Cela implique en outre que les délinquants ne peuvent ni s'améliorer ni évoluer.
这还意味着罪犯是不能改过自新或重新做人。
Cela implique en outre que les délinquants ne peuvent ni s'améliorer ni évoluer.
这还意味着罪犯是不能改过自新或重新做人。
Pour une mère privée de liberté, l'enfant constitue une importante incitation à s'engager véritablement sur la voie du changement.
对于受监禁妇女,其子女在帮助其真正承诺洗心革面重新做人方面具有强大
动力。
Il est particulièrement difficile pour les enfants de s'habituer à ne plus gagner d'argent comme ils le faisaient lorsqu'ils vivaient dans la rue.
比较困难是让那些在街头赚钱
儿童学会重新做人。
Le paragraphe 4 de l'article 14 stipule que la procédure applicable aux jeunes gens tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation.
第14条第4款规定,对案件,在程序上应考虑到他们
龄
帮助他们重新做人
需要。
Les toxicomanes réadaptés peuvent aussi être d'une très grande utilité dans la mise au point de programmes de prévention auxquels ils prendront une part active.
曾经吸过毒、已经重新做人人在拟订
参与预防方案方面也大有
为。
La procédure applicable aux jeunes gens qui ne sont pas encore majeurs au regard de la loi pénale tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation.
对案件,在程序上应考虑到他们
龄
帮助他们重新做人
需要。
À l'échelon municipal les juges sont responsables de veiller à ce que les hommes et les femmes qui sont envoyés dans de tels centres reçoivent une éducation et une formation dans le cadre de leur réadaptation.
市级法官有责任确保这些被送往改造中心人受到
培训,以便重新做人。
Le paragraphe 4 de l'article 14 dispose que la procédure applicable aux jeunes gens qui ne sont pas encore majeurs au regard de la loi pénale tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation.
第十四条第4款规定,对案件,在程序上应考虑到他们
龄
帮助他们重新做人
需要。
Le but du modèle était d'assurer la rééducation des criminels en leur infligeant l'isolement cellulaire; les prisonniers passaient tout leur temps dans leur cellule, même pour travailler, afin de réfléchir sur leurs transgressions et retourner à la société « moralement purifiés ».
该模型旨在通过单独囚禁对罪犯进行改造,囚犯在牢房里度过所有时间,包括工作,以便反省自己
违法行为,“重新做人”,重返社会。
Des efforts ont été faits pour assurer la protection totale des droits de la défense à tout moment de la procédure judiciaire, et certaines mesures ont été adoptées pour garantir les droits des condamnés lorsqu'ils accomplissent leur peine, en accord avec la fonction réhabilitante de la sanction.
圣马力诺为确保充分保护在司法诉讼中任何阶段进行辩护权利作出了努力,并采取了若干措施保障罪犯享有根据惩罚起到使罪犯重新做人
作用来服刑
权利。
Peu de rapports fournissent des renseignements suffisants sur les questions pertinentes, telles que l'âge minimum auquel un jeune peut être accusé d'une infraction, l'âge de la majorité pénale, l'existence de tribunaux et de procédures spéciaux, la législation définissant les procédures à l'encontre des jeunes et la façon dont l'ensemble de ces dispositions spéciales concernant les jeunes tiennent compte de «l'intérêt que présente leur rééducation».
没有许多报告提出足够资料说明与此有关
问题,如
受刑事控告
最低
龄,定义为
最高
龄、特别法庭
特别诉讼程序
建立、
诉讼所用
法律,以及为
作出
这些特别安排如何考虑到“帮助他们重新做人”
这项规定。
Plusieurs orateurs ont également mis l'accent sur la nécessité de créer dans les établissements pénitentiaires un service s'employant à réadapter, réformer et réintégrer les détenus, en les préparant à un retour normal et productif dans la société, une fois la peine purgée, et ont noté qu'il importait de combiner l'incarcération avec des mesures éducatives et des programmes visant à réduire au minimum le risque de récidive et d'aider les délinquants à acquérir des compétences qui faciliteraient leur réintégration dans la société.
几位发言人还强调有必要设立一种监狱服务设施,帮助囚犯进行自我改造、重新做人
重新融入,为其在刑满释放时以正常
有益
方式重返社会作准备,同时注意到监禁办法务必与
旨在尽量减
累犯风险
方案相结合,并帮助罪犯发展有助于他们重返社会
技能。
Plusieurs intervenants ont également mis l'accent sur la nécessité de créer dans les établissements pénitentiaires un service s'employant à réadapter, réformer et réintégrer les détenus, en les préparant à un retour normal et productif dans la société, une fois la peine purgée, et ont noté qu'il importait de combiner l'incarcération avec des mesures éducatives et des programmes visant à réduire au minimum le risque de récidive et d'aider les délinquants à acquérir des compétences qui faciliteraient leur réintégration dans la société.
几位发言者还强调有必要设立一种监狱服务设施,帮助囚犯进行自我改造、重新做人重新融入,为其在刑满释放时以正常
有益
方式重返社会作准备,同时注意到监禁办法务必与
旨在尽量减
累犯风险
方案相结合,并帮助罪犯发展有助于他们重新融入社会
技能。
Le Pacte interdit l'imposition de la sentence de mort pour des crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans (art. 6 5)), dispose que les jeunes prévenus sont séparés des adultes et déférés le plus rapidement possible devant un juge (art. 10 2) b)), garantit que les jeunes délinquants se voient accorder les mêmes droits que tout autre inculpé dans les procédures pénales (art. 14 1)), et fait obligation aux États parties d'organiser des procédures pénales qui tiennent compte de l'âge et de l'intérêt que présente la rééducation des enfants en conflit avec la loi (art. 14 4)).
具体而言,公约禁止对18岁以下人判处死刑(第六条第五款)、规定应将被控告
与成
人分隔开并应尽速予以判决(第十条第二款(乙)项)、确保刑事诉讼中犯罪儿童
权利与任何其他被告相同(第十四条第一款),并要求缔约国在刑事程序上考虑到触犯法律
儿童
龄
帮助他们重新做人
需要(第十四条第四款)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cela implique en outre que les délinquants ne peuvent ni s'améliorer ni évoluer.
这还意味着罪犯是不能改过自新或重新做人的。
Pour une mère privée de liberté, l'enfant constitue une importante incitation à s'engager véritablement sur la voie du changement.
对于受监禁的妇女,其子女帮助其真正承诺洗心革面重新做人方面具有强大的动力。
Il est particulièrement difficile pour les enfants de s'habituer à ne plus gagner d'argent comme ils le faisaient lorsqu'ils vivaient dans la rue.
比较困难的是让那些赚钱的儿童学会重新做人。
Le paragraphe 4 de l'article 14 stipule que la procédure applicable aux jeunes gens tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation.
