Il nous semble que le principe orwellien est toujours d'actualité : certains membres sont plus égaux que d'autres.
我们发现,奥威尔原则的阴魂不——这就说,成员之间名义上是平等的,但实际上是不平等的。
Les récents événements en Géorgie nous rappellent crûment que le fléau de la guerre plane toujours sur nos voisins européens.
最近格鲁吉亚发生的事件严酷地提醒人们,战争祸害
欧洲仍阴魂不
。
Ainsi que le relève le Secrétaire général dans son rapport sur les petites filles, celles-ci subissent souvent des discriminations multiples en raison de la persistance d'attitudes stéréotypées.
正如书长
其关于女童的报告中所观察到的,由于陈规定型观点阴魂不
,女童常常受到多重歧视。
La réalité en Afrique et dans d'autres régions du monde nous montre tous les jours que tant que les besoins fondamentaux des êtres humains resteront insatisfaits et qu'il subsistera de profondes inégalités, la menace de conflit sera toujours latente.
非洲和世界其他地区的现实每天都向我们表明了这一情况,只要个人的基本需求仍然得不到满足,大规模的不平等依然存,冲突的危险将始终阴魂不
。
Du fait du manque de réalisme et du spectre d'une grande Serbie, Belgrade a refusé le plan du Président Ahtisaari, qui garantissait aux minorités serbes du Kosovo les normes européennes les plus élevées, normes bien plus avancées que celles dont bénéficient les Albanais vivant dans le sud de la Serbie.
由于缺乏现实态度以及大塞尔维亚的阴魂不。 贝尔格莱德拒绝了阿赫蒂萨
的计划,该计划为科索沃少数塞族人规定并保证了迄今为止最高的欧洲标准,事实上这些标准比那些生活
塞尔维亚南部的阿尔巴尼亚人所享有的还要优越的多。
Il est impératif d'agir avec célérité car, nous le savons, nous le constatons, le nationalisme dans ce qu'il a d'exacerbé est toujours présent, et risque de compromettre l'exercice exigeant et parfois douloureux de la justice. Cette justice sans laquelle il ne saurait y avoir de paix profonde et durable dans les Balkans.
必须迅速采取行动,因为我们都知道并已看到,形式及其恶劣的民族主义阴魂不,仍然有可能损害伸张正义的紧迫乃至痛苦的努力,而没有这番努力,巴尔干半岛就不可能有稳固和持久的和平。
Il nous faut reconnaître que, jusqu'à présent, notre réponse collective face à la violence sexiste a été inadéquate et que cet échec ne fait que croître avec le temps, car les effets de la violence sexiste persistent longtemps après l'acte, ce qui sape et compromet les chances de la paix et de la stabilité.
我们必须承认,我们对基于性别的暴力的集体反应目前来说仍然不够,随着时间的流逝,这种不作为的后果还会扩大,因为性暴力的影响其发生之后仍会阴魂不
,并破坏和威胁着和平与稳定的前景。
Le Comité est préoccupé par la persistance des stéréotypes traditionnels concernant le rôle des hom-mes et des femmes au sein de la famille, dans le do-maine de l'emploi et dans la société. Il s'inquiète aussi de l'absence de programmes éducatifs ciblés, de campagnes d'information dans les médias et de mesures temporaires spéciales dans l'éducation, l'emploi et la politique, qui permettraient d'éliminer ces stéréotypes.
委员会感到关注的是,有关妇女和男子家庭、就业和社会中的作用的陈旧传
观念阴魂不
,
教育、就业和政治领域中缺乏有针对性的教育方案、大众宣传运动和临时特别措施,以清除那些陈旧观念。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les fantômes du passé, de la ségrégation et des guerres s'estompent.
过去、分离和战争的阴魂正在散去。
Les conflits restent à tout jamais en arrière-plan dans les rapports entre États.
在国家间关系的背后,冲突一直是阴魂散的。
Ce livre blanc constitue notre cadre doctrinal en la matière.
