法语助手
  • 关闭

通过…

添加到生词本

Le …, le Conseil a adopté la résolution…

日,理事会通过了一项决议。

La Convention a ensuite été adoptée par l'Assemblée générale et ouverte à la signature le … .

随后,公约得到大会通过,并于日开放供签署。

Il convient donc de lire le paragraphe comme suit

根据该项订正,“执行达成的各项协定”应改为“执行通过的宣言”。

Le libellé de la clause compromissoire selon laquelle "tout différend sera réglé par voie d'arbitrage" était en outre suffisamment large pour couvrir le différend à l'examen.

措辞,即“任何争议通过来解决”也足以涵盖该争议。

Il permet aussi de désigner les diverses personnalités, organisations et institutions qui jouent actuellement un rôle… On peut distinguer plus précisément entre les divers acteurs en introduisant des critères supplémentaires.

这个术语的使用还表示目前发挥作用的各种`人格'、组织机构可以通过采用附加标准,更确切地区分各种行为者。

Conformément au jugement rendu dans l'affaire des Tests nucléaires, la notification de l'acte unilatéral est exprimée clairement dans la définition de l'article premier par l'emploi des termes « ont connaissance ».

根据核试验案件的判决,第1定义中通过“为所知”几个字可阐明单方面行为的通知。

À ce titre, il est inutile d'inclure le membre de phrase suivant: “en ratifiant, acceptant ou en approuvant cette convention ou en y adhérant”, que nous suggérons de supprimer.

因此,列入“通过批准、接受、认可或加入本公约”这些词语是多的。 我们建议删除这些词语。

Elle lance également un appel pour qu'il soit mis fin « à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau, en formulant des stratégies de gestion de l'eau permettant d'assurer aussi bien un accès équitable qu'un approvisionnement adéquat ».

它还呼吁“通过拟订促进公平获取用水充分供水的水管理战略,制止不可持续地滥用水资源”。

Selon ce document, cette nouvelle approche stratégique consiste à intégrer « … les caractéristiques positives des politiques d'économie du marché avec les attentes de la population, en fournissant l'appui nécessaire aux entreprises domestiques et en encourageant les investissements étrangers » (p. v).

本文件认为,这一新的政策做法是 “通过为国内企业提供必要的支持并鼓励外国投资,将市场经济政策的积极特征国内期望结合在一起”(P.V)。

Son préambule proclame que «tous les individus et tous les organes de la société … s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives, d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives».

《宣言》的序言称“每一个人社会机构努力通过促进对权利自由的尊重,并通过国家的国际的渐进措施,使这些权利自由得到普遍有效的承认遵行。”

Le Département des affaires politiques indique que les États Membres ont toute latitude de formuler une opinion sur le travail du Secrétariat à l'occasion de l'examen des points de l'ordre du jour du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et que leurs vues sont largement diffusées, dans les résolutions … et par d'autres moyens.

政治事务部表示,会员国通过安全理事会大会的相关议程项目,有充分的机会就秘书处工作发表意见,而且其所发表的意见也通过决议其他方式得到妥善记录。

À un moment où « les organismes à l'échelle du système recherchent des réponses magiques quant aux moyens permettant d'améliorer les activités opérationnelles pour le développement, nous sommes en mesure d'aider le Fonds dans son action en faveur des enfants dans le monde entier en affirmant à juste titre et avec force l'unicité de l'UNICEF », a-t-il déclaré.

他指出,正当“全系统寻找如何改善促进发展的业务活动的特别答案时通过适当大力确定儿童基金会特殊优势的价值,我们很可能会促进基金会为全世界儿童开展的工作”。

Je pense que la proposition repose sur une approche réaliste et équilibrée et, comme l'Ambassadeur du Japon vient de le rappeler, le Secrétaire général de l'ONU a dit que «l'adoption de cette décision présidentielle nuancée et soigneusement pesée ne priverait aucun État membre de la possibilité d'affirmer sa position nationale aux stades ultérieurs des travaux de la Conférence».

我认为该建议建立在现实平衡的做法基础上,而且,如日本大使引用的潘秘书长的话:“通过这一。 决定将不会剥夺任何成员国在谈会随后工作阶段提出本国立场的能力。”

Mme Hazelle, souscrivant aux commentaires des deux orateurs précédents, demande si les services de l'organisation non gouvernementale Maxi Linder étaient disponibles de la même façon pour les travailleuses du sexe d'origine surinamaise que pour les étrangères. Elle souhaite obtenir des éclaircissements sur ce qu'on entend par « le Gouvernement … subventionne cette ONG en mettant du personnel à disposition ».

Hazelle女士赞成前面两位发言者的意见,她问是否向本国外国色情业者都提供非政府组织Maxi Linder的服务,并要求澄清“政府通过提供工作人员补助该非政府组织”是什么意思。

À l'image de la CNULD, le descriptif de la mission de la Banque mondiale énonce l'objectif suivant: « … aider les populations à se prendre en charge et à maîtriser leur environnement pour la fourniture de ressources, la transmission de connaissances, le renforcement des capacités et la mise en place de partenariats dans les secteurs public et privé».

与《防治荒漠化公约》一样,世界银行的任务说明中包括以下目标:“通过调拨资源、分享知识、建立能力建立公共私人部门的伙伴关系,帮助人们自助,并改善其环境”。

Au niveau national, les éléments d'un environnement favorable au développement ont été examinés par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui a noté que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, prévoit, dans son article 2, que les États s'engagent à « agir par tous les moyens appropriés, y compris en particulier l'adoption de mesures législatives ».

经济、社会文化权利委员会审议了关于国家一级有利环境的诸要素的问题,该委员会指出,《经济、社会、文化权利国际盟约》在第二中列有“采取种种步骤,务期以所有适当方法,尤其包括通过立法措施,”这样一项任务。

Bien qu'il ne mentionne pas explicitement le problème des sans-abri, l'article XI de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme dispose que «toute personne a droit à ce que sa santé soit préservée par des mesures sanitaires et sociales, en ce qui concerne (…) le logement (…) qui seront établies proportionnellement aux ressources publiques et à celles de la communauté».

《美洲关于人的权利义务宣言》虽未明确提及无家可归问题,但其第11规定“人人享有在公共社区财力许可的范围内,通过住房等卫生及社会措施保持健康的权利。”

La section 23 6) de la loi confère à l'autorité de supervision des pouvoirs plus larges lui permettant de « prendre toute mesure qu'elle juge appropriée y compris pour geler des fonds ou tous autres avoirs financiers ou ressources économiques de toute personne, pour se conformer ou pour donner effet à une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies… ».

该法第23(6)规定,该监督机构拥有广泛的权力,可“酌情采取行动,包括冻结任何人的资金其他金融资产或者经济资源,以便遵照或执行联合国安全理事会根据联合国宪章第七章通过的决议”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 通过… 的法语例句

用户正在搜索


雌蕊柄的, 雌蕊上的, 雌蕊托, 雌蕊先熟, 雌蕊先熟的, 雌蕊状的, 雌三醇, 雌鼠, 雌酮, 雌酮分泌过多,

相似单词


通过(船闸的)闸室, 通过(法律), 通过(通道), 通过(自始至终), 通过’的意思, 通过…, 通过…的途径, 通过孢子繁殖, 通过布告形式宣布, 通过传真发(文件),

Le …, le Conseil a adopté la résolution…

日,理事会通过了一项决议。

La Convention a ensuite été adoptée par l'Assemblée générale et ouverte à la signature le … .

随后,公约得到大会通过,并于日开放供签署。

Il convient donc de lire le paragraphe comme suit

根据该项订正,“执行达成的各项协定”应改为“执行通过的宣”。

Le libellé de la clause compromissoire selon laquelle "tout différend sera réglé par voie d'arbitrage" était en outre suffisamment large pour couvrir le différend à l'examen.

条款措辞,即“任何争议通过来解决”也足以涵盖该争议。

Il permet aussi de désigner les diverses personnalités, organisations et institutions qui jouent actuellement un rôle… On peut distinguer plus précisément entre les divers acteurs en introduisant des critères supplémentaires.

这个术语的使用还表示目前发挥作用的各种`人格'、组织和机构可以通过采用附加标准,更确切地区分各种行为者。

Conformément au jugement rendu dans l'affaire des Tests nucléaires, la notification de l'acte unilatéral est exprimée clairement dans la définition de l'article premier par l'emploi des termes « ont connaissance ».

根据核试验案件的判决,第1条定义中通过“为所知”几个字可阐明单方面行为的通知。

À ce titre, il est inutile d'inclure le membre de phrase suivant: “en ratifiant, acceptant ou en approuvant cette convention ou en y adhérant”, que nous suggérons de supprimer.

因此,列入“通过批准、接受、认可或加入本公约”这些词语是多的。 我们建议删除这些词语。

Elle lance également un appel pour qu'il soit mis fin « à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau, en formulant des stratégies de gestion de l'eau permettant d'assurer aussi bien un accès équitable qu'un approvisionnement adéquat ».