第14条第4款规定,对少的
件,
程序上应考虑到他们
龄和帮助他们重新做人的需要。
Les toxicomanes réadaptés peuvent aussi être d'une très grande utilité dans la mise au point de programmes de prévention auxquels ils prendront une part active.
曾经吸过毒、已经重新做人的人拟订和参与预防方
方面也大有
为。
La procédure applicable aux jeunes gens qui ne sont pas encore majeurs au regard de la loi pénale tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation.
对少的
件,
程序上应考虑到他们的
龄和帮助他们重新做人的需要。
À l'échelon municipal les juges sont responsables de veiller à ce que les hommes et les femmes qui sont envoyés dans de tels centres reçoivent une éducation et une formation dans le cadre de leur réadaptation.
市级法官有责任确保这些被送往改造中心的人受到教育和培训,以便重新做人。
Le paragraphe 4 de l'article 14 dispose que la procédure applicable aux jeunes gens qui ne sont pas encore majeurs au regard de la loi pénale tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation.
第十四条第4款规定,对少件,
程序上应考虑到他们的
龄和帮助他们重新做人的需要。
Le but du modèle était d'assurer la rééducation des criminels en leur infligeant l'isolement cellulaire; les prisonniers passaient tout leur temps dans leur cellule, même pour travailler, afin de réfléchir sur leurs transgressions et retourner à la société « moralement purifiés ».
该模型旨通过单独囚禁对罪犯进行改造,囚犯
牢房里度过所有的时间,包括工作,以便反省自己的违法行为,“重新做人”,重返社会。
Des efforts ont été faits pour assurer la protection totale des droits de la défense à tout moment de la procédure judiciaire, et certaines mesures ont été adoptées pour garantir les droits des condamnés lorsqu'ils accomplissent leur peine, en accord avec la fonction réhabilitante de la sanction.
圣马力诺为确保充分保护司法诉讼中任何阶段进行辩护的权利作出了努力,并采取了若干措施保障罪犯享有根据惩罚起到使罪犯重新做人的作用来服刑的权利。
Peu de rapports fournissent des renseignements suffisants sur les questions pertinentes, telles que l'âge minimum auquel un jeune peut être accusé d'une infraction, l'âge de la majorité pénale, l'existence de tribunaux et de procédures spéciaux, la législation définissant les procédures à l'encontre des jeunes et la façon dont l'ensemble de ces dispositions spéciales concernant les jeunes tiennent compte de «l'intérêt que présente leur rééducation».
没有许多报告提出足够的资料说明与此有关的问题,如受刑事控告的少
的最低
龄,定义为少
的最高
龄、特别法庭和特别诉讼程序的建立、少
诉讼所用的法律,以及为少
作出的这些特别安排如何考虑到“帮助他们重新做人”的这项规定。
Plusieurs orateurs ont également mis l'accent sur la nécessité de créer dans les établissements pénitentiaires un service s'employant à réadapter, réformer et réintégrer les détenus, en les préparant à un retour normal et productif dans la société, une fois la peine purgée, et ont noté qu'il importait de combiner l'incarcération avec des mesures éducatives et des programmes visant à réduire au minimum le risque de récidive et d'aider les délinquants à acquérir des compétences qui faciliteraient leur réintégration dans la société.
几位发言的人还强调有必要设立一种监狱服务设施,帮助囚犯进行自我改造、重新做人和重新融入,为其刑满释放时以正常和有益的方式重返社会作准备,同时注意到监禁办法务必与教育和旨
尽量减少累犯风险的方
相结合,并帮助罪犯发展有助于他们重返社会的技能。
Plusieurs intervenants ont également mis l'accent sur la nécessité de créer dans les établissements pénitentiaires un service s'employant à réadapter, réformer et réintégrer les détenus, en les préparant à un retour normal et productif dans la société, une fois la peine purgée, et ont noté qu'il importait de combiner l'incarcération avec des mesures éducatives et des programmes visant à réduire au minimum le risque de récidive et d'aider les délinquants à acquérir des compétences qui faciliteraient leur réintégration dans la société.
几位发言者还强调有必要设立一种监狱服务设施,帮助囚犯进行自我改造、重新做人和重新融入,为其刑满释放时以正常和有益的方式重返社会作准备,同时注意到监禁办法务必与教育和旨
尽量减少累犯风险的方
相结合,并帮助罪犯发展有助于他们重新融入社会的技能。
Le Pacte interdit l'imposition de la sentence de mort pour des crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans (art. 6 5)), dispose que les jeunes prévenus sont séparés des adultes et déférés le plus rapidement possible devant un juge (art. 10 2) b)), garantit que les jeunes délinquants se voient accorder les mêmes droits que tout autre inculpé dans les procédures pénales (art. 14 1)), et fait obligation aux États parties d'organiser des procédures pénales qui tiennent compte de l'âge et de l'intérêt que présente la rééducation des enfants en conflit avec la loi (art. 14 4)).
具体而言,公约禁止对18岁以下的人判处死刑(第六条第五款)、规定应将被控告的少与成
人分隔开并应尽速予以判决(第十条第二款(乙)项)、确保刑事诉讼中犯罪儿童的权利与任何其他被告相同(第十四条第一款),并要求缔约国
刑事程序上考虑到触犯法律的儿童的
龄和帮助他们重新做人的需要(第十四条第四款)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cela implique en outre que les délinquants ne peuvent ni s'améliorer ni évoluer.
这还意味着罪犯是不能改过自新或重新做人的。
Pour une mère privée de liberté, l'enfant constitue une importante incitation à s'engager véritablement sur la voie du changement.
对于受监禁的妇女,其子女在帮助其真正承诺洗心革面重新做人方面具有强大的动力。
Il est particulièrement difficile pour les enfants de s'habituer à ne plus gagner d'argent comme ils le faisaient lorsqu'ils vivaient dans la rue.
比较困难的是让那些在街头赚钱的儿童学会重新做人。
Le paragraphe 4 de l'article 14 stipule que la procédure applicable aux jeunes gens tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation.
第14条第4款规定,对少年的案件,在程序上到他们年龄
帮助他们重新做人的需要。
Les toxicomanes réadaptés peuvent aussi être d'une très grande utilité dans la mise au point de programmes de prévention auxquels ils prendront une part active.
曾经吸过毒、已经重新做人的人在参与预防方案方面也大有
为。
La procédure applicable aux jeunes gens qui ne sont pas encore majeurs au regard de la loi pénale tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation.
对少年的案件,在程序上到他们的年龄
帮助他们重新做人的需要。
À l'échelon municipal les juges sont responsables de veiller à ce que les hommes et les femmes qui sont envoyés dans de tels centres reçoivent une éducation et une formation dans le cadre de leur réadaptation.
