Ils peuvent se marier lorsqu'ils ont atteint l'âge légal du mariage.
他们达到时可以结
。
Ils peuvent se marier lorsqu'ils ont atteint l'âge légal du mariage.
他们达到时可以结
。
Les hommes et les femmes ayant atteint la puberté légale ont le droit de se marier et de fonder une famille conformément aux lois de l'île qui le régissent.
根据岛上管理嫁权行使的法律规定,
的男子和妇女有结
和成立家庭的权利。
Enfin, elle demande si l'âge minimum du mariage pour les garçons est de 17 ans, tel qu'il est expliqué dans la déclaration orale, ou de 18 ans tel qu'il est indiqué dans le rapport.
最后,她想知道,男孩是口头发言解释的17
,还是报告所述的18
。
Aux termes de l'article 35 de la Constitution, les femmes et les hommes en âge de se marier ont le droit de contracter mariage et de fonder une famille en exerçant librement leur volonté.
《亚美尼亚共和国宪法》第35条规定,达到的男女,根据自己的意愿,有权缔结
姻组建家庭。
Cette disposition qui n'est conforme ni à la CEDEF ni à la Convention des Nations Unies sur les droits de l'enfant fera l'objet d'une réforme qui attribuera le même âge à l'homme et à la femme.
这项既不符合妇女歧视公约也不符合《联合国儿童权利公约》的法规得到修改,使男女的
达到一致。
Si l'âge de la majorité et l'âge minimum pour contracter mariage sont fixés à 18 ans par la législation, le droit de la famille stipule qu'un enfant de plus de 16 ans peut contracter mariage dans des circonstances exceptionnelles.
尽管立法规定成的
和最低
18
,但是《家庭法》规定16
以上的儿童在特殊情况下可以结
。
Aux termes du paragraphe 1 de l'article 10 du Code de la famille, le mariage suppose le consentement libre et mutuel des époux et que ceux-ci aient atteint l'âge de se marier, soit 17 ans pour les femmes et 18 pour les hommes.
根据《家庭法典》第10条第1款,登记结的男女双方必须自愿同意结
,并达到最低
——女性17周
,男性18周
。
Le Comité tient à souligner qu'en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'âge minimum du mariage pour les deux sexes est fixé à 18 ans.
该委员会强调,根据《消除对妇女一切形式歧视公约》和《儿童权利公约》,男女的最低18
。
Une fois adopté le projet de loi sur la protection de l'enfance, actuellement devant le Parlement, des dispositions sur l'âge minimum pour le mariage, la violence sexuelle, la traite des enfants, le travail des enfants et les droits des enfants en général seront promulguées.
最近在议会中讨论的《儿童保护法》,包含与最低
、性虐待、贩卖儿童、童工劳动和儿童一般权利等有关的条款。
Elle a félicité le Gouvernement d'avoir révoqué le Code du mariage asiatique, mais souhaite savoir pourquoi l'âge du mariage, tant pour les garçons que pour les filles, ne pourrait pas être porté à 18 ans afin de l'harmoniser avec la Convention relative aux droits de l'enfant.
她赞扬政府废除《亚裔姻法》,但想知道男女孩的
何不都提高到18
,与《儿童权利公约》保持一致。
Enfin, il précise que l'âge minimum du mariage pour les garçons est à l'heure actuelle fixé à 17 ans, mais que le dernier projet de révision en date du Code civil incorpore une proposition visant à porter cet âge à 18 ans, tant pour les garçons que pour les filles.
最后,他说,男孩目前
17
,但《民法典》的最新修订草案包括了一项建议,
男女孩
都提高到18
。
Le Comité recommande en outre à l'État partie de poursuivre ses efforts pour placer les garçons et les filles sur un pied d'égalité en ce qui concerne l'âge minimum légal pour contracter mariage et de prendre des mesures législatives pour porter à 18 ans l'âge minimum de l'enrôlement dans les forces armées.
委员会进一步建议缔约国努力协调男女的最低,并且采取立法措施
征兵最低
提高到18
。
Par ailleurs, le consentement de la jeune fille peut-être largement influencé par les parents ou des tiers, puisque contrairement à la Constitution qui fixe l'âge de la majorité à 18 ans pour les deux sexes, le Code Civil en son article 133 fixe à 18 ans pour l'homme et à 15 ans pour la femme l'âge minimum requis pour le mariage.