它还呼吁“通过拟订公平获取用水和充分供水的水管理战略,制止不可持续地滥用水资源”。

Selon ce document, cette nouvelle approche stratégique consiste à intégrer « … les caractéristiques positives des politiques d'économie du marché avec les attentes de la population, en fournissant l'appui nécessaire aux entreprises domestiques et en encourageant les investissements étrangers » (p. v).

本文件认为,这一新的政策做法是 “通过为国内企业提供必要的支持并鼓励外国投资,将市场经济政策的积极特征和国内期望结合在一起”(P.V)。

Son préambule proclame que «tous les individus et tous les organes de la société … s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives, d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives».

《宣》的序称“每一个人和社会机构努力通过教诲和教对权利和自由的尊重,并通过国家的和国际的渐措施,使这些权利和自由得到普遍和有效的承认和遵行。”

Le Département des affaires politiques indique que les États Membres ont toute latitude de formuler une opinion sur le travail du Secrétariat à l'occasion de l'examen des points de l'ordre du jour du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et que leurs vues sont largement diffusées, dans les résolutions … et par d'autres moyens.

政治事务部表示,会员国通过安全理事会和大会的相关议程项目,有充分的机会就秘书处工作发表意见,而且其所发表的意见也通过决议和其他方式得到妥善记录。

À un moment où « les organismes à l'échelle du système recherchent des réponses magiques quant aux moyens permettant d'améliorer les activités opérationnelles pour le développement, nous sommes en mesure d'aider le Fonds dans son action en faveur des enfants dans le monde entier en affirmant à juste titre et avec force l'unicité de l'UNICEF », a-t-il déclaré.

他指出,正当“全系统寻找如何改善发展的业务活动的特别答案时通过适当和大力确定儿童基金会特殊优势的价值,我们很可能会基金会为全世界儿童开展的工作”。

Je pense que la proposition repose sur une approche réaliste et équilibrée et, comme l'Ambassadeur du Japon vient de le rappeler, le Secrétaire général de l'ONU a dit que «l'adoption de cette décision présidentielle nuancée et soigneusement pesée ne priverait aucun État membre de la possibilité d'affirmer sa position nationale aux stades ultérieurs des travaux de la Conférence».

我认为该建议建立在现实和平衡的做法基础上,而且,如日本大使引用的潘秘书长的话:“通过这一。 决定将不会剥夺任何成员国在谈会随后工作阶段提出本国立场的能力。”

Mme Hazelle, souscrivant aux commentaires des deux orateurs précédents, demande si les services de l'organisation non gouvernementale Maxi Linder étaient disponibles de la même façon pour les travailleuses du sexe d'origine surinamaise que pour les étrangères. Elle souhaite obtenir des éclaircissements sur ce qu'on entend par « le Gouvernement … subventionne cette ONG en mettant du personnel à disposition ».

Hazelle女士赞成前面两位发者的意见,她问是否向本国和外国色情业者都提供非政府组织Maxi Linder的服务,并要求澄清“政府通过提供工作人员补助该非政府组织”是什么意思。

À l'image de la CNULD, le descriptif de la mission de la Banque mondiale énonce l'objectif suivant: « … aider les populations à se prendre en charge et à maîtriser leur environnement pour la fourniture de ressources, la transmission de connaissances, le renforcement des capacités et la mise en place de partenariats dans les secteurs public et privé».

与《防治荒漠化公约》一样,世界银行的任务说明中包括以下目标:“通过调拨资源、分享知识、建立能力和建立公共和私人部门的伙伴关系,帮助人们自助,并改善其环境”。

Au niveau national, les éléments d'un environnement favorable au développement ont été examinés par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui a noté que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, prévoit, dans son article 2, que les États s'engagent à « agir par tous les moyens appropriés, y compris en particulier l'adoption de mesures législatives ».

经济、社会和文化权利委员会审议了关于国家一级有利环境的诸要素的问题,该委员会指出,《经济、社会、文化权利国际盟约》在第二条中列有“采取种种步骤,务期以所有适当方法,尤其包括通过立法措施,”这样一项任务。

Bien qu'il ne mentionne pas explicitement le problème des sans-abri, l'article XI de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme dispose que «toute personne a droit à ce que sa santé soit préservée par des mesures sanitaires et sociales, en ce qui concerne (…) le logement (…) qui seront établies proportionnellement aux ressources publiques et à celles de la communauté».

《美洲关于人的权利和义务宣》虽未明确提及无家可归问题,但其第11条规定“人人享有在公共和社区财力许可的范围内,通过住房等卫生及社会措施保持健康的权利。”

La section 23 6) de la loi confère à l'autorité de supervision des pouvoirs plus larges lui permettant de « prendre toute mesure qu'elle juge appropriée y compris pour geler des fonds ou tous autres avoirs financiers ou ressources économiques de toute personne, pour se conformer ou pour donner effet à une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies… ».

该法第23(6)条规定,该监督机构拥有广泛的权力,可“酌情采取行动,包括冻结任何人的资金和其他金融资产或者经济资源,以便遵照或执行联合国安全理事会根据联合国宪章第七章通过的决议”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 通过… 的法语例句

用户正在搜索


雌雄合体的, 雌雄间体, 雌雄间性, 雌雄两性的, 雌雄嵌体, 雌雄蕊合体的, 雌雄同体, 雌雄同体的, 雌雄同序, 雌雄同序的,

相似单词


通过(船闸的)闸室, 通过(法律), 通过(通道), 通过(自始至终), 通过’的意思, 通过…, 通过…的途径, 通过孢子繁殖, 通过布告形式宣布, 通过传真发(文件),

Le …, le Conseil a adopté la résolution…

日,理事会通过

La Convention a ensuite été adoptée par l'Assemblée générale et ouverte à la signature le … .

随后,公约得到大会通过,并于日开放供签署。

Il convient donc de lire le paragraphe comme suit

根据项订正,“执行达成的各项协定”应改为“执行通过言”。

Le libellé de la clause compromissoire selon laquelle "tout différend sera réglé par voie d'arbitrage" était en outre suffisamment large pour couvrir le différend à l'examen.

仲裁条款措辞,即“任何通过仲裁来解决”也足以涵盖

Il permet aussi de désigner les diverses personnalités, organisations et institutions qui jouent actuellement un rôle… On peut distinguer plus précisément entre les divers acteurs en introduisant des critères supplémentaires.

这个术语的使用还表示目前发挥作用的各种`人格'、组织和机构可以通过采用附加标准,更确切地区分各种行为者。

Conformément au jugement rendu dans l'affaire des Tests nucléaires, la notification de l'acte unilatéral est exprimée clairement dans la définition de l'article premier par l'emploi des termes « ont connaissance ».

根据核试验案件的判决,第1条定义中通过“为所知”几个字可阐明单方面行为的通知。

À ce titre, il est inutile d'inclure le membre de phrase suivant: “en ratifiant, acceptant ou en approuvant cette convention ou en y adhérant”, que nous suggérons de supprimer.

因此,列入“通过批准、接受、认可或加入本公约”这些词语是多的。 我们建删除这些词语。

Elle lance également un appel pour qu'il soit mis fin « à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau, en formulant des stratégies de gestion de l'eau permettant d'assurer aussi bien un accès équitable qu'un approvisionnement adéquat ».

它还呼吁“通过拟订促进公平获取用水和充分供水的水管理战略,制止不可持续地滥用水资源”。

Selon ce document, cette nouvelle approche stratégique consiste à intégrer « … les caractéristiques positives des politiques d'économie du marché avec les attentes de la population, en fournissant l'appui nécessaire aux entreprises domestiques et en encourageant les investissements étrangers » (p. v).

本文件认为,这新的政策做法是 “通过为国内企业提供必要的支持并鼓励外国投资,将市场经济政策的积极特征和国内期望结合在”(P.V)。

Son préambule proclame que «tous les individus et tous les organes de la société … s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives, d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives».

言》的序言称“每个人和社会机构努力通过教诲和教育促进对权利和自由的尊重,并通过国家的和国际的渐进措施,使这些权利和自由得到普遍和有效的承认和遵行。”

Le Département des affaires politiques indique que les États Membres ont toute latitude de formuler une opinion sur le travail du Secrétariat à l'occasion de l'examen des points de l'ordre du jour du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et que leurs vues sont largement diffusées, dans les résolutions … et par d'autres moyens.

政治事务部表示,会员国通过安全理事会和大会的相关程项目,有充分的机会就秘书处工作发表意见,而且其所发表的意见也通过和其他方式得到妥善记录。

À un moment où « les organismes à l'échelle du système recherchent des réponses magiques quant aux moyens permettant d'améliorer les activités opérationnelles pour le développement, nous sommes en mesure d'aider le Fonds dans son action en faveur des enfants dans le monde entier en affirmant à juste titre et avec force l'unicité de l'UNICEF », a-t-il déclaré.