市级法官有责任确保这些被送往改造中心的人受到教育培训,以便重新做人。
Le paragraphe 4 de l'article 14 dispose que la procédure applicable aux jeunes gens qui ne sont pas encore majeurs au regard de la loi pénale tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation.
第十四条第4款规定,对少年案件,在程序上到他们的年龄
帮助他们重新做人的需要。
Le but du modèle était d'assurer la rééducation des criminels en leur infligeant l'isolement cellulaire; les prisonniers passaient tout leur temps dans leur cellule, même pour travailler, afin de réfléchir sur leurs transgressions et retourner à la société « moralement purifiés ».
该模型旨在通过单独囚禁对罪犯进行改造,囚犯在牢房里度过所有的时间,包括工作,以便反省自己的违法行为,“重新做人”,重返社会。
Des efforts ont été faits pour assurer la protection totale des droits de la défense à tout moment de la procédure judiciaire, et certaines mesures ont été adoptées pour garantir les droits des condamnés lorsqu'ils accomplissent leur peine, en accord avec la fonction réhabilitante de la sanction.
圣马力诺为确保充分保护在司法诉讼中任何阶段进行辩护的权利作出了努力,并采取了若干措施保障罪犯享有根据惩罚起到使罪犯重新做人的作用来服刑的权利。
Peu de rapports fournissent des renseignements suffisants sur les questions pertinentes, telles que l'âge minimum auquel un jeune peut être accusé d'une infraction, l'âge de la majorité pénale, l'existence de tribunaux et de procédures spéciaux, la législation définissant les procédures à l'encontre des jeunes et la façon dont l'ensemble de ces dispositions spéciales concernant les jeunes tiennent compte de «l'intérêt que présente leur rééducation».
没有许多报告提出足够的资料说明与此有关的问题,如受刑事控告的少年的最低年龄,定义为少年的最高年龄、特别法庭
特别诉讼程序的建立、少年诉讼所用的法律,以及为少年作出的这些特别安排如何
到“帮助他们重新做人”的这项规定。
Plusieurs orateurs ont également mis l'accent sur la nécessité de créer dans les établissements pénitentiaires un service s'employant à réadapter, réformer et réintégrer les détenus, en les préparant à un retour normal et productif dans la société, une fois la peine purgée, et ont noté qu'il importait de combiner l'incarcération avec des mesures éducatives et des programmes visant à réduire au minimum le risque de récidive et d'aider les délinquants à acquérir des compétences qui faciliteraient leur réintégration dans la société.
几位发言的人还强调有必要设立一种监狱服务设施,帮助囚犯进行自我改造、重新做人重新融入,为其在刑满释放时以正常
有益的方式重返社会作准备,同时注意到监禁办法务必与教育
旨在尽量减少累犯风险的方案相结合,并帮助罪犯发展有助于他们重返社会的技能。
Plusieurs intervenants ont également mis l'accent sur la nécessité de créer dans les établissements pénitentiaires un service s'employant à réadapter, réformer et réintégrer les détenus, en les préparant à un retour normal et productif dans la société, une fois la peine purgée, et ont noté qu'il importait de combiner l'incarcération avec des mesures éducatives et des programmes visant à réduire au minimum le risque de récidive et d'aider les délinquants à acquérir des compétences qui faciliteraient leur réintégration dans la société.
几位发言者还强调有必要设立一种监狱服务设施,帮助囚犯进行自我改造、重新做人重新融入,为其在刑满释放时以正常
有益的方式重返社会作准备,同时注意到监禁办法务必与教育
旨在尽量减少累犯风险的方案相结合,并帮助罪犯发展有助于他们重新融入社会的技能。
Le Pacte interdit l'imposition de la sentence de mort pour des crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans (art. 6 5)), dispose que les jeunes prévenus sont séparés des adultes et déférés le plus rapidement possible devant un juge (art. 10 2) b)), garantit que les jeunes délinquants se voient accorder les mêmes droits que tout autre inculpé dans les procédures pénales (art. 14 1)), et fait obligation aux États parties d'organiser des procédures pénales qui tiennent compte de l'âge et de l'intérêt que présente la rééducation des enfants en conflit avec la loi (art. 14 4)).
具体而言,公约禁止对18岁以下的人判处死刑(第六条第五款)、规定将被控告的少年与成年人分隔开并
尽速予以判决(第十条第二款(乙)项)、确保刑事诉讼中犯罪儿童的权利与任何其他被告相同(第十四条第一款),并要求缔约国在刑事程序上
到触犯法律的儿童的年龄
帮助他们重新做人的需要(第十四条第四款)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cela implique en outre que les délinquants ne peuvent ni s'améliorer ni évoluer.
这还意味着罪犯改过自新或重新做人的。
Pour une mère privée de liberté, l'enfant constitue une importante incitation à s'engager véritablement sur la voie du changement.
对于受监禁的妇女,其子女在帮助其真正承诺洗心革面重新做人方面具有强大的动力。
Il est particulièrement difficile pour les enfants de s'habituer à ne plus gagner d'argent comme ils le faisaient lorsqu'ils vivaient dans la rue.
比较困难的让那些在街头赚钱的儿童学会重新做人。
Le paragraphe 4 de l'article 14 stipule que la procédure applicable aux jeunes gens tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation.
第14条第4款规定,对少年的案件,在程序上应考虑到他们年龄和帮助他们重新做人的需要。
Les toxicomanes réadaptés peuvent aussi être d'une très grande utilité dans la mise au point de programmes de prévention auxquels ils prendront une part active.
曾经吸过毒、已经重新做人的人在拟订和参与预防方案方面也大有为。
La procédure applicable aux jeunes gens qui ne sont pas encore majeurs au regard de la loi pénale tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation.
对少年的案件,在程序上应考虑到他们的年龄和帮助他们重新做人的需要。
À l'échelon municipal les juges sont responsables de veiller à ce que les hommes et les femmes qui sont envoyés dans de tels centres reçoivent une éducation et une formation dans le cadre de leur réadaptation.
市级法官有责任确保这些被送往改造中心的人受到教育和培训,以便重新做人。
Le paragraphe 4 de l'article 14 dispose que la procédure applicable aux jeunes gens qui ne sont pas encore majeurs au regard de la loi pénale tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation.
第十四条第4款规定,对少年案件,在程序上应考虑到他们的年龄和帮助他们重新做人的需要。
Le but du modèle était d'assurer la rééducation des criminels en leur infligeant l'isolement cellulaire; les prisonniers passaient tout leur temps dans leur cellule, même pour travailler, afin de réfléchir sur leurs transgressions et retourner à la société « moralement purifiés ».