另外,轻女性很可能是在父母或第三方的影响之下步入
姻,因
与《宪法》规定18
男女
不同的是,《民法》第133条规定男子18
,女子15
最小法定结
。
Veuillez indiquer où en sont les réformes des dispositions du Code civil fédéral ci-après : disposition qui fixe l'âge minimum du mariage à 17 ans pour les filles et les garçons et dispositions relatives au régime de séparation des biens, aux tests de maternité et de paternité et à l'imposition d'un délai de 300 jours aux femmes qui souhaitent se remarier après un divorce.
请说明联邦《民法》下列规定的改革现状:男童和女童最低17
的规定;关于财产分配制度、生父和生母身份证明的规定;妇女在离
后必须等待300天才能订立新
约的规定。
Le Comité se déclare préoccupé par le maintien d'un pluralisme juridique comportant des éléments discriminatoires et des dispositions périmées au niveau du droit coutumier et du droit écrit, ce dernier comprenant le droit pénal, la législation ayant trait à l'adultère, la législation du travail et la législation fiscale et le droit de la famille, en particulier concernant la différence d'âge légal du mariage pour les femmes et pour les hommes.
委员会对继续存在法律多元现象表示关注:习惯法和成文法中都存在歧视性内容和过时的规定,在成文法中包括关于通奸的法律、劳工法和税法、家庭法,尤其是关于男女的规定。
Ainsi, par exemple, les lois qui ne garantissent qu'aux hommes les droits successifs à la propriété foncière et aux biens des époux, qui fixent un âge légal minimum pour le mariage qui est différent pour les hommes et pour les femmes, ou qui n'offrent pas de protection égale aux hommes et aux femmes face aux pratiques qui encouragent le mariage des enfants, le mariage par procuration ou la coercition sont des formes de discrimination de droit.
因此,如规定只有男子有权继承土地和后财产的法律,或男女
不同的立法,或对禁止童
、代
或逼
未能提供相同保护,都是法律上的歧视形式。
Concrètement, les dispositions discriminatoires sont : un âge du mariage plus jeune pour les filles que pour les garçons (15 ans contre 18 ans); la possibilité de mettre fin au versement d'une pension alimentaire à une ex-épouse pour comportement immoral; la restitution au mari, en cas de divorce, des avantages accordés à son épouse et les limitations imposées à l'exercice de l'autorité parentale par une mère survivante; ainsi que les dispositions du droit coutumier en matière de propriété foncière.
此类歧视性规定有:女子(15
)低于男子(18
);以不道德行
由,终止判给前妻的生活补助;在离
时,把给予妻子的补助金归还丈夫;在父亲去世后、限制母亲行使家长权利;以及在妇女传统土地权利方面歧视她们。
Des efforts devraient être déployés en permanence afin de mieux sensibiliser l'opinion publique aux révisions proposées, et d'en améliorer la compréhension - ces révisions concernant l'instauration du même âge minimum pour le mariage des hommes et des femmes, la réduction de la période de temps en vigueur actuellement, pendant laquelle il est interdit aux femmes de se remarier après un divorce, ou encore la mise en place d'un système autorisant les deux membres du couple à utiliser éventuellement des patronymes différents.
(5)还应做出不懈努力,使公众进一步认识和了解拟议的修正案,该修正案规定了相同的男女,缩短了禁止女性离
后再
的限定期限,同时引入了一个允许已
夫妇使用各自姓氏的制度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils peuvent se marier lorsqu'ils ont atteint l'âge légal du mariage.
他们适婚年龄时可以结婚。
Les hommes et les femmes ayant atteint la puberté légale ont le droit de se marier et de fonder une famille conformément aux lois de l'île qui le régissent.
根据岛上管理婚嫁权行使的法律规,适婚年龄的男子和妇女有结婚和成立家庭的权利。
Enfin, elle demande si l'âge minimum du mariage pour les garçons est de 17 ans, tel qu'il est expliqué dans la déclaration orale, ou de 18 ans tel qu'il est indiqué dans le rapport.
最后,她想知道,男孩适婚年龄是口头发言解释的17岁,还是报告所述的18岁。
Aux termes de l'article 35 de la Constitution, les femmes et les hommes en âge de se marier ont le droit de contracter mariage et de fonder une famille en exerçant librement leur volonté.