法国相信,由于恐怖主义阴魂散,我们的集体和单独努力必须是坚定、长期的,而且必须适应
断变化的威胁态势。
Il nous semble que le principe orwellien est toujours d'actualité : certains membres sont plus égaux que d'autres.
我们发现,奥威尔原则的阴魂散——这就说,成员之间名义上是
的,但实际上是
的。
Les récents événements en Géorgie nous rappellent crûment que le fléau de la guerre plane toujours sur nos voisins européens.
最近在格鲁吉亚发生的事件严酷地提醒人们,战争祸害在欧洲仍阴魂散。
Ainsi que le relève le Secrétaire général dans son rapport sur les petites filles, celles-ci subissent souvent des discriminations multiples en raison de la persistance d'attitudes stéréotypées.
正如书长在其关于女童的报告中所观察
的,由于陈规定型观点阴魂
散,女童常常受
歧视。
La réalité en Afrique et dans d'autres régions du monde nous montre tous les jours que tant que les besoins fondamentaux des êtres humains resteront insatisfaits et qu'il subsistera de profondes inégalités, la menace de conflit sera toujours latente.
非洲和世界其他地区的现实每天都向我们表明了这一情况,只要个人的基本需求仍然得满足,大规模的
依然存在,冲突的危险将始终阴魂
散。
Du fait du manque de réalisme et du spectre d'une grande Serbie, Belgrade a refusé le plan du Président Ahtisaari, qui garantissait aux minorités serbes du Kosovo les normes européennes les plus élevées, normes bien plus avancées que celles dont bénéficient les Albanais vivant dans le sud de la Serbie.
由于缺乏现实态度以及大塞尔维亚的阴魂散。 贝尔格莱德拒绝了阿赫蒂萨里总统的计划,该计划为科索沃少数塞族人规定并保证了迄今为止最高的欧洲标准,事实上这些标准比那些生活在塞尔维亚南部的阿尔巴尼亚人所享有的还要优越的
。
Il est impératif d'agir avec célérité car, nous le savons, nous le constatons, le nationalisme dans ce qu'il a d'exacerbé est toujours présent, et risque de compromettre l'exercice exigeant et parfois douloureux de la justice. Cette justice sans laquelle il ne saurait y avoir de paix profonde et durable dans les Balkans.
必须迅速采取行动,因为我们都知道并已看,形式及其恶劣的民族主义阴魂
散,仍然有可能损害伸张正义的紧迫乃至痛苦的努力,而没有这番努力,巴尔干半岛就
可能有稳固和持久的和
。
Il nous faut reconnaître que, jusqu'à présent, notre réponse collective face à la violence sexiste a été inadéquate et que cet échec ne fait que croître avec le temps, car les effets de la violence sexiste persistent longtemps après l'acte, ce qui sape et compromet les chances de la paix et de la stabilité.
我们必须承认,我们对基于性别的暴力的集体反应目前来说仍然够,随着时间的流逝,这种
作为的后果还会扩大,因为性暴力的影响在其发生之后仍会阴魂
散,并破坏和威胁着和
与稳定的前景。
Le Comité est préoccupé par la persistance des stéréotypes traditionnels concernant le rôle des hom-mes et des femmes au sein de la famille, dans le do-maine de l'emploi et dans la société. Il s'inquiète aussi de l'absence de programmes éducatifs ciblés, de campagnes d'information dans les médias et de mesures temporaires spéciales dans l'éducation, l'emploi et la politique, qui permettraient d'éliminer ces stéréotypes.
委员会感关注的是,有关妇女和男子在家庭、就业和社会中的作用的陈旧传统观念阴魂
散,在教育、就业和政治领域中缺乏有针对性的教育方案、大众宣传运动和临时特别措施,以清除那些陈旧观念。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les fantômes du passé, de la ségrégation et des guerres s'estompent.
过去、分离和战争阴魂正在散去。
Les conflits restent à tout jamais en arrière-plan dans les rapports entre États.