该模型旨在通过单独囚禁对罪犯进行改造,囚犯在牢房里度过所有的时,
工作,以便反省自己的违法行为,“重新做人”,重返社会。
Des efforts ont été faits pour assurer la protection totale des droits de la défense à tout moment de la procédure judiciaire, et certaines mesures ont été adoptées pour garantir les droits des condamnés lorsqu'ils accomplissent leur peine, en accord avec la fonction réhabilitante de la sanction.
圣马力诺为确保充分保护在司法诉讼中任何阶段进行辩护的权利作出了努力,并采取了若干措施保障罪犯享有根据惩罚起到使罪犯重新做人的作用来服刑的权利。
Peu de rapports fournissent des renseignements suffisants sur les questions pertinentes, telles que l'âge minimum auquel un jeune peut être accusé d'une infraction, l'âge de la majorité pénale, l'existence de tribunaux et de procédures spéciaux, la législation définissant les procédures à l'encontre des jeunes et la façon dont l'ensemble de ces dispositions spéciales concernant les jeunes tiennent compte de «l'intérêt que présente leur rééducation».
没有许多报告提出足够的资料说明与此有关的问题,如受刑事控告的少年的最低年龄,定义为少年的最高年龄、特别法庭和特别诉讼程序的建立、少年诉讼所用的法律,以及为少年作出的这些特别安排如何考虑到“帮助他们重新做人”的这项规定。
Plusieurs orateurs ont également mis l'accent sur la nécessité de créer dans les établissements pénitentiaires un service s'employant à réadapter, réformer et réintégrer les détenus, en les préparant à un retour normal et productif dans la société, une fois la peine purgée, et ont noté qu'il importait de combiner l'incarcération avec des mesures éducatives et des programmes visant à réduire au minimum le risque de récidive et d'aider les délinquants à acquérir des compétences qui faciliteraient leur réintégration dans la société.
几位发言的人还强调有必要设立一种监狱服务设施,帮助囚犯进行自我改造、重新做人和重新融入,为其在刑满释放时以正常和有益的方式重返社会作准备,同时注意到监禁办法务必与教育和旨在尽量减少累犯风险的方案相结合,并帮助罪犯发展有助于他们重返社会的技。
Plusieurs intervenants ont également mis l'accent sur la nécessité de créer dans les établissements pénitentiaires un service s'employant à réadapter, réformer et réintégrer les détenus, en les préparant à un retour normal et productif dans la société, une fois la peine purgée, et ont noté qu'il importait de combiner l'incarcération avec des mesures éducatives et des programmes visant à réduire au minimum le risque de récidive et d'aider les délinquants à acquérir des compétences qui faciliteraient leur réintégration dans la société.
几位发言者还强调有必要设立一种监狱服务设施,帮助囚犯进行自我改造、重新做人和重新融入,为其在刑满释放时以正常和有益的方式重返社会作准备,同时注意到监禁办法务必与教育和旨在尽量减少累犯风险的方案相结合,并帮助罪犯发展有助于他们重新融入社会的技。
Le Pacte interdit l'imposition de la sentence de mort pour des crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans (art. 6 5)), dispose que les jeunes prévenus sont séparés des adultes et déférés le plus rapidement possible devant un juge (art. 10 2) b)), garantit que les jeunes délinquants se voient accorder les mêmes droits que tout autre inculpé dans les procédures pénales (art. 14 1)), et fait obligation aux États parties d'organiser des procédures pénales qui tiennent compte de l'âge et de l'intérêt que présente la rééducation des enfants en conflit avec la loi (art. 14 4)).
具体而言,公约禁止对18岁以下的人判处死刑(第六条第五款)、规定应将被控告的少年与成年人分隔开并应尽速予以判决(第十条第二款(乙)项)、确保刑事诉讼中犯罪儿童的权利与任何其他被告相同(第十四条第一款),并要求缔约国在刑事程序上考虑到触犯法律的儿童的年龄和帮助他们重新做人的需要(第十四条第四款)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cela implique en outre que les délinquants ne peuvent ni s'améliorer ni évoluer.
还意味着罪犯是不能改过自新或重新做人的。
Pour une mère privée de liberté, l'enfant constitue une importante incitation à s'engager véritablement sur la voie du changement.
对于受监禁的妇女,其子女在帮助其真正承诺洗心革面重新做人方面具有强大的动力。
Il est particulièrement difficile pour les enfants de s'habituer à ne plus gagner d'argent comme ils le faisaient lorsqu'ils vivaient dans la rue.
比较困难的是让那在街头赚钱的儿童学会重新做人。
Le paragraphe 4 de l'article 14 stipule que la procédure applicable aux jeunes gens tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation.
第14条第4款规定,对少的案件,在程序上应考虑到他
和帮助他
重新做人的需要。
Les toxicomanes réadaptés peuvent aussi être d'une très grande utilité dans la mise au point de programmes de prévention auxquels ils prendront une part active.
曾经吸过毒、已经重新做人的人在拟订和参与预防方案方面也大有为。
La procédure applicable aux jeunes gens qui ne sont pas encore majeurs au regard de la loi pénale tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation.
对少的案件,在程序上应考虑到他
的
和帮助他
重新做人的需要。
À l'échelon municipal les juges sont responsables de veiller à ce que les hommes et les femmes qui sont envoyés dans de tels centres reçoivent une éducation et une formation dans le cadre de leur réadaptation.
市级法官有责任确被送往改造中心的人受到教育和培训,以便重新做人。
Le paragraphe 4 de l'article 14 dispose que la procédure applicable aux jeunes gens qui ne sont pas encore majeurs au regard de la loi pénale tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation.
第十四条第4款规定,对少案件,在程序上应考虑到他
的
和帮助他
重新做人的需要。
Le but du modèle était d'assurer la rééducation des criminels en leur infligeant l'isolement cellulaire; les prisonniers passaient tout leur temps dans leur cellule, même pour travailler, afin de réfléchir sur leurs transgressions et retourner à la société « moralement purifiés ».
该模型旨在通过单独囚禁对罪犯进行改造,囚犯在牢房里度过所有的时间,包括工作,以便反省自己的违法行为,“重新做人”,重返社会。
Des efforts ont été faits pour assurer la protection totale des droits de la défense à tout moment de la procédure judiciaire, et certaines mesures ont été adoptées pour garantir les droits des condamnés lorsqu'ils accomplissent leur peine, en accord avec la fonction réhabilitante de la sanction.
圣马力诺为确充分
护在司法诉讼中任何阶段进行辩护的权利作出了努力,并采取了若干措施
障罪犯享有根据惩罚起到使罪犯重新做人的作用来服刑的权利。
Peu de rapports fournissent des renseignements suffisants sur les questions pertinentes, telles que l'âge minimum auquel un jeune peut être accusé d'une infraction, l'âge de la majorité pénale, l'existence de tribunaux et de procédures spéciaux, la législation définissant les procédures à l'encontre des jeunes et la façon dont l'ensemble de ces dispositions spéciales concernant les jeunes tiennent compte de «l'intérêt que présente leur rééducation».