《亚美尼亚共和国宪法》第35条规,
适婚年龄的男女,根据自己的意愿,有权缔结婚姻组建家庭。
Cette disposition qui n'est conforme ni à la CEDEF ni à la Convention des Nations Unies sur les droits de l'enfant fera l'objet d'une réforme qui attribuera le même âge à l'homme et à la femme.
这项既不符合妇女歧视公约也不符合《联合国儿童权利公约》的法规得
修改,使男女的适婚年龄
一致。
Si l'âge de la majorité et l'âge minimum pour contracter mariage sont fixés à 18 ans par la législation, le droit de la famille stipule qu'un enfant de plus de 16 ans peut contracter mariage dans des circonstances exceptionnelles.
尽管立法规成年的年龄和最低适婚年龄为18岁,但是《家庭法》规
16岁以上的儿童在特殊
可以结婚。
Aux termes du paragraphe 1 de l'article 10 du Code de la famille, le mariage suppose le consentement libre et mutuel des époux et que ceux-ci aient atteint l'âge de se marier, soit 17 ans pour les femmes et 18 pour les hommes.
根据《家庭法典》第10条第1款,登记结婚的男女双方必须自愿同意结婚,并最低适婚年龄——女性17周岁,男性18周岁。
Le Comité tient à souligner qu'en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'âge minimum du mariage pour les deux sexes est fixé à 18 ans.
该委员会强调,根据《消除对妇女一切形式歧视公约》和《儿童权利公约》,男女的最低适婚年龄为18岁。
Une fois adopté le projet de loi sur la protection de l'enfance, actuellement devant le Parlement, des dispositions sur l'âge minimum pour le mariage, la violence sexuelle, la traite des enfants, le travail des enfants et les droits des enfants en général seront promulguées.
最近在议会中讨论的《儿童保护法》,包含与最低适婚年龄、性虐待、贩卖儿童、童工劳动和儿童一般权利等有关的条款。
Elle a félicité le Gouvernement d'avoir révoqué le Code du mariage asiatique, mais souhaite savoir pourquoi l'âge du mariage, tant pour les garçons que pour les filles, ne pourrait pas être porté à 18 ans afin de l'harmoniser avec la Convention relative aux droits de l'enfant.
她赞扬政府废除《亚裔婚姻法》,但想知道男女孩的适婚年龄为何不都提高18岁,与《儿童权利公约》保持一致。
Enfin, il précise que l'âge minimum du mariage pour les garçons est à l'heure actuelle fixé à 17 ans, mais que le dernier projet de révision en date du Code civil incorpore une proposition visant à porter cet âge à 18 ans, tant pour les garçons que pour les filles.
最后,他说,男孩适婚年龄目前为17岁,但《民法典》的最新修订草案包括了一项建议,男女孩适婚年龄都提高
18岁。
Le Comité recommande en outre à l'État partie de poursuivre ses efforts pour placer les garçons et les filles sur un pied d'égalité en ce qui concerne l'âge minimum légal pour contracter mariage et de prendre des mesures législatives pour porter à 18 ans l'âge minimum de l'enrôlement dans les forces armées.
委员会进一步建议缔约国努力协调男女的最低适婚年龄,并且采取立法措施征兵最低年龄提高
18岁。
Par ailleurs, le consentement de la jeune fille peut-être largement influencé par les parents ou des tiers, puisque contrairement à la Constitution qui fixe l'âge de la majorité à 18 ans pour les deux sexes, le Code Civil en son article 133 fixe à 18 ans pour l'homme et à 15 ans pour la femme l'âge minimum requis pour le mariage.
另外,年轻女性很可能是在父母或第三方的影响之步入婚姻,因为与《宪法》规
18岁为男女适婚年龄不同的是,《民法》第133条规
男子18岁,女子15岁为最小法
结婚年龄。
Veuillez indiquer où en sont les réformes des dispositions du Code civil fédéral ci-après : disposition qui fixe l'âge minimum du mariage à 17 ans pour les filles et les garçons et dispositions relatives au régime de séparation des biens, aux tests de maternité et de paternité et à l'imposition d'un délai de 300 jours aux femmes qui souhaitent se remarier après un divorce.