他指出,正当“全系统寻找如何改善促进发展的业务活动的特别答案时通过适当和大力确定儿童基金会特殊优势的价值,我们很可能会促进基金会为全世界儿童开展的工作”。

Je pense que la proposition repose sur une approche réaliste et équilibrée et, comme l'Ambassadeur du Japon vient de le rappeler, le Secrétaire général de l'ONU a dit que «l'adoption de cette décision présidentielle nuancée et soigneusement pesée ne priverait aucun État membre de la possibilité d'affirmer sa position nationale aux stades ultérieurs des travaux de la Conférence».

我认为建立在现实和平衡的做法基础上,而且,如日本大使引用的潘秘书长的话:“通过。 决定将不会剥夺任何成员国在裁谈会随后工作阶段提出本国立场的能力。”

Mme Hazelle, souscrivant aux commentaires des deux orateurs précédents, demande si les services de l'organisation non gouvernementale Maxi Linder étaient disponibles de la même façon pour les travailleuses du sexe d'origine surinamaise que pour les étrangères. Elle souhaite obtenir des éclaircissements sur ce qu'on entend par « le Gouvernement … subventionne cette ONG en mettant du personnel à disposition ».

Hazelle女士赞成前面两位发言者的意见,她问是否向本国和外国色情业者都提供非政府组织Maxi Linder的服务,并要求澄清“政府通过提供工作人员补助非政府组织”是什么意思。

À l'image de la CNULD, le descriptif de la mission de la Banque mondiale énonce l'objectif suivant: « … aider les populations à se prendre en charge et à maîtriser leur environnement pour la fourniture de ressources, la transmission de connaissances, le renforcement des capacités et la mise en place de partenariats dans les secteurs public et privé».

与《防治荒漠化公约》样,世界银行的任务说明中包括以下目标:“通过调拨资源、分享知识、建立能力和建立公共和私人部门的伙伴关系,帮助人们自助,并改善其环境”。

Au niveau national, les éléments d'un environnement favorable au développement ont été examinés par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui a noté que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, prévoit, dans son article 2, que les États s'engagent à « agir par tous les moyens appropriés, y compris en particulier l'adoption de mesures législatives ».

经济、社会和文化权利委员会审了关于国家级有利环境的诸要素的问题,委员会指出,《经济、社会、文化权利国际盟约》在第二条中列有“采取种种步骤,务期以所有适当方法,尤其包括通过立法措施,”这样项任务。

Bien qu'il ne mentionne pas explicitement le problème des sans-abri, l'article XI de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme dispose que «toute personne a droit à ce que sa santé soit préservée par des mesures sanitaires et sociales, en ce qui concerne (…) le logement (…) qui seront établies proportionnellement aux ressources publiques et à celles de la communauté».

《美洲关于人的权利和义务言》虽未明确提及无家可归问题,但其第11条规定“人人享有在公共和社区财力许可的范围内,通过住房等卫生及社会措施保持健康的权利。”

La section 23 6) de la loi confère à l'autorité de supervision des pouvoirs plus larges lui permettant de « prendre toute mesure qu'elle juge appropriée y compris pour geler des fonds ou tous autres avoirs financiers ou ressources économiques de toute personne, pour se conformer ou pour donner effet à une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies… ».

法第23(6)条规定,监督机构拥有广泛的权力,可“酌情采取行动,包括冻结任何人的资金和其他金融资产或者经济资源,以便遵照或执行联合国安全理事会根据联合国宪章第七章通过的决”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 通过… 的法语例句

用户正在搜索


此后, 此後, 此呼彼应, 此间, 此举, 此刻, 此路不通, 此乃朕意, 此起彼伏, 此前,

相似单词


通过(船闸的)闸室, 通过(法律), 通过(通道), 通过(自始至终), 通过’的意思, 通过…, 通过…的途径, 通过孢子繁殖, 通过布告形式宣布, 通过传真发(文件),

Le …, le Conseil a adopté la résolution…

日,理事会通过了一项决议。

La Convention a ensuite été adoptée par l'Assemblée générale et ouverte à la signature le … .

随后,公约通过,并于日开放供签署。

Il convient donc de lire le paragraphe comme suit

根据该项订正,“执行达成的各项协定”应改为“执行通过的宣言”。

Le libellé de la clause compromissoire selon laquelle "tout différend sera réglé par voie d'arbitrage" était en outre suffisamment large pour couvrir le différend à l'examen.

仲裁条款措辞,即“任何争议通过仲裁来解决”也足以涵盖该争议。

Il permet aussi de désigner les diverses personnalités, organisations et institutions qui jouent actuellement un rôle… On peut distinguer plus précisément entre les divers acteurs en introduisant des critères supplémentaires.

这个术语的使用还表示目前发挥作用的各种`人格'、组织机构可以通过采用附加标准,更确切地区分各种行为者。

Conformément au jugement rendu dans l'affaire des Tests nucléaires, la notification de l'acte unilatéral est exprimée clairement dans la définition de l'article premier par l'emploi des termes « ont connaissance ».

根据核试验案件的判决,第1条定义中通过“为所知”几个字可阐明单方面行为的通知。

À ce titre, il est inutile d'inclure le membre de phrase suivant: “en ratifiant, acceptant ou en approuvant cette convention ou en y adhérant”, que nous suggérons de supprimer.

因此,列入“通过批准、接受、认可或加入本公约”这些词语是多的。 我们建议删除这些词语。

Elle lance également un appel pour qu'il soit mis fin « à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau, en formulant des stratégies de gestion de l'eau permettant d'assurer aussi bien un accès équitable qu'un approvisionnement adéquat ».

它还呼吁“通过拟订促进公平获取用水充分供水的水管理战略,制止不可持续地滥用水资源”。

Selon ce document, cette nouvelle approche stratégique consiste à intégrer « … les caractéristiques positives des politiques d'économie du marché avec les attentes de la population, en fournissant l'appui nécessaire aux entreprises domestiques et en encourageant les investissements étrangers » (p. v).

本文件认为,这一新的政策做法是 “通过为国内企业提供必要的支持并鼓励外国投资,将市场经济政策的积极特征国内期望结合在一起”(P.V)。

Son préambule proclame que «tous les individus et tous les organes de la société … s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives, d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives».

《宣言》的序言称“每一个人社会机构努力通过教诲教育促进对权利自由的尊重,并通过国家的国际的渐进措施,使这些权利自由普遍的承认遵行。”

Le Département des affaires politiques indique que les États Membres ont toute latitude de formuler une opinion sur le travail du Secrétariat à l'occasion de l'examen des points de l'ordre du jour du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et que leurs vues sont largement diffusées, dans les résolutions … et par d'autres moyens.

政治事务部表示,会员国通过安全理事会会的相关议程项目,有充分的机会就秘书处工作发表意见,而且其所发表的意见也通过决议其他方式妥善记录。

À un moment où « les organismes à l'échelle du système recherchent des réponses magiques quant aux moyens permettant d'améliorer les activités opérationnelles pour le développement, nous sommes en mesure d'aider le Fonds dans son action en faveur des enfants dans le monde entier en affirmant à juste titre et avec force l'unicité de l'UNICEF », a-t-il déclaré.

他指出,正当“全系统寻找如何改善促进发展的业务活动的特别答案时通过适当力确定儿童基金会特殊优势的价值,我们很可能会促进基金会为全世界儿童开展的工作”。

Je pense que la proposition repose sur une approche réaliste et équilibrée et, comme l'Ambassadeur du Japon vient de le rappeler, le Secrétaire général de l'ONU a dit que «l'adoption de cette décision présidentielle nuancée et soigneusement pesée ne priverait aucun État membre de la possibilité d'affirmer sa position nationale aux stades ultérieurs des travaux de la Conférence».

我认为该建议建立在现实平衡的做法基础上,而且,如日本使引用的潘秘书长的话:“通过这一。 决定将不会剥夺任何成员国在裁谈会随后工作阶段提出本国立场的能力。”

Mme Hazelle, souscrivant aux commentaires des deux orateurs précédents, demande si les services de l'organisation non gouvernementale Maxi Linder étaient disponibles de la même façon pour les travailleuses du sexe d'origine surinamaise que pour les étrangères. Elle souhaite obtenir des éclaircissements sur ce qu'on entend par « le Gouvernement … subventionne cette ONG en mettant du personnel à disposition ».

Hazelle女士赞成前面两位发言者的意见,她问是否向本国外国色情业者都提供非政府组织Maxi Linder的服务,并要求澄清“政府通过提供工作人员补助该非政府组织”是什么意思。

À l'image de la CNULD, le descriptif de la mission de la Banque mondiale énonce l'objectif suivant: « … aider les populations à se prendre en charge et à maîtriser leur environnement pour la fourniture de ressources, la transmission de connaissances, le renforcement des capacités et la mise en place de partenariats dans les secteurs public et privé».

与《防治荒漠化公约》一样,世界银行的任务说明中包括以下目标:“通过调拨资源、分享知识、建立能力建立公共私人部门的伙伴关系,帮助人们自助,并改善其环境”。

Au niveau national, les éléments d'un environnement favorable au développement ont été examinés par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui a noté que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, prévoit, dans son article 2, que les États s'engagent à « agir par tous les moyens appropriés, y compris en particulier l'adoption de mesures législatives ».