没有许多报告提出足够的资料说明与此有关的问题,如受刑事控告的少
的最低
,定义为少
的最高
、特别法庭和特别诉讼程序的建立、少
诉讼所用的法律,以及为少
作出的
特别安排如何考虑到“帮助他
重新做人”的
项规定。
Plusieurs orateurs ont également mis l'accent sur la nécessité de créer dans les établissements pénitentiaires un service s'employant à réadapter, réformer et réintégrer les détenus, en les préparant à un retour normal et productif dans la société, une fois la peine purgée, et ont noté qu'il importait de combiner l'incarcération avec des mesures éducatives et des programmes visant à réduire au minimum le risque de récidive et d'aider les délinquants à acquérir des compétences qui faciliteraient leur réintégration dans la société.
几位发言的人还强调有必要设立一种监狱服务设施,帮助囚犯进行自我改造、重新做人和重新融入,为其在刑满释放时以正常和有益的方式重返社会作准备,同时注意到监禁办法务必与教育和旨在尽量减少累犯风险的方案相结合,并帮助罪犯发展有助于他重返社会的技能。
Plusieurs intervenants ont également mis l'accent sur la nécessité de créer dans les établissements pénitentiaires un service s'employant à réadapter, réformer et réintégrer les détenus, en les préparant à un retour normal et productif dans la société, une fois la peine purgée, et ont noté qu'il importait de combiner l'incarcération avec des mesures éducatives et des programmes visant à réduire au minimum le risque de récidive et d'aider les délinquants à acquérir des compétences qui faciliteraient leur réintégration dans la société.
几位发言者还强调有必要设立一种监狱服务设施,帮助囚犯进行自我改造、重新做人和重新融入,为其在刑满释放时以正常和有益的方式重返社会作准备,同时注意到监禁办法务必与教育和旨在尽量减少累犯风险的方案相结合,并帮助罪犯发展有助于他重新融入社会的技能。
Le Pacte interdit l'imposition de la sentence de mort pour des crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans (art. 6 5)), dispose que les jeunes prévenus sont séparés des adultes et déférés le plus rapidement possible devant un juge (art. 10 2) b)), garantit que les jeunes délinquants se voient accorder les mêmes droits que tout autre inculpé dans les procédures pénales (art. 14 1)), et fait obligation aux États parties d'organiser des procédures pénales qui tiennent compte de l'âge et de l'intérêt que présente la rééducation des enfants en conflit avec la loi (art. 14 4)).
具体而言,公约禁止对18岁以下的人判处死刑(第六条第五款)、规定应将被控告的少与成
人分隔开并应尽速予以判决(第十条第二款(乙)项)、确
刑事诉讼中犯罪儿童的权利与任何其他被告相同(第十四条第一款),并要求缔约国在刑事程序上考虑到触犯法律的儿童的
和帮助他
重新做人的需要(第十四条第四款)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Cela implique en outre que les délinquants ne peuvent ni s'améliorer ni évoluer.
这还意味着罪犯是不能改过自新或重新。
Pour une mère privée de liberté, l'enfant constitue une importante incitation à s'engager véritablement sur la voie du changement.
对于受监禁妇女,其子女
帮助其真正承诺洗心革面重新
方面具有强大
动力。
Il est particulièrement difficile pour les enfants de s'habituer à ne plus gagner d'argent comme ils le faisaient lorsqu'ils vivaient dans la rue.
比较困难是让那些
街头赚钱
儿童学会重新
。
Le paragraphe 4 de l'article 14 stipule que la procédure applicable aux jeunes gens tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation.
第14条第4款规定,对少年案件,
程序上应考虑到他们年龄和帮助他们重新
需要。
Les toxicomanes réadaptés peuvent aussi être d'une très grande utilité dans la mise au point de programmes de prévention auxquels ils prendront une part active.
曾经吸过毒、已经重新拟订和参与预防方案方面也大有
为。
La procédure applicable aux jeunes gens qui ne sont pas encore majeurs au regard de la loi pénale tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation.
对少年案件,
程序上应考虑到他们
年龄和帮助他们重新
需要。
À l'échelon municipal les juges sont responsables de veiller à ce que les hommes et les femmes qui sont envoyés dans de tels centres reçoivent une éducation et une formation dans le cadre de leur réadaptation.
市级法官有责任确保这些被送往改造中心受到教育和培训,以便重新
。
Le paragraphe 4 de l'article 14 dispose que la procédure applicable aux jeunes gens qui ne sont pas encore majeurs au regard de la loi pénale tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation.
第十四条第4款规定,对少年案件,程序上应考虑到他们
年龄和帮助他们重新
需要。
Le but du modèle était d'assurer la rééducation des criminels en leur infligeant l'isolement cellulaire; les prisonniers passaient tout leur temps dans leur cellule, même pour travailler, afin de réfléchir sur leurs transgressions et retourner à la société « moralement purifiés ».
该模型旨通过单独囚禁对罪犯进行改造,囚犯
里度过所有
时间,包括工作,以便反省自己
违法行为,“重新
”,重返社会。
Des efforts ont été faits pour assurer la protection totale des droits de la défense à tout moment de la procédure judiciaire, et certaines mesures ont été adoptées pour garantir les droits des condamnés lorsqu'ils accomplissent leur peine, en accord avec la fonction réhabilitante de la sanction.
圣马力诺为确保充分保护司法诉讼中任何阶段进行辩护
权利作出了努力,并采取了若干措施保障罪犯享有根据惩罚起到使罪犯重新
作用来服刑
权利。
Peu de rapports fournissent des renseignements suffisants sur les questions pertinentes, telles que l'âge minimum auquel un jeune peut être accusé d'une infraction, l'âge de la majorité pénale, l'existence de tribunaux et de procédures spéciaux, la législation définissant les procédures à l'encontre des jeunes et la façon dont l'ensemble de ces dispositions spéciales concernant les jeunes tiennent compte de «l'intérêt que présente leur rééducation».
没有许多报告提出足够资料说明与此有关
问题,如
受刑事控告
少年
最低年龄,定义为少年
最高年龄、特别法庭和特别诉讼程序
建立、少年诉讼所用
法律,以及为少年作出
这些特别安排如何考虑到“帮助他们重新
”
这项规定。
Plusieurs orateurs ont également mis l'accent sur la nécessité de créer dans les établissements pénitentiaires un service s'employant à réadapter, réformer et réintégrer les détenus, en les préparant à un retour normal et productif dans la société, une fois la peine purgée, et ont noté qu'il importait de combiner l'incarcération avec des mesures éducatives et des programmes visant à réduire au minimum le risque de récidive et d'aider les délinquants à acquérir des compétences qui faciliteraient leur réintégration dans la société.