请说明联邦《民法》列规
的改革现状:男童和女童最低适婚年龄为17岁的规
;关于财产分配制度、生父和生母身份证明的规
;妇女在离婚后必须等待300天才能订立新婚约的规
。
Le Comité se déclare préoccupé par le maintien d'un pluralisme juridique comportant des éléments discriminatoires et des dispositions périmées au niveau du droit coutumier et du droit écrit, ce dernier comprenant le droit pénal, la législation ayant trait à l'adultère, la législation du travail et la législation fiscale et le droit de la famille, en particulier concernant la différence d'âge légal du mariage pour les femmes et pour les hommes.
委员会对继续存在法律多元现象表示关注:习惯法和成文法中都存在歧视性内容和过时的规,在成文法中包括关于通奸的法律、劳工法和税法、家庭法,尤其是关于男女适婚年龄的规
。
Ainsi, par exemple, les lois qui ne garantissent qu'aux hommes les droits successifs à la propriété foncière et aux biens des époux, qui fixent un âge légal minimum pour le mariage qui est différent pour les hommes et pour les femmes, ou qui n'offrent pas de protection égale aux hommes et aux femmes face aux pratiques qui encouragent le mariage des enfants, le mariage par procuration ou la coercition sont des formes de discrimination de droit.
因此,如规只有男子有权继承土地和婚后财产的法律,或男女适婚年龄不同的立法,或对禁止童婚、代婚或逼婚未能提供相同保护,都是法律上的歧视形式。
Concrètement, les dispositions discriminatoires sont : un âge du mariage plus jeune pour les filles que pour les garçons (15 ans contre 18 ans); la possibilité de mettre fin au versement d'une pension alimentaire à une ex-épouse pour comportement immoral; la restitution au mari, en cas de divorce, des avantages accordés à son épouse et les limitations imposées à l'exercice de l'autorité parentale par une mère survivante; ainsi que les dispositions du droit coutumier en matière de propriété foncière.
此类歧视性规有:女子适婚年龄(15岁)低于男子(18岁);以不道德行为为由,终止判给前妻的生活补助;在离婚时,把给予妻子的补助金归还丈夫;在父亲去世后、限制母亲行使家长权利;以及在妇女传统土地权利方面歧视她们。
Des efforts devraient être déployés en permanence afin de mieux sensibiliser l'opinion publique aux révisions proposées, et d'en améliorer la compréhension - ces révisions concernant l'instauration du même âge minimum pour le mariage des hommes et des femmes, la réduction de la période de temps en vigueur actuellement, pendant laquelle il est interdit aux femmes de se remarier après un divorce, ou encore la mise en place d'un système autorisant les deux membres du couple à utiliser éventuellement des patronymes différents.
(5)还应做出不懈努力,使公众进一步认识和了解拟议的修正案,该修正案规了相同的男女适婚年龄,缩短了禁止女性离婚后再婚的限
期限,同时引入了一个允许已婚夫妇使用各自姓氏的制度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils peuvent se marier lorsqu'ils ont atteint l'âge légal du mariage.
他们达到适婚年龄时可以结婚。
Les hommes et les femmes ayant atteint la puberté légale ont le droit de se marier et de fonder une famille conformément aux lois de l'île qui le régissent.
据岛上管理婚嫁权行使的法律规定,适婚年龄的男子
有结婚
成立家庭的权利。
Enfin, elle demande si l'âge minimum du mariage pour les garçons est de 17 ans, tel qu'il est expliqué dans la déclaration orale, ou de 18 ans tel qu'il est indiqué dans le rapport.
最后,她想知道,男孩适婚年龄是口头发言解释的17岁,还是报告所述的18岁。
Aux termes de l'article 35 de la Constitution, les femmes et les hommes en âge de se marier ont le droit de contracter mariage et de fonder une famille en exerçant librement leur volonté.
《亚美尼亚共国宪法》第35条规定,达到适婚年龄的男
,
据自己的意愿,有权缔结婚姻组建家庭。
Cette disposition qui n'est conforme ni à la CEDEF ni à la Convention des Nations Unies sur les droits de l'enfant fera l'objet d'une réforme qui attribuera le même âge à l'homme et à la femme.