经济、社会文化权利委员会审议了关于国家一级有利环境的诸要素的问题,该委员会指出,《经济、社会、文化权利国际盟约》在第二条中列有“采取种种步骤,务期以所有适当方法,尤其包括通过立法措施,”这样一项任务。

Bien qu'il ne mentionne pas explicitement le problème des sans-abri, l'article XI de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme dispose que «toute personne a droit à ce que sa santé soit préservée par des mesures sanitaires et sociales, en ce qui concerne (…) le logement (…) qui seront établies proportionnellement aux ressources publiques et à celles de la communauté».

《美洲关于人的权利义务宣言》虽未明确提及无家可归问题,但其第11条规定“人人享有在公共社区财力许可的范围内,通过住房等卫生及社会措施保持健康的权利。”

La section 23 6) de la loi confère à l'autorité de supervision des pouvoirs plus larges lui permettant de « prendre toute mesure qu'elle juge appropriée y compris pour geler des fonds ou tous autres avoirs financiers ou ressources économiques de toute personne, pour se conformer ou pour donner effet à une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies… ».

该法第23(6)条规定,该监督机构拥有广泛的权力,可“酌情采取行动,包括冻结任何人的资金其他金融资产或者经济资源,以便遵照或执行联合国安全理事会根据联合国宪章第七章通过的决议”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 通过… 的法语例句

用户正在搜索


次地向斜, 次第, 次碘酸, 次对角线, 次鲕状的, 次法线, 次钒酸盐, 次复理层, 次甘氨酸, 次干道,

相似单词


通过(船闸的)闸室, 通过(法律), 通过(通道), 通过(自始至终), 通过’的意思, 通过…, 通过…的途径, 通过孢子繁殖, 通过布告形式宣布, 通过传真发(文件),

Le …, le Conseil a adopté la résolution…

日,理事会通过了一项决议。

La Convention a ensuite été adoptée par l'Assemblée générale et ouverte à la signature le … .

随后,公约得到大会通过,并于日开放供签署。

Il convient donc de lire le paragraphe comme suit

根据该项订正,“执行达成的各项协定”应改“执行通过的宣言”。

Le libellé de la clause compromissoire selon laquelle "tout différend sera réglé par voie d'arbitrage" était en outre suffisamment large pour couvrir le différend à l'examen.

仲裁条款措辞,即“任何争议通过仲裁来解决”也足以涵盖该争议。

Il permet aussi de désigner les diverses personnalités, organisations et institutions qui jouent actuellement un rôle… On peut distinguer plus précisément entre les divers acteurs en introduisant des critères supplémentaires.

这个术语的使用还表示目前发挥作用的各种`人格'、组织和机构可以通过采用附加标准,更确切地区分各种行者。

Conformément au jugement rendu dans l'affaire des Tests nucléaires, la notification de l'acte unilatéral est exprimée clairement dans la définition de l'article premier par l'emploi des termes « ont connaissance ».

根据核件的判决,第1条定义中通过所知”几个字可阐明单方面行的通知。

À ce titre, il est inutile d'inclure le membre de phrase suivant: “en ratifiant, acceptant ou en approuvant cette convention ou en y adhérant”, que nous suggérons de supprimer.

因此,列入“通过批准、接受、可或加入本公约”这些词语是多的。 我们建议删除这些词语。

Elle lance également un appel pour qu'il soit mis fin « à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau, en formulant des stratégies de gestion de l'eau permettant d'assurer aussi bien un accès équitable qu'un approvisionnement adéquat ».

它还呼吁“通过拟订促进公平获取用水和充分供水的水管理战略,制止不可持续地滥用水资源”。

Selon ce document, cette nouvelle approche stratégique consiste à intégrer « … les caractéristiques positives des politiques d'économie du marché avec les attentes de la population, en fournissant l'appui nécessaire aux entreprises domestiques et en encourageant les investissements étrangers » (p. v).

本文件,这一新的政策做法是 “通过国内企业提供必要的支持并鼓励外国投资,将市场经济政策的积极特征和国内期望结合在一起”(P.V)。

Son préambule proclame que «tous les individus et tous les organes de la société … s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives, d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives».

《宣言》的序言称“每一个人和社会机构努力通过教诲和教育促进对权利和自由的尊重,并通过国家的和国际的渐进措施,使这些权利和自由得到普遍和有效的承和遵行。”

Le Département des affaires politiques indique que les États Membres ont toute latitude de formuler une opinion sur le travail du Secrétariat à l'occasion de l'examen des points de l'ordre du jour du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et que leurs vues sont largement diffusées, dans les résolutions … et par d'autres moyens.

政治事务部表示,会员国通过安全理事会和大会的相关议程项目,有充分的机会就秘书处工作发表意见,而且其所发表的意见也通过决议和其他方式得到妥善记录。

À un moment où « les organismes à l'échelle du système recherchent des réponses magiques quant aux moyens permettant d'améliorer les activités opérationnelles pour le développement, nous sommes en mesure d'aider le Fonds dans son action en faveur des enfants dans le monde entier en affirmant à juste titre et avec force l'unicité de l'UNICEF », a-t-il déclaré.

他指出,正当“全系统寻找如何改善促进发展的业务活动的特别答通过适当和大力确定儿童基金会特殊优势的价值,我们很可能会促进基金会全世界儿童开展的工作”。

Je pense que la proposition repose sur une approche réaliste et équilibrée et, comme l'Ambassadeur du Japon vient de le rappeler, le Secrétaire général de l'ONU a dit que «l'adoption de cette décision présidentielle nuancée et soigneusement pesée ne priverait aucun État membre de la possibilité d'affirmer sa position nationale aux stades ultérieurs des travaux de la Conférence».

该建议建立在现实和平衡的做法基础上,而且,如日本大使引用的潘秘书长的话:“通过这一。 决定将不会剥夺任何成员国在裁谈会随后工作阶段提出本国立场的能力。”

Mme Hazelle, souscrivant aux commentaires des deux orateurs précédents, demande si les services de l'organisation non gouvernementale Maxi Linder étaient disponibles de la même façon pour les travailleuses du sexe d'origine surinamaise que pour les étrangères. Elle souhaite obtenir des éclaircissements sur ce qu'on entend par « le Gouvernement … subventionne cette ONG en mettant du personnel à disposition ».

Hazelle女士赞成前面两位发言者的意见,她问是否向本国和外国色情业者都提供非政府组织Maxi Linder的服务,并要求澄清“政府通过提供工作人员补助该非政府组织”是什么意思。

À l'image de la CNULD, le descriptif de la mission de la Banque mondiale énonce l'objectif suivant: « … aider les populations à se prendre en charge et à maîtriser leur environnement pour la fourniture de ressources, la transmission de connaissances, le renforcement des capacités et la mise en place de partenariats dans les secteurs public et privé».

与《防治荒漠化公约》一样,世界银行的任务说明中包括以下目标:“通过调拨资源、分享知识、建立能力和建立公共和私人部门的伙伴关系,帮助人们自助,并改善其环境”。

Au niveau national, les éléments d'un environnement favorable au développement ont été examinés par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui a noté que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, prévoit, dans son article 2, que les États s'engagent à « agir par tous les moyens appropriés, y compris en particulier l'adoption de mesures législatives ».

经济、社会和文化权利委员会审议了关于国家一级有利环境的诸要素的问题,该委员会指出,《经济、社会、文化权利国际盟约》在第二条中列有“采取种种步骤,务期以所有适当方法,尤其包括通过立法措施,”这样一项任务。

Bien qu'il ne mentionne pas explicitement le problème des sans-abri, l'article XI de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme dispose que «toute personne a droit à ce que sa santé soit préservée par des mesures sanitaires et sociales, en ce qui concerne (…) le logement (…) qui seront établies proportionnellement aux ressources publiques et à celles de la communauté».

《美洲关于人的权利和义务宣言》虽未明确提及无家可归问题,但其第11条规定“人人享有在公共和社区财力许可的范围内,通过住房等卫生及社会措施保持健康的权利。”

La section 23 6) de la loi confère à l'autorité de supervision des pouvoirs plus larges lui permettant de « prendre toute mesure qu'elle juge appropriée y compris pour geler des fonds ou tous autres avoirs financiers ou ressources économiques de toute personne, pour se conformer ou pour donner effet à une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies… ».

该法第23(6)条规定,该监督机构拥有广泛的权力,可“酌情采取行动,包括冻结任何人的资金和其他金融资产或者经济资源,以便遵照或执行联合国安全理事会根据联合国宪章第七章通过的决议”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 通过… 的法语例句

用户正在搜索


次级辐射, 次级精母细胞, 次级流域, 次级麻(制绳用), 次级绕组, 次级线圈, 次级债券, 次加性函数, 次甲基, 次口径的(指炮弹),

相似单词


通过(船闸的)闸室, 通过(法律), 通过(通道), 通过(自始至终), 通过’的意思, 通过…, 通过…的途径, 通过孢子繁殖, 通过布告形式宣布, 通过传真发(文件),

Le …, le Conseil a adopté la résolution…

日,理事会通过了一项决议。

La Convention a ensuite été adoptée par l'Assemblée générale et ouverte à la signature le … .