在国家关系
背后,冲突一直是阴魂不散
。
Ce livre blanc constitue notre cadre doctrinal en la matière.
法国相信,由于恐怖主义阴魂不散,我们集体和单独努力必须是坚定、长期
,而且必须适应不断变化
威胁态势。
Il nous semble que le principe orwellien est toujours d'actualité : certains membres sont plus égaux que d'autres.
我们发,奥威尔原则
阴魂不散——这就说,成员
义上是平等
,但
际上是不平等
。
Les récents événements en Géorgie nous rappellent crûment que le fléau de la guerre plane toujours sur nos voisins européens.
最近在格鲁吉亚发生事件严酷地提醒人们,战争祸害在欧洲仍阴魂不散。
Ainsi que le relève le Secrétaire général dans son rapport sur les petites filles, celles-ci subissent souvent des discriminations multiples en raison de la persistance d'attitudes stéréotypées.
正如书长在其关于女童
报告中所观察到
,由于陈规定型观点阴魂不散,女童常常受到多重歧视。
La réalité en Afrique et dans d'autres régions du monde nous montre tous les jours que tant que les besoins fondamentaux des êtres humains resteront insatisfaits et qu'il subsistera de profondes inégalités, la menace de conflit sera toujours latente.
非洲和世界其他地区每天都向我们表明了这一情况,只要个人
基本需求仍然得不到满足,大规模
不平等依然存在,冲突
危险将始终阴魂不散。
Du fait du manque de réalisme et du spectre d'une grande Serbie, Belgrade a refusé le plan du Président Ahtisaari, qui garantissait aux minorités serbes du Kosovo les normes européennes les plus élevées, normes bien plus avancées que celles dont bénéficient les Albanais vivant dans le sud de la Serbie.
由于缺乏态度以及大塞尔维亚
阴魂不散。 贝尔格莱德拒绝了阿赫蒂萨里总统
计划,该计划为科索沃少数塞族人规定并保证了迄今为止最高
欧洲标准,事
上这些标准比那些生活在塞尔维亚南部
阿尔巴尼亚人所享有
还要优越
多。
Il est impératif d'agir avec célérité car, nous le savons, nous le constatons, le nationalisme dans ce qu'il a d'exacerbé est toujours présent, et risque de compromettre l'exercice exigeant et parfois douloureux de la justice. Cette justice sans laquelle il ne saurait y avoir de paix profonde et durable dans les Balkans.
必须迅速采取行动,因为我们都知道并已看到,形式及其恶劣民族主义阴魂不散,仍然有可能损害伸张正义
紧迫乃至痛苦
努力,而没有这番努力,巴尔干半岛就不可能有稳固和持久
和平。
Il nous faut reconnaître que, jusqu'à présent, notre réponse collective face à la violence sexiste a été inadéquate et que cet échec ne fait que croître avec le temps, car les effets de la violence sexiste persistent longtemps après l'acte, ce qui sape et compromet les chances de la paix et de la stabilité.
我们必须承认,我们对基于性别暴力
集体反应目前来说仍然不够,随着时
流逝,这种不作为
后果还会扩大,因为性暴力
影响在其发生
后仍会阴魂不散,并破坏和威胁着和平与稳定
前景。
Le Comité est préoccupé par la persistance des stéréotypes traditionnels concernant le rôle des hom-mes et des femmes au sein de la famille, dans le do-maine de l'emploi et dans la société. Il s'inquiète aussi de l'absence de programmes éducatifs ciblés, de campagnes d'information dans les médias et de mesures temporaires spéciales dans l'éducation, l'emploi et la politique, qui permettraient d'éliminer ces stéréotypes.
委员会感到关注是,有关妇女和男子在家庭、就业和社会中
作用
陈旧传统观念阴魂不散,在教育、就业和政治领域中缺乏有针对性
教育方案、大众宣传运动和临时特别措施,以清除那些陈旧观念。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发
问题,欢迎向我们指正。