这项既不符合歧视公约也不符合《联合国儿童权利公约》的法规
得到修改,使男
的适婚年龄达到一致。
Si l'âge de la majorité et l'âge minimum pour contracter mariage sont fixés à 18 ans par la législation, le droit de la famille stipule qu'un enfant de plus de 16 ans peut contracter mariage dans des circonstances exceptionnelles.
尽管立法规定成年的年龄最低适婚年龄为18岁,但是《家庭法》规定16岁以上的儿童在特殊情况下可以结婚。
Aux termes du paragraphe 1 de l'article 10 du Code de la famille, le mariage suppose le consentement libre et mutuel des époux et que ceux-ci aient atteint l'âge de se marier, soit 17 ans pour les femmes et 18 pour les hommes.
据《家庭法典》第10条第1款,登记结婚的男
双方必须自愿同意结婚,并达到最低适婚年龄——
性17周岁,男性18周岁。
Le Comité tient à souligner qu'en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'âge minimum du mariage pour les deux sexes est fixé à 18 ans.
该委员会,
据《消除对
一切形式歧视公约》
《儿童权利公约》,男
的最低适婚年龄为18岁。
Une fois adopté le projet de loi sur la protection de l'enfance, actuellement devant le Parlement, des dispositions sur l'âge minimum pour le mariage, la violence sexuelle, la traite des enfants, le travail des enfants et les droits des enfants en général seront promulguées.
最近在议会中讨论的《儿童保护法》,包含与最低适婚年龄、性虐待、贩卖儿童、童工劳动
儿童一般权利等有关的条款。
Elle a félicité le Gouvernement d'avoir révoqué le Code du mariage asiatique, mais souhaite savoir pourquoi l'âge du mariage, tant pour les garçons que pour les filles, ne pourrait pas être porté à 18 ans afin de l'harmoniser avec la Convention relative aux droits de l'enfant.
她赞扬政府废除《亚裔婚姻法》,但想知道男孩的适婚年龄为何不都提高到18岁,与《儿童权利公约》保持一致。
Enfin, il précise que l'âge minimum du mariage pour les garçons est à l'heure actuelle fixé à 17 ans, mais que le dernier projet de révision en date du Code civil incorpore une proposition visant à porter cet âge à 18 ans, tant pour les garçons que pour les filles.
最后,他说,男孩适婚年龄目前为17岁,但《民法典》的最新修订草案包括了一项建议,男
孩适婚年龄都提高到18岁。
Le Comité recommande en outre à l'État partie de poursuivre ses efforts pour placer les garçons et les filles sur un pied d'égalité en ce qui concerne l'âge minimum légal pour contracter mariage et de prendre des mesures législatives pour porter à 18 ans l'âge minimum de l'enrôlement dans les forces armées.
委员会进一步建议缔约国努力协男
的最低适婚年龄,并且采取立法措施
征兵最低年龄提高到18岁。
Par ailleurs, le consentement de la jeune fille peut-être largement influencé par les parents ou des tiers, puisque contrairement à la Constitution qui fixe l'âge de la majorité à 18 ans pour les deux sexes, le Code Civil en son article 133 fixe à 18 ans pour l'homme et à 15 ans pour la femme l'âge minimum requis pour le mariage.
另外,年轻性很可能是在父母或第三方的影响之下步入婚姻,因为与《宪法》规定18岁为男
适婚年龄不同的是,《民法》第133条规定男子18岁,
子15岁为最小法定结婚年龄。
Veuillez indiquer où en sont les réformes des dispositions du Code civil fédéral ci-après : disposition qui fixe l'âge minimum du mariage à 17 ans pour les filles et les garçons et dispositions relatives au régime de séparation des biens, aux tests de maternité et de paternité et à l'imposition d'un délai de 300 jours aux femmes qui souhaitent se remarier après un divorce.
请说明联邦《民法》下列规定的改革现状:男童童最低适婚年龄为17岁的规定;关于财产分配制度、生父
生母身份证明的规定;
在离婚后必须等待300天才能订立新婚约的规定。
Le Comité se déclare préoccupé par le maintien d'un pluralisme juridique comportant des éléments discriminatoires et des dispositions périmées au niveau du droit coutumier et du droit écrit, ce dernier comprenant le droit pénal, la législation ayant trait à l'adultère, la législation du travail et la législation fiscale et le droit de la famille, en particulier concernant la différence d'âge légal du mariage pour les femmes et pour les hommes.