几位发言还强调有必要设立一种监狱服务设施,帮助囚犯进行自我改造、重新
和重新融入,为其
刑满释放时以正常和有益
方式重返社会作准备,同时注意到监禁办法务必与教育和旨
尽量减少累犯风险
方案相结合,并帮助罪犯发展有助于他们重返社会
技能。
Plusieurs intervenants ont également mis l'accent sur la nécessité de créer dans les établissements pénitentiaires un service s'employant à réadapter, réformer et réintégrer les détenus, en les préparant à un retour normal et productif dans la société, une fois la peine purgée, et ont noté qu'il importait de combiner l'incarcération avec des mesures éducatives et des programmes visant à réduire au minimum le risque de récidive et d'aider les délinquants à acquérir des compétences qui faciliteraient leur réintégration dans la société.
几位发言者还强调有必要设立一种监狱服务设施,帮助囚犯进行自我改造、重新和重新融入,为其
刑满释放时以正常和有益
方式重返社会作准备,同时注意到监禁办法务必与教育和旨
尽量减少累犯风险
方案相结合,并帮助罪犯发展有助于他们重新融入社会
技能。
Le Pacte interdit l'imposition de la sentence de mort pour des crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans (art. 6 5)), dispose que les jeunes prévenus sont séparés des adultes et déférés le plus rapidement possible devant un juge (art. 10 2) b)), garantit que les jeunes délinquants se voient accorder les mêmes droits que tout autre inculpé dans les procédures pénales (art. 14 1)), et fait obligation aux États parties d'organiser des procédures pénales qui tiennent compte de l'âge et de l'intérêt que présente la rééducation des enfants en conflit avec la loi (art. 14 4)).
具体而言,公约禁止对18岁以下判处死刑(第六条第五款)、规定应将被控告
少年与成年
分隔开并应尽速予以判决(第十条第二款(乙)项)、确保刑事诉讼中犯罪儿童
权利与任何其他被告相同(第十四条第一款),并要求缔约国
刑事程序上考虑到触犯法律
儿童
年龄和帮助他们重新
需要(第十四条第四款)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cela implique en outre que les délinquants ne peuvent ni s'améliorer ni évoluer.
这还意味着罪犯是不能改自新或
新做人的。
Pour une mère privée de liberté, l'enfant constitue une importante incitation à s'engager véritablement sur la voie du changement.
对于受监禁的妇女,其子女在帮助其真正承诺洗心革面新做人方面具有强大的动力。
Il est particulièrement difficile pour les enfants de s'habituer à ne plus gagner d'argent comme ils le faisaient lorsqu'ils vivaient dans la rue.
比较困难的是让那些在街头赚钱的儿童学会新做人。
Le paragraphe 4 de l'article 14 stipule que la procédure applicable aux jeunes gens tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation.
第14条第4款规定,对少年的案件,在程序上应考虑到年龄和帮助
新做人的需要。
Les toxicomanes réadaptés peuvent aussi être d'une très grande utilité dans la mise au point de programmes de prévention auxquels ils prendront une part active.
曾经、已经
新做人的人在拟订和参与预防方案方面也大有
为。
La procédure applicable aux jeunes gens qui ne sont pas encore majeurs au regard de la loi pénale tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation.
对少年的案件,在程序上应考虑到的年龄和帮助
新做人的需要。
À l'échelon municipal les juges sont responsables de veiller à ce que les hommes et les femmes qui sont envoyés dans de tels centres reçoivent une éducation et une formation dans le cadre de leur réadaptation.
市级法官有责任确保这些被送往改造中心的人受到教育和培训,以便新做人。
Le paragraphe 4 de l'article 14 dispose que la procédure applicable aux jeunes gens qui ne sont pas encore majeurs au regard de la loi pénale tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation.
第十四条第4款规定,对少年案件,在程序上应考虑到的年龄和帮助
新做人的需要。
Le but du modèle était d'assurer la rééducation des criminels en leur infligeant l'isolement cellulaire; les prisonniers passaient tout leur temps dans leur cellule, même pour travailler, afin de réfléchir sur leurs transgressions et retourner à la société « moralement purifiés ».
该模型旨在通单独囚禁对罪犯进行改造,囚犯在牢房里度
所有的时间,包括工作,以便反省自己的违法行为,“
新做人”,
返社会。
Des efforts ont été faits pour assurer la protection totale des droits de la défense à tout moment de la procédure judiciaire, et certaines mesures ont été adoptées pour garantir les droits des condamnés lorsqu'ils accomplissent leur peine, en accord avec la fonction réhabilitante de la sanction.
圣马力诺为确保充分保护在司法诉讼中任何阶段进行辩护的权利作出了努力,并采取了若干措施保障罪犯享有根据惩罚起到使罪犯新做人的作用来服刑的权利。
Peu de rapports fournissent des renseignements suffisants sur les questions pertinentes, telles que l'âge minimum auquel un jeune peut être accusé d'une infraction, l'âge de la majorité pénale, l'existence de tribunaux et de procédures spéciaux, la législation définissant les procédures à l'encontre des jeunes et la façon dont l'ensemble de ces dispositions spéciales concernant les jeunes tiennent compte de «l'intérêt que présente leur rééducation».
没有许多报告提出足够的资料说明与此有关的问题,如受刑事控告的少年的最低年龄,定义为少年的最高年龄、特别法庭和特别诉讼程序的建立、少年诉讼所用的法律,以及为少年作出的这些特别安排如何考虑到“帮助
新做人”的这项规定。
Plusieurs orateurs ont également mis l'accent sur la nécessité de créer dans les établissements pénitentiaires un service s'employant à réadapter, réformer et réintégrer les détenus, en les préparant à un retour normal et productif dans la société, une fois la peine purgée, et ont noté qu'il importait de combiner l'incarcération avec des mesures éducatives et des programmes visant à réduire au minimum le risque de récidive et d'aider les délinquants à acquérir des compétences qui faciliteraient leur réintégration dans la société.
几位发言的人还强调有必要设立一种监狱服务设施,帮助囚犯进行自我改造、新做人和
新融入,为其在刑满释放时以正常和有益的方式
返社会作准备,同时注意到监禁办法务必与教育和旨在尽量减少累犯风险的方案相结合,并帮助罪犯发展有助于
返社会的技能。
Plusieurs intervenants ont également mis l'accent sur la nécessité de créer dans les établissements pénitentiaires un service s'employant à réadapter, réformer et réintégrer les détenus, en les préparant à un retour normal et productif dans la société, une fois la peine purgée, et ont noté qu'il importait de combiner l'incarcération avec des mesures éducatives et des programmes visant à réduire au minimum le risque de récidive et d'aider les délinquants à acquérir des compétences qui faciliteraient leur réintégration dans la société.