随后,公约得到大会通过,并于日开放供签署。

Il convient donc de lire le paragraphe comme suit

根据该项订正,“执行达成的各项协定”应改为“执行通过的宣言”。

Le libellé de la clause compromissoire selon laquelle "tout différend sera réglé par voie d'arbitrage" était en outre suffisamment large pour couvrir le différend à l'examen.

仲裁条款措辞,即“任何争议通过仲裁来解决”也足以涵盖该争议。

Il permet aussi de désigner les diverses personnalités, organisations et institutions qui jouent actuellement un rôle… On peut distinguer plus précisément entre les divers acteurs en introduisant des critères supplémentaires.

这个术语的表示目前发挥作的各种`人格'、组织机构可以通过附加标准,更确切地区分各种行为者。

Conformément au jugement rendu dans l'affaire des Tests nucléaires, la notification de l'acte unilatéral est exprimée clairement dans la définition de l'article premier par l'emploi des termes « ont connaissance ».

根据核试验案件的判决,第1条定义中通过“为所知”几个字可阐明单方面行为的通知。

À ce titre, il est inutile d'inclure le membre de phrase suivant: “en ratifiant, acceptant ou en approuvant cette convention ou en y adhérant”, que nous suggérons de supprimer.

因此,列入“通过批准、接受、认可或加入本公约”这些词语是多的。 我们建议删除这些词语。

Elle lance également un appel pour qu'il soit mis fin « à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau, en formulant des stratégies de gestion de l'eau permettant d'assurer aussi bien un accès équitable qu'un approvisionnement adéquat ».

呼吁“通过拟订促进公平获取充分供水的水管理战略,制止不可持续地滥水资源”。

Selon ce document, cette nouvelle approche stratégique consiste à intégrer « … les caractéristiques positives des politiques d'économie du marché avec les attentes de la population, en fournissant l'appui nécessaire aux entreprises domestiques et en encourageant les investissements étrangers » (p. v).

本文件认为,这一新的政策做法是 “通过企业提供必要的支持并鼓励外投资,将市场经济政策的积极特征期望结合在一起”(P.V)。

Son préambule proclame que «tous les individus et tous les organes de la société … s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives, d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives».

《宣言》的序言称“每一个人社会机构努力通过教诲教育促进对权利自由的尊重,并通过家的际的渐进措施,这些权利自由得到普遍有效的承认遵行。”

Le Département des affaires politiques indique que les États Membres ont toute latitude de formuler une opinion sur le travail du Secrétariat à l'occasion de l'examen des points de l'ordre du jour du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et que leurs vues sont largement diffusées, dans les résolutions … et par d'autres moyens.

政治事务部表示,会员通过安全理事会大会的相关议程项目,有充分的机会就秘书处工作发表意见,而且其所发表的意见也通过决议其他方式得到妥善记录。

À un moment où « les organismes à l'échelle du système recherchent des réponses magiques quant aux moyens permettant d'améliorer les activités opérationnelles pour le développement, nous sommes en mesure d'aider le Fonds dans son action en faveur des enfants dans le monde entier en affirmant à juste titre et avec force l'unicité de l'UNICEF », a-t-il déclaré.

他指出,正当“全系统寻找如何改善促进发展的业务活动的特别答案时通过适当大力确定儿童基金会特殊优势的价值,我们很可能会促进基金会为全世界儿童开展的工作”。

Je pense que la proposition repose sur une approche réaliste et équilibrée et, comme l'Ambassadeur du Japon vient de le rappeler, le Secrétaire général de l'ONU a dit que «l'adoption de cette décision présidentielle nuancée et soigneusement pesée ne priverait aucun État membre de la possibilité d'affirmer sa position nationale aux stades ultérieurs des travaux de la Conférence».

我认为该建议建立在现实平衡的做法基础上,而且,如日本大的潘秘书长的话:“通过这一。 决定将不会剥夺任何成员在裁谈会随后工作阶段提出本立场的能力。”

Mme Hazelle, souscrivant aux commentaires des deux orateurs précédents, demande si les services de l'organisation non gouvernementale Maxi Linder étaient disponibles de la même façon pour les travailleuses du sexe d'origine surinamaise que pour les étrangères. Elle souhaite obtenir des éclaircissements sur ce qu'on entend par « le Gouvernement … subventionne cette ONG en mettant du personnel à disposition ».

Hazelle女士赞成前面两位发言者的意见,她问是否向本色情业者都提供非政府组织Maxi Linder的服务,并要求澄清“政府通过提供工作人员补助该非政府组织”是什么意思。

À l'image de la CNULD, le descriptif de la mission de la Banque mondiale énonce l'objectif suivant: « … aider les populations à se prendre en charge et à maîtriser leur environnement pour la fourniture de ressources, la transmission de connaissances, le renforcement des capacités et la mise en place de partenariats dans les secteurs public et privé».

与《防治荒漠化公约》一样,世界银行的任务说明中包括以下目标:“通过调拨资源、分享知识、建立能力建立公共私人部门的伙伴关系,帮助人们自助,并改善其环境”。

Au niveau national, les éléments d'un environnement favorable au développement ont été examinés par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui a noté que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, prévoit, dans son article 2, que les États s'engagent à « agir par tous les moyens appropriés, y compris en particulier l'adoption de mesures législatives ».

经济、社会文化权利委员会审议了关于家一级有利环境的诸要素的问题,该委员会指出,《经济、社会、文化权利际盟约》在第二条中列有“采取种种步骤,务期以所有适当方法,尤其包括通过立法措施,”这样一项任务。

Bien qu'il ne mentionne pas explicitement le problème des sans-abri, l'article XI de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme dispose que «toute personne a droit à ce que sa santé soit préservée par des mesures sanitaires et sociales, en ce qui concerne (…) le logement (…) qui seront établies proportionnellement aux ressources publiques et à celles de la communauté».

《美洲关于人的权利义务宣言》虽未明确提及无家可归问题,但其第11条规定“人人享有在公共社区财力许可的范围通过住房等卫生及社会措施保持健康的权利。”

La section 23 6) de la loi confère à l'autorité de supervision des pouvoirs plus larges lui permettant de « prendre toute mesure qu'elle juge appropriée y compris pour geler des fonds ou tous autres avoirs financiers ou ressources économiques de toute personne, pour se conformer ou pour donner effet à une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies… ».

该法第23(6)条规定,该监督机构拥有广泛的权力,可“酌情采取行动,包括冻结任何人的资金其他金融资产或者经济资源,以便遵照或执行联合安全理事会根据联合宪章第七章通过的决议”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 通过… 的法语例句

用户正在搜索


次声探测, 次声武器, 次石墨, 次石印的, 次数, 次数不多, 次瞬态的, 次酸, 次碳酸铋, 次调和的,

相似单词


通过(船闸的)闸室, 通过(法律), 通过(通道), 通过(自始至终), 通过’的意思, 通过…, 通过…的途径, 通过孢子繁殖, 通过布告形式宣布, 通过传真发(文件),

Le …, le Conseil a adopté la résolution…

日,理事会了一项决议。

La Convention a ensuite été adoptée par l'Assemblée générale et ouverte à la signature le … .

随后,公约得到大会,并于日开放供签署。

Il convient donc de lire le paragraphe comme suit

根据该项正,“执行达成的各项协定”应改为“执行的宣言”。

Le libellé de la clause compromissoire selon laquelle "tout différend sera réglé par voie d'arbitrage" était en outre suffisamment large pour couvrir le différend à l'examen.

仲裁条款措辞,即“任何争议仲裁来解决”也足以涵盖该争议。

Il permet aussi de désigner les diverses personnalités, organisations et institutions qui jouent actuellement un rôle… On peut distinguer plus précisément entre les divers acteurs en introduisant des critères supplémentaires.

这个术语的使用还表示目前发挥作用的各种`人格'、组织和机构可以采用附加标,更确切地区分各种行为者。

Conformément au jugement rendu dans l'affaire des Tests nucléaires, la notification de l'acte unilatéral est exprimée clairement dans la définition de l'article premier par l'emploi des termes « ont connaissance ».

根据核试验案件的判决,第1条定义中“为所知”几个字可阐明单方面行为的通知。

À ce titre, il est inutile d'inclure le membre de phrase suivant: “en ratifiant, acceptant ou en approuvant cette convention ou en y adhérant”, que nous suggérons de supprimer.

因此,列入“、接受、认可或加入本公约”这些词语是多的。 我们建议删除这些词语。

Elle lance également un appel pour qu'il soit mis fin « à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau, en formulant des stratégies de gestion de l'eau permettant d'assurer aussi bien un accès équitable qu'un approvisionnement adéquat ».