委员会对继续存在法律多元现象表示关注:习惯法成文法中都存在歧视性内容
过时的规定,在成文法中包括关于通奸的法律、劳工法
税法、家庭法,尤其是关于男
适婚年龄的规定。
Ainsi, par exemple, les lois qui ne garantissent qu'aux hommes les droits successifs à la propriété foncière et aux biens des époux, qui fixent un âge légal minimum pour le mariage qui est différent pour les hommes et pour les femmes, ou qui n'offrent pas de protection égale aux hommes et aux femmes face aux pratiques qui encouragent le mariage des enfants, le mariage par procuration ou la coercition sont des formes de discrimination de droit.
因此,如规定只有男子有权继承土地婚后财产的法律,或男
适婚年龄不同的立法,或对禁止童婚、代婚或逼婚未能提供相同保护,都是法律上的歧视形式。
Concrètement, les dispositions discriminatoires sont : un âge du mariage plus jeune pour les filles que pour les garçons (15 ans contre 18 ans); la possibilité de mettre fin au versement d'une pension alimentaire à une ex-épouse pour comportement immoral; la restitution au mari, en cas de divorce, des avantages accordés à son épouse et les limitations imposées à l'exercice de l'autorité parentale par une mère survivante; ainsi que les dispositions du droit coutumier en matière de propriété foncière.
此类歧视性规定有:子适婚年龄(15岁)低于男子(18岁);以不道德行为为由,终止判给前妻的生活补助;在离婚时,把给予妻子的补助金归还丈夫;在父亲去世后、限制母亲行使家长权利;以及在
传统土地权利方面歧视她们。
Des efforts devraient être déployés en permanence afin de mieux sensibiliser l'opinion publique aux révisions proposées, et d'en améliorer la compréhension - ces révisions concernant l'instauration du même âge minimum pour le mariage des hommes et des femmes, la réduction de la période de temps en vigueur actuellement, pendant laquelle il est interdit aux femmes de se remarier après un divorce, ou encore la mise en place d'un système autorisant les deux membres du couple à utiliser éventuellement des patronymes différents.
(5)还应做出不懈努力,使公众进一步认识了解拟议的修正案,该修正案规定了相同的男
适婚年龄,缩短了禁止
性离婚后再婚的限定期限,同时引入了一个允许已婚夫
使用各自姓氏的制度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils peuvent se marier lorsqu'ils ont atteint l'âge légal du mariage.
他们达到适年
时可以
。
Les hommes et les femmes ayant atteint la puberté légale ont le droit de se marier et de fonder une famille conformément aux lois de l'île qui le régissent.
根据岛上管理嫁权行使的法律规定,适
年
的男子和妇女有
和成立家庭的权利。
Enfin, elle demande si l'âge minimum du mariage pour les garçons est de 17 ans, tel qu'il est expliqué dans la déclaration orale, ou de 18 ans tel qu'il est indiqué dans le rapport.
最后,她想知道,男孩适年
是口头发言解释的17
,还是报告所述的18
。
Aux termes de l'article 35 de la Constitution, les femmes et les hommes en âge de se marier ont le droit de contracter mariage et de fonder une famille en exerçant librement leur volonté.
《亚美尼亚共和国宪法》第35条规定,达到适年
的男女,根据自己的意愿,有权
姻组建家庭。
Cette disposition qui n'est conforme ni à la CEDEF ni à la Convention des Nations Unies sur les droits de l'enfant fera l'objet d'une réforme qui attribuera le même âge à l'homme et à la femme.
这项既不符合妇女歧视公约也不符合《联合国儿童权利公约》的法规得到修改,使男女的适
年
达到一致。
Si l'âge de la majorité et l'âge minimum pour contracter mariage sont fixés à 18 ans par la législation, le droit de la famille stipule qu'un enfant de plus de 16 ans peut contracter mariage dans des circonstances exceptionnelles.
尽管立法规定成年的年和最低适
年
18
,但是《家庭法》规定16
以上的儿童在特殊情况下可以
。
Aux termes du paragraphe 1 de l'article 10 du Code de la famille, le mariage suppose le consentement libre et mutuel des époux et que ceux-ci aient atteint l'âge de se marier, soit 17 ans pour les femmes et 