几位发言者还强调有必要设立一种监狱服务设施,帮助囚犯进行自我改造、新做人和
新融入,为其在刑满释放时以正常和有益的方式
返社会作准备,同时注意到监禁办法务必与教育和旨在尽量减少累犯风险的方案相结合,并帮助罪犯发展有助于
新融入社会的技能。
Le Pacte interdit l'imposition de la sentence de mort pour des crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans (art. 6 5)), dispose que les jeunes prévenus sont séparés des adultes et déférés le plus rapidement possible devant un juge (art. 10 2) b)), garantit que les jeunes délinquants se voient accorder les mêmes droits que tout autre inculpé dans les procédures pénales (art. 14 1)), et fait obligation aux États parties d'organiser des procédures pénales qui tiennent compte de l'âge et de l'intérêt que présente la rééducation des enfants en conflit avec la loi (art. 14 4)).
具体而言,公约禁止对18岁以下的人判处死刑(第六条第五款)、规定应将被控告的少年与成年人分隔开并应尽速予以判决(第十条第二款(乙)项)、确保刑事诉讼中犯罪儿童的权利与任何其被告相同(第十四条第一款),并要求缔约国在刑事程序上考虑到触犯法律的儿童的年龄和帮助
新做人的需要(第十四条第四款)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Cela implique en outre que les délinquants ne peuvent ni s'améliorer ni évoluer.
这还意味是不能改过自新或重新做人的。
Pour une mère privée de liberté, l'enfant constitue une importante incitation à s'engager véritablement sur la voie du changement.
对于受监禁的妇女,其子女在帮助其真正承诺洗心革面重新做人方面具有强大的动力。
Il est particulièrement difficile pour les enfants de s'habituer à ne plus gagner d'argent comme ils le faisaient lorsqu'ils vivaient dans la rue.
比较困难的是让那些在街头赚钱的儿童学会重新做人。
Le paragraphe 4 de l'article 14 stipule que la procédure applicable aux jeunes gens tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation.
第14条第4款规定,对少年的案件,在程序上应考虑到他们年龄和帮助他们重新做人的需要。
Les toxicomanes réadaptés peuvent aussi être d'une très grande utilité dans la mise au point de programmes de prévention auxquels ils prendront une part active.
曾经吸过毒、已经重新做人的人在拟订和参与预防方案方面也大有为。
La procédure applicable aux jeunes gens qui ne sont pas encore majeurs au regard de la loi pénale tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation.
对少年的案件,在程序上应考虑到他们的年龄和帮助他们重新做人的需要。
À l'échelon municipal les juges sont responsables de veiller à ce que les hommes et les femmes qui sont envoyés dans de tels centres reçoivent une éducation et une formation dans le cadre de leur réadaptation.
市级法官有责任确保这些被送往改造中心的人受到教育和培训,便重新做人。
Le paragraphe 4 de l'article 14 dispose que la procédure applicable aux jeunes gens qui ne sont pas encore majeurs au regard de la loi pénale tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation.
第十四条第4款规定,对少年案件,在程序上应考虑到他们的年龄和帮助他们重新做人的需要。
Le but du modèle était d'assurer la rééducation des criminels en leur infligeant l'isolement cellulaire; les prisonniers passaient tout leur temps dans leur cellule, même pour travailler, afin de réfléchir sur leurs transgressions et retourner à la société « moralement purifiés ».
该模型旨在通过单独囚禁对进行改造,囚
在牢房里度过所有的时间,包括
,
便反省自己的违法行为,“重新做人”,重返社会。
Des efforts ont été faits pour assurer la protection totale des droits de la défense à tout moment de la procédure judiciaire, et certaines mesures ont été adoptées pour garantir les droits des condamnés lorsqu'ils accomplissent leur peine, en accord avec la fonction réhabilitante de la sanction.
圣马力诺为确保充分保护在司法诉讼中任何阶段进行辩护的权利出了努力,并采取了若干措施保障
享有根据惩罚起到使
重新做人的
用来服刑的权利。
Peu de rapports fournissent des renseignements suffisants sur les questions pertinentes, telles que l'âge minimum auquel un jeune peut être accusé d'une infraction, l'âge de la majorité pénale, l'existence de tribunaux et de procédures spéciaux, la législation définissant les procédures à l'encontre des jeunes et la façon dont l'ensemble de ces dispositions spéciales concernant les jeunes tiennent compte de «l'intérêt que présente leur rééducation».
没有许多报告提出足够的资料说明与此有关的问题,如受刑事控告的少年的最低年龄,定义为少年的最高年龄、特别法庭和特别诉讼程序的建立、少年诉讼所用的法律,
及为少年
出的这些特别安排如何考虑到“帮助他们重新做人”的这项规定。
Plusieurs orateurs ont également mis l'accent sur la nécessité de créer dans les établissements pénitentiaires un service s'employant à réadapter, réformer et réintégrer les détenus, en les préparant à un retour normal et productif dans la société, une fois la peine purgée, et ont noté qu'il importait de combiner l'incarcération avec des mesures éducatives et des programmes visant à réduire au minimum le risque de récidive et d'aider les délinquants à acquérir des compétences qui faciliteraient leur réintégration dans la société.
几位发言的人还强调有必要设立一种监狱服务设施,帮助囚进行自我改造、重新做人和重新融入,为其在刑满释放时
正常和有益的方式重返社会
准备,同时注意到监禁办法务必与教育和旨在尽量减少累
风险的方案相结合,并帮助
发展有助于他们重返社会的技能。
Plusieurs intervenants ont également mis l'accent sur la nécessité de créer dans les établissements pénitentiaires un service s'employant à réadapter, réformer et réintégrer les détenus, en les préparant à un retour normal et productif dans la société, une fois la peine purgée, et ont noté qu'il importait de combiner l'incarcération avec des mesures éducatives et des programmes visant à réduire au minimum le risque de récidive et d'aider les délinquants à acquérir des compétences qui faciliteraient leur réintégration dans la société.
几位发言者还强调有必要设立一种监狱服务设施,帮助囚进行自我改造、重新做人和重新融入,为其在刑满释放时
正常和有益的方式重返社会
准备,同时注意到监禁办法务必与教育和旨在尽量减少累
风险的方案相结合,并帮助
发展有助于他们重新融入社会的技能。
Le Pacte interdit l'imposition de la sentence de mort pour des crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans (art. 6 5)), dispose que les jeunes prévenus sont séparés des adultes et déférés le plus rapidement possible devant un juge (art. 10 2) b)), garantit que les jeunes délinquants se voient accorder les mêmes droits que tout autre inculpé dans les procédures pénales (art. 14 1)), et fait obligation aux États parties d'organiser des procédures pénales qui tiennent compte de l'âge et de l'intérêt que présente la rééducation des enfants en conflit avec la loi (art. 14 4)).