它还呼吁“促进公平获取用水和充分供水的水管理战略,制止不可持续地滥用水资源”。

Selon ce document, cette nouvelle approche stratégique consiste à intégrer « … les caractéristiques positives des politiques d'économie du marché avec les attentes de la population, en fournissant l'appui nécessaire aux entreprises domestiques et en encourageant les investissements étrangers » (p. v).

本文件认为,这一新的政策做法是 “为国内企业提供必要的支持并鼓励外国投资,将市场经济政策的积极特征和国内期望结合在一起”(P.V)。

Son préambule proclame que «tous les individus et tous les organes de la société … s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives, d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives».

《宣言》的序言称“每一个人和社会机构努力教诲和教育促进对权利和自由的尊重,并国家的和国际的渐进措施,使这些权利和自由得到普遍和有效的承认和遵行。”

Le Département des affaires politiques indique que les États Membres ont toute latitude de formuler une opinion sur le travail du Secrétariat à l'occasion de l'examen des points de l'ordre du jour du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et que leurs vues sont largement diffusées, dans les résolutions … et par d'autres moyens.

政治事务部表示,会员国安全理事会和大会的相关议程项目,有充分的机会就秘书处工作发表意见,而且其所发表的意见也决议和其他方式得到妥善记录。

À un moment où « les organismes à l'échelle du système recherchent des réponses magiques quant aux moyens permettant d'améliorer les activités opérationnelles pour le développement, nous sommes en mesure d'aider le Fonds dans son action en faveur des enfants dans le monde entier en affirmant à juste titre et avec force l'unicité de l'UNICEF », a-t-il déclaré.

他指出,正当“全系统寻找如何改善促进发展的业务活动的特别答案时适当和大力确定儿童基金会特殊优势的价值,我们很可能会促进基金会为全世界儿童开展的工作”。

Je pense que la proposition repose sur une approche réaliste et équilibrée et, comme l'Ambassadeur du Japon vient de le rappeler, le Secrétaire général de l'ONU a dit que «l'adoption de cette décision présidentielle nuancée et soigneusement pesée ne priverait aucun État membre de la possibilité d'affirmer sa position nationale aux stades ultérieurs des travaux de la Conférence».

我认为该建议建立在现实和平衡的做法基础上,而且,如日本大使引用的潘秘书长的话:“这一。 决定将不会剥夺任何成员国在裁谈会随后工作阶段提出本国立场的能力。”

Mme Hazelle, souscrivant aux commentaires des deux orateurs précédents, demande si les services de l'organisation non gouvernementale Maxi Linder étaient disponibles de la même façon pour les travailleuses du sexe d'origine surinamaise que pour les étrangères. Elle souhaite obtenir des éclaircissements sur ce qu'on entend par « le Gouvernement … subventionne cette ONG en mettant du personnel à disposition ».

Hazelle女士赞成前面两位发言者的意见,她问是否向本国和外国色情业者都提供非政府组织Maxi Linder的服务,并要求澄清“政府提供工作人员补助该非政府组织”是什么意思。

À l'image de la CNULD, le descriptif de la mission de la Banque mondiale énonce l'objectif suivant: « … aider les populations à se prendre en charge et à maîtriser leur environnement pour la fourniture de ressources, la transmission de connaissances, le renforcement des capacités et la mise en place de partenariats dans les secteurs public et privé».

与《防治荒漠化公约》一样,世界银行的任务说明中包括以下目标:“调拨资源、分享知识、建立能力和建立公共和私人部门的伙伴关系,帮助人们自助,并改善其环境”。

Au niveau national, les éléments d'un environnement favorable au développement ont été examinés par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui a noté que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, prévoit, dans son article 2, que les États s'engagent à « agir par tous les moyens appropriés, y compris en particulier l'adoption de mesures législatives ».

经济、社会和文化权利委员会审议了关于国家一级有利环境的诸要素的问题,该委员会指出,《经济、社会、文化权利国际盟约》在第二条中列有“采取种种步骤,务期以所有适当方法,尤其包括立法措施,”这样一项任务。

Bien qu'il ne mentionne pas explicitement le problème des sans-abri, l'article XI de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme dispose que «toute personne a droit à ce que sa santé soit préservée par des mesures sanitaires et sociales, en ce qui concerne (…) le logement (…) qui seront établies proportionnellement aux ressources publiques et à celles de la communauté».

《美洲关于人的权利和义务宣言》虽未明确提及无家可归问题,但其第11条规定“人人享有在公共和社区财力许可的范围内,住房等卫生及社会措施保持健康的权利。”

La section 23 6) de la loi confère à l'autorité de supervision des pouvoirs plus larges lui permettant de « prendre toute mesure qu'elle juge appropriée y compris pour geler des fonds ou tous autres avoirs financiers ou ressources économiques de toute personne, pour se conformer ou pour donner effet à une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies… ».

该法第23(6)条规定,该监督机构拥有广泛的权力,可“酌情采取行动,包括冻结任何人的资金和其他金融资产或者经济资源,以便遵照或执行联合国安全理事会根据联合国宪章第七章的决议”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 通过… 的法语例句

用户正在搜索


刺耳的尖嗓门, 刺耳的叫声, 刺耳的嗓音, 刺耳的声音, 刺耳的音乐, 刺柑橘属, 刺钢丝, 刺股, 刺骨, 刺骨的北风,

相似单词


通过(船闸的)闸室, 通过(法律), 通过(通道), 通过(自始至终), 通过’的意思, 通过…, 通过…的途径, 通过孢子繁殖, 通过布告形式宣布, 通过传真发(文件),

Le …, le Conseil a adopté la résolution…

日,理事会了一决议。

La Convention a ensuite été adoptée par l'Assemblée générale et ouverte à la signature le … .

随后,公约得到大会,并于日开放供签署。

Il convient donc de lire le paragraphe comme suit

根据该订正,“执行达成协定”应改为“执行宣言”。

Le libellé de la clause compromissoire selon laquelle "tout différend sera réglé par voie d'arbitrage" était en outre suffisamment large pour couvrir le différend à l'examen.

仲裁条款措辞,即“任何争议仲裁来解决”也足以涵盖该争议。

Il permet aussi de désigner les diverses personnalités, organisations et institutions qui jouent actuellement un rôle… On peut distinguer plus précisément entre les divers acteurs en introduisant des critères supplémentaires.

这个术语使用还表示目前发挥作用种`人格'、组织和机构可以采用附加标准,更确切地区分种行为者。

Conformément au jugement rendu dans l'affaire des Tests nucléaires, la notification de l'acte unilatéral est exprimée clairement dans la définition de l'article premier par l'emploi des termes « ont connaissance ».

根据核试验案件判决,第1条定义中“为所知”几个字可阐明单方面行为通知。

À ce titre, il est inutile d'inclure le membre de phrase suivant: “en ratifiant, acceptant ou en approuvant cette convention ou en y adhérant”, que nous suggérons de supprimer.

因此,列入“批准、接受、认可或加入本公约”这些词语是多。 我们建议删除这些词语。

Elle lance également un appel pour qu'il soit mis fin « à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau, en formulant des stratégies de gestion de l'eau permettant d'assurer aussi bien un accès équitable qu'un approvisionnement adéquat ».

它还呼吁“拟订促进公平获取用水和充分供水水管理战略,制止不可持续地滥用水资源”。

Selon ce document, cette nouvelle approche stratégique consiste à intégrer « … les caractéristiques positives des politiques d'économie du marché avec les attentes de la population, en fournissant l'appui nécessaire aux entreprises domestiques et en encourageant les investissements étrangers » (p. v).

本文件认为,这一新政策做法是 “内企业提供必要支持并鼓励外投资,将市场经济政策积极特征和内期望结合在一起”(P.V)。

Son préambule proclame que «tous les individus et tous les organes de la société … s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives, d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives».

《宣言》序言称“每一个人和社会机构努力教诲和教育促进对权利和自由尊重,并渐进措施,使这些权利和自由得到普遍和有效承认和遵行。”

Le Département des affaires politiques indique que les États Membres ont toute latitude de formuler une opinion sur le travail du Secrétariat à l'occasion de l'examen des points de l'ordre du jour du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et que leurs vues sont largement diffusées, dans les résolutions … et par d'autres moyens.

政治事务部表示,会员安全理事会和大会相关议程目,有充分机会就秘书处工作发表意见,而且其所发表意见也决议和其他方式得到妥善记录。

À un moment où « les organismes à l'échelle du système recherchent des réponses magiques quant aux moyens permettant d'améliorer les activités opérationnelles pour le développement, nous sommes en mesure d'aider le Fonds dans son action en faveur des enfants dans le monde entier en affirmant à juste titre et avec force l'unicité de l'UNICEF », a-t-il déclaré.

他指出,正当“全系统寻找如何改善促进发展业务活动特别答案时适当和大力确定儿童基金会特殊优势价值,我们很可能会促进基金会为全世界儿童开展工作”。

Je pense que la proposition repose sur une approche réaliste et équilibrée et, comme l'Ambassadeur du Japon vient de le rappeler, le Secrétaire général de l'ONU a dit que «l'adoption de cette décision présidentielle nuancée et soigneusement pesée ne priverait aucun État membre de la possibilité d'affirmer sa position nationale aux stades ultérieurs des travaux de la Conférence».