具体而言,公约禁止对18岁下的人判处死刑(第六条第五款)、规定应将被控告的少年与成年人分隔开并应尽速予
判决(第十条第二款(乙)项)、确保刑事诉讼中
儿童的权利与任何其他被告相同(第十四条第一款),并要求缔约国在刑事程序上考虑到触
法律的儿童的年龄和帮助他们重新做人的需要(第十四条第四款)。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cela implique en outre que les délinquants ne peuvent ni s'améliorer ni évoluer.
这还意味着罪犯是不能改过自新或重新做。
Pour une mère privée de liberté, l'enfant constitue une importante incitation à s'engager véritablement sur la voie du changement.
对于受监禁妇女,其子女在帮助其真正承诺洗心革面重新做
方面具有强大
动力。
Il est particulièrement difficile pour les enfants de s'habituer à ne plus gagner d'argent comme ils le faisaient lorsqu'ils vivaient dans la rue.
比较困难是让那些在街头赚钱
儿童学会重新做
。
Le paragraphe 4 de l'article 14 stipule que la procédure applicable aux jeunes gens tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation.
第14条第4款规定,对少年案件,在程序上应考虑到他们年龄和帮助他们重新做
。
Les toxicomanes réadaptés peuvent aussi être d'une très grande utilité dans la mise au point de programmes de prévention auxquels ils prendront une part active.
曾经吸过毒、已经重新做在拟订和参与预防方案方面也大有
为。
La procédure applicable aux jeunes gens qui ne sont pas encore majeurs au regard de la loi pénale tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation.
对少年案件,在程序上应考虑到他们
年龄和帮助他们重新做
。
À l'échelon municipal les juges sont responsables de veiller à ce que les hommes et les femmes qui sont envoyés dans de tels centres reçoivent une éducation et une formation dans le cadre de leur réadaptation.
市级法官有责任确保这些被送往改造中心受到教育和培训,以便重新做
。
Le paragraphe 4 de l'article 14 dispose que la procédure applicable aux jeunes gens qui ne sont pas encore majeurs au regard de la loi pénale tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation.
第十四条第4款规定,对少年案件,在程序上应考虑到他们年龄和帮助他们重新做
。
Le but du modèle était d'assurer la rééducation des criminels en leur infligeant l'isolement cellulaire; les prisonniers passaient tout leur temps dans leur cellule, même pour travailler, afin de réfléchir sur leurs transgressions et retourner à la société « moralement purifiés ».
该模型旨在通过单独囚禁对罪犯进行改造,囚犯在牢房里度过所有时间,包括工作,以便反省自己
违法行为,“重新做
”,重返社会。
Des efforts ont été faits pour assurer la protection totale des droits de la défense à tout moment de la procédure judiciaire, et certaines mesures ont été adoptées pour garantir les droits des condamnés lorsqu'ils accomplissent leur peine, en accord avec la fonction réhabilitante de la sanction.
圣马力诺为确保充分保护在司法诉讼中任何阶段进行辩护权利作出了努力,并采取了若干措施保障罪犯享有根据惩罚起到使罪犯重新做
作用来服刑
权利。
Peu de rapports fournissent des renseignements suffisants sur les questions pertinentes, telles que l'âge minimum auquel un jeune peut être accusé d'une infraction, l'âge de la majorité pénale, l'existence de tribunaux et de procédures spéciaux, la législation définissant les procédures à l'encontre des jeunes et la façon dont l'ensemble de ces dispositions spéciales concernant les jeunes tiennent compte de «l'intérêt que présente leur rééducation».
没有许多报告提出足够资料说明与此有关
问题,如
受刑事控告
少年
最低年龄,定义为少年
最高年龄、特别法庭和特别诉讼程序
建立、少年诉讼所用
法律,以及为少年作出
这些特别安排如何考虑到“帮助他们重新做
”
这项规定。
Plusieurs orateurs ont également mis l'accent sur la nécessité de créer dans les établissements pénitentiaires un service s'employant à réadapter, réformer et réintégrer les détenus, en les préparant à un retour normal et productif dans la société, une fois la peine purgée, et ont noté qu'il importait de combiner l'incarcération avec des mesures éducatives et des programmes visant à réduire au minimum le risque de récidive et d'aider les délinquants à acquérir des compétences qui faciliteraient leur réintégration dans la société.
几位发言还强调有必
设立一种监狱服务设施,帮助囚犯进行自我改造、重新做
和重新融入,为其在刑满释放时以正常和有益
方式重返社会作准备,同时注意到监禁办法务必与教育和旨在尽量减少累犯风险
方案相结合,并帮助罪犯发展有助于他们重返社会
技能。
Plusieurs intervenants ont également mis l'accent sur la nécessité de créer dans les établissements pénitentiaires un service s'employant à réadapter, réformer et réintégrer les détenus, en les préparant à un retour normal et productif dans la société, une fois la peine purgée, et ont noté qu'il importait de combiner l'incarcération avec des mesures éducatives et des programmes visant à réduire au minimum le risque de récidive et d'aider les délinquants à acquérir des compétences qui faciliteraient leur réintégration dans la société.
几位发言者还强调有必设立一种监狱服务设施,帮助囚犯进行自我改造、重新做
和重新融入,为其在刑满释放时以正常和有益
方式重返社会作准备,同时注意到监禁办法务必与教育和旨在尽量减少累犯风险
方案相结合,并帮助罪犯发展有助于他们重新融入社会
技能。
Le Pacte interdit l'imposition de la sentence de mort pour des crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans (art. 6 5)), dispose que les jeunes prévenus sont séparés des adultes et déférés le plus rapidement possible devant un juge (art. 10 2) b)), garantit que les jeunes délinquants se voient accorder les mêmes droits que tout autre inculpé dans les procédures pénales (art. 14 1)), et fait obligation aux États parties d'organiser des procédures pénales qui tiennent compte de l'âge et de l'intérêt que présente la rééducation des enfants en conflit avec la loi (art. 14 4)).
具体而言,公约禁止对18岁以下判处死刑(第六条第五款)、规定应将被控告
少年与成年
分隔开并应尽速予以判决(第十条第二款(乙)项)、确保刑事诉讼中犯罪儿童
权利与任何其他被告相同(第十四条第一款),并
求缔约国在刑事程序上考虑到触犯法律
儿童
年龄和帮助他们重新做
(第十四条第四款)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。