我认为该建议建立在现实和平衡做法基础上,而且,如日本大使引用潘秘书长话:“这一。 决定将不会剥夺任何成员在裁谈会随后工作阶段提出本立场能力。”

Mme Hazelle, souscrivant aux commentaires des deux orateurs précédents, demande si les services de l'organisation non gouvernementale Maxi Linder étaient disponibles de la même façon pour les travailleuses du sexe d'origine surinamaise que pour les étrangères. Elle souhaite obtenir des éclaircissements sur ce qu'on entend par « le Gouvernement … subventionne cette ONG en mettant du personnel à disposition ».

Hazelle女士赞成前面两位发言者意见,她问是否向本和外色情业者都提供非政府组织Maxi Linder服务,并要求澄清“政府提供工作人员补助该非政府组织”是什么意思。

À l'image de la CNULD, le descriptif de la mission de la Banque mondiale énonce l'objectif suivant: « … aider les populations à se prendre en charge et à maîtriser leur environnement pour la fourniture de ressources, la transmission de connaissances, le renforcement des capacités et la mise en place de partenariats dans les secteurs public et privé».

与《防治荒漠化公约》一样,世界银行任务说明中包括以下目标:“调拨资源、分享知识、建立能力和建立公共和私人部门伙伴关系,帮助人们自助,并改善其环境”。

Au niveau national, les éléments d'un environnement favorable au développement ont été examinés par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui a noté que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, prévoit, dans son article 2, que les États s'engagent à « agir par tous les moyens appropriés, y compris en particulier l'adoption de mesures législatives ».

经济、社会和文化权利委员会审议了关于一级有利环境诸要素问题,该委员会指出,《经济、社会、文化权利际盟约》在第二条中列有“采取种种步骤,务期以所有适当方法,尤其包括立法措施,”这样一任务。

Bien qu'il ne mentionne pas explicitement le problème des sans-abri, l'article XI de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme dispose que «toute personne a droit à ce que sa santé soit préservée par des mesures sanitaires et sociales, en ce qui concerne (…) le logement (…) qui seront établies proportionnellement aux ressources publiques et à celles de la communauté».

《美洲关于人权利和义务宣言》虽未明确提及无可归问题,但其第11条规定“人人享有在公共和社区财力许可范围内,住房等卫生及社会措施保持健康权利。”

La section 23 6) de la loi confère à l'autorité de supervision des pouvoirs plus larges lui permettant de « prendre toute mesure qu'elle juge appropriée y compris pour geler des fonds ou tous autres avoirs financiers ou ressources économiques de toute personne, pour se conformer ou pour donner effet à une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies… ».

该法第23(6)条规定,该监督机构拥有广泛权力,可“酌情采取行动,包括冻结任何人资金和其他金融资产或者经济资源,以便遵照或执行联合安全理事会根据联合宪章第七章决议”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 通过… 的法语例句

用户正在搜索


刺篱木属, 刺溜, 刺螺属, 刺络放血, 刺芒柄花, 刺毛珊瑚科, 刺毛形状的, 刺面的北风, 刺某人一句, 刺目的(光、色等),

相似单词


通过(船闸的)闸室, 通过(法律), 通过(通道), 通过(自始至终), 通过’的意思, 通过…, 通过…的途径, 通过孢子繁殖, 通过布告形式宣布, 通过传真发(文件),

Le …, le Conseil a adopté la résolution…

日,理事会通过了一项决议。

La Convention a ensuite été adoptée par l'Assemblée générale et ouverte à la signature le … .

随后,公约得到大会通过日开放供签署。

Il convient donc de lire le paragraphe comme suit

根据该项订正,“执行达成的各项协定”应改为“执行通过的宣言”。

Le libellé de la clause compromissoire selon laquelle "tout différend sera réglé par voie d'arbitrage" était en outre suffisamment large pour couvrir le différend à l'examen.

仲裁条款措辞,即“任何争议通过仲裁来解决”也足以涵盖该争议。

Il permet aussi de désigner les diverses personnalités, organisations et institutions qui jouent actuellement un rôle… On peut distinguer plus précisément entre les divers acteurs en introduisant des critères supplémentaires.

这个术语的使用还表示目前发挥作用的各种`人格'、组织和通过采用附加标准,更确切地区分各种行为者。

Conformément au jugement rendu dans l'affaire des Tests nucléaires, la notification de l'acte unilatéral est exprimée clairement dans la définition de l'article premier par l'emploi des termes « ont connaissance ».

根据核试验案件的判决,第1条定义中通过“为所知”几个字阐明单方面行为的通知。

À ce titre, il est inutile d'inclure le membre de phrase suivant: “en ratifiant, acceptant ou en approuvant cette convention ou en y adhérant”, que nous suggérons de supprimer.

因此,列入“通过批准、接受、认或加入本公约”这些词语是多的。 我们建议删除这些词语。

Elle lance également un appel pour qu'il soit mis fin « à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau, en formulant des stratégies de gestion de l'eau permettant d'assurer aussi bien un accès équitable qu'un approvisionnement adéquat ».

它还呼吁“通过拟订促进公平获取用水和充分供水的水管理战略,制止不持续地滥用水资源”。

Selon ce document, cette nouvelle approche stratégique consiste à intégrer « … les caractéristiques positives des politiques d'économie du marché avec les attentes de la population, en fournissant l'appui nécessaire aux entreprises domestiques et en encourageant les investissements étrangers » (p. v).

本文件认为,这一新的政策做法是 “通过为国内企业提供必要的支持外国投资,将市场经济政策的积极特征和国内期望结合在一起”(P.V)。

Son préambule proclame que «tous les individus et tous les organes de la société … s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives, d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives».

《宣言》的序言称“每一个人和社会努力通过教诲和教育促进对权利和自由的尊重,通过国家的和国际的渐进措施,使这些权利和自由得到普遍和有效的承认和遵行。”

Le Département des affaires politiques indique que les États Membres ont toute latitude de formuler une opinion sur le travail du Secrétariat à l'occasion de l'examen des points de l'ordre du jour du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et que leurs vues sont largement diffusées, dans les résolutions … et par d'autres moyens.

政治事务部表示,会员国通过安全理事会和大会的相关议程项目,有充分的会就秘书处工作发表意见,而且其所发表的意见也通过决议和其他方式得到妥善记录。

À un moment où « les organismes à l'échelle du système recherchent des réponses magiques quant aux moyens permettant d'améliorer les activités opérationnelles pour le développement, nous sommes en mesure d'aider le Fonds dans son action en faveur des enfants dans le monde entier en affirmant à juste titre et avec force l'unicité de l'UNICEF », a-t-il déclaré.

他指出,正当“全系统寻找如何改善促进发展的业务活动的特别答案时通过适当和大力确定儿童基金会特殊优势的价值,我们很能会促进基金会为全世界儿童开展的工作”。

Je pense que la proposition repose sur une approche réaliste et équilibrée et, comme l'Ambassadeur du Japon vient de le rappeler, le Secrétaire général de l'ONU a dit que «l'adoption de cette décision présidentielle nuancée et soigneusement pesée ne priverait aucun État membre de la possibilité d'affirmer sa position nationale aux stades ultérieurs des travaux de la Conférence».

我认为该建议建立在现实和平衡的做法基础上,而且,如日本大使引用的潘秘书长的话:“通过这一。 决定将不会剥夺任何成员国在裁谈会随后工作阶段提出本国立场的能力。”

Mme Hazelle, souscrivant aux commentaires des deux orateurs précédents, demande si les services de l'organisation non gouvernementale Maxi Linder étaient disponibles de la même façon pour les travailleuses du sexe d'origine surinamaise que pour les étrangères. Elle souhaite obtenir des éclaircissements sur ce qu'on entend par « le Gouvernement … subventionne cette ONG en mettant du personnel à disposition ».

Hazelle女士赞成前面两位发言者的意见,她问是否向本国和外国色情业者都提供非政府组织Maxi Linder的服务,要求澄清“政府通过提供工作人员补助该非政府组织”是什么意思。

À l'image de la CNULD, le descriptif de la mission de la Banque mondiale énonce l'objectif suivant: « … aider les populations à se prendre en charge et à maîtriser leur environnement pour la fourniture de ressources, la transmission de connaissances, le renforcement des capacités et la mise en place de partenariats dans les secteurs public et privé».

与《防治荒漠化公约》一样,世界银行的任务说明中包括以下目标:“通过调拨资源、分享知识、建立能力和建立公共和私人部门的伙伴关系,帮助人们自助,改善其环境”。

Au niveau national, les éléments d'un environnement favorable au développement ont été examinés par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui a noté que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, prévoit, dans son article 2, que les États s'engagent à « agir par tous les moyens appropriés, y compris en particulier l'adoption de mesures législatives ».

经济、社会和文化权利委员会审议了关于国家一级有利环境的诸要素的问题,该委员会指出,《经济、社会、文化权利国际盟约》在第二条中列有“采取种种步骤,务期以所有适当方法,尤其包括通过立法措施,”这样一项任务。

Bien qu'il ne mentionne pas explicitement le problème des sans-abri, l'article XI de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme dispose que «toute personne a droit à ce que sa santé soit préservée par des mesures sanitaires et sociales, en ce qui concerne (…) le logement (…) qui seront établies proportionnellement aux ressources publiques et à celles de la communauté».

《美洲关于人的权利和义务宣言》虽未明确提及无家归问题,但其第11条规定“人人享有在公共和社区财力许的范围内,通过住房等卫生及社会措施保持健康的权利。”

La section 23 6) de la loi confère à l'autorité de supervision des pouvoirs plus larges lui permettant de « prendre toute mesure qu'elle juge appropriée y compris pour geler des fonds ou tous autres avoirs financiers ou ressources économiques de toute personne, pour se conformer ou pour donner effet à une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies… ».

该法第23(6)条规定,该监督拥有广泛的权力,“酌情采取行动,包括冻结任何人的资金和其他金融资产或者经济资源,以便遵照或执行联合国安全理事会根据联合国宪章第七章通过的决议”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 通过… 的法语例句

用户正在搜索


刺头, 刺透, 刺豚鼠, 刺网, 刺尾雨燕属, 刺猬, 刺猬的刺, 刺猬属, 刺猬掌属, 刺五加,

相似单词


通过(船闸的)闸室, 通过(法律), 通过(通道), 通过(自始至终), 通过’的意思, 通过…, 通过…的途径, 通过孢子繁殖, 通过布告形式宣布, 通过传真发(文件),

Le …, le Conseil a adopté la résolution…

日,理事会通过了一项决议。

La Convention a ensuite été adoptée par l'Assemblée générale et ouverte à la signature le … .

随后,公约得到大会通过,并于日开放供

Il convient donc de lire le paragraphe comme suit

据该项订正,“执行达成的各项协定”应改为“执行通过的宣言”。

Le libellé de la clause compromissoire selon laquelle "tout différend sera réglé par voie d'arbitrage" était en outre suffisamment large pour couvrir le différend à l'examen.

仲裁条款措辞,即“任何争议通过仲裁来解决”也足以涵盖该争议。

Il permet aussi de désigner les diverses personnalités, organisations et institutions qui jouent actuellement un rôle… On peut distinguer plus précisément entre les divers acteurs en introduisant des critères supplémentaires.

个术语的用还表示目前发挥作用的各种`人格'、组织和机构可以通过采用附加标准,更确切地区分各种行为者。

Conformément au jugement rendu dans l'affaire des Tests nucléaires, la notification de l'acte unilatéral est exprimée clairement dans la définition de l'article premier par l'emploi des termes « ont connaissance ».

据核试验案件的判决,第1条定义中通过“为所知”几个字可阐明单方面行为的通知。

À ce titre, il est inutile d'inclure le membre de phrase suivant: “en ratifiant, acceptant ou en approuvant cette convention ou en y adhérant”, que nous suggérons de supprimer.

因此,列入“通过批准、接受、认可或加入本公约”词语是多的。 我们建议删除词语。

Elle lance également un appel pour qu'il soit mis fin « à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau, en formulant des stratégies de gestion de l'eau permettant d'assurer aussi bien un accès équitable qu'un approvisionnement adéquat ».

它还呼吁“通过拟订促进公平获取用水和充分供水的水管理战略,制止不可持续地滥用水资源”。

Selon ce document, cette nouvelle approche stratégique consiste à intégrer « … les caractéristiques positives des politiques d'économie du marché avec les attentes de la population, en fournissant l'appui nécessaire aux entreprises domestiques et en encourageant les investissements étrangers » (p. v).

本文件认为,一新的政策做法是 “通过为国内企业提供必要的支持并鼓励外国投资,将市场经济政策的积极特征和国内期望结合在一起”(P.V)。

Son préambule proclame que «tous les individus et tous les organes de la société … s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives, d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives».

《宣言》的序言称“每一个人和社会机构努力通过教诲和教育促进对权利和自由的尊重,并通过国家的和国际的渐进措施,权利和自由得到普遍和有效的承认和遵行。”

Le Département des affaires politiques indique que les États Membres ont toute latitude de formuler une opinion sur le travail du Secrétariat à l'occasion de l'examen des points de l'ordre du jour du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et que leurs vues sont largement diffusées, dans les résolutions … et par d'autres moyens.

政治事务部表示,会员国通过安全理事会和大会的相关议程项目,有充分的机会就秘书处工作发表意见,而且其所发表的意见也通过决议和其他方式得到妥善记录。

À un moment où « les organismes à l'échelle du système recherchent des réponses magiques quant aux moyens permettant d'améliorer les activités opérationnelles pour le développement, nous sommes en mesure d'aider le Fonds dans son action en faveur des enfants dans le monde entier en affirmant à juste titre et avec force l'unicité de l'UNICEF », a-t-il déclaré.

他指出,正当“全系统寻找如何改善促进发展的业务活动的特别答案时通过适当和大力确定儿童基金会特殊优势的价值,我们很可能会促进基金会为全世界儿童开展的工作”。

Je pense que la proposition repose sur une approche réaliste et équilibrée et, comme l'Ambassadeur du Japon vient de le rappeler, le Secrétaire général de l'ONU a dit que «l'adoption de cette décision présidentielle nuancée et soigneusement pesée ne priverait aucun État membre de la possibilité d'affirmer sa position nationale aux stades ultérieurs des travaux de la Conférence».

我认为该建议建立在现实和平衡的做法基础上,而且,如日本大引用的潘秘书长的话:“通过。 决定将不会剥夺任何成员国在裁谈会随后工作阶段提出本国立场的能力。”

Mme Hazelle, souscrivant aux commentaires des deux orateurs précédents, demande si les services de l'organisation non gouvernementale Maxi Linder étaient disponibles de la même façon pour les travailleuses du sexe d'origine surinamaise que pour les étrangères. Elle souhaite obtenir des éclaircissements sur ce qu'on entend par « le Gouvernement … subventionne cette ONG en mettant du personnel à disposition ».

Hazelle女士赞成前面两位发言者的意见,她问是否向本国和外国色情业者都提供非政府组织Maxi Linder的服务,并要求澄清“政府通过提供工作人员补助该非政府组织”是什么意思。

À l'image de la CNULD, le descriptif de la mission de la Banque mondiale énonce l'objectif suivant: « … aider les populations à se prendre en charge et à maîtriser leur environnement pour la fourniture de ressources, la transmission de connaissances, le renforcement des capacités et la mise en place de partenariats dans les secteurs public et privé».

与《防治荒漠化公约》一样,世界银行的任务说明中包括以下目标:“通过调拨资源、分享知识、建立能力和建立公共和私人部门的伙伴关系,帮助人们自助,并改善其环境”。

Au niveau national, les éléments d'un environnement favorable au développement ont été examinés par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui a noté que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, prévoit, dans son article 2, que les États s'engagent à « agir par tous les moyens appropriés, y compris en particulier l'adoption de mesures législatives ».

经济、社会和文化权利委员会审议了关于国家一级有利环境的诸要素的问题,该委员会指出,《经济、社会、文化权利国际盟约》在第二条中列有“采取种种步骤,务期以所有适当方法,尤其包括通过立法措施,样一项任务。

Bien qu'il ne mentionne pas explicitement le problème des sans-abri, l'article XI de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme dispose que «toute personne a droit à ce que sa santé soit préservée par des mesures sanitaires et sociales, en ce qui concerne (…) le logement (…) qui seront établies proportionnellement aux ressources publiques et à celles de la communauté».

《美洲关于人的权利和义务宣言》虽未明确提及无家可归问题,但其第11条规定“人人享有在公共和社区财力许可的范围内,通过住房等卫生及社会措施保持健康的权利。”

La section 23 6) de la loi confère à l'autorité de supervision des pouvoirs plus larges lui permettant de « prendre toute mesure qu'elle juge appropriée y compris pour geler des fonds ou tous autres avoirs financiers ou ressources économiques de toute personne, pour se conformer ou pour donner effet à une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies… ».

该法第23(6)条规定,该监督机构拥有广泛的权力,可“酌情采取行动,包括冻结任何人的资金和其他金融资产或者经济资源,以便遵照或执行联合国安全理事会据联合国宪章第七章通过的决议”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 通过… 的法语例句

用户正在搜索


刺眼的, 刺眼的光线, 刺眼的颜色, 刺痒, 刺一张花样, 刺鱼, 刺鱼科, 刺鱼属, 刺榆属, 刺柞属,

相似单词


通过(船闸的)闸室, 通过(法律), 通过(通道), 通过(自始至终), 通过’的意思, 通过…, 通过…的途径, 通过孢子繁殖, 通过布告形式宣布, 通过传真发(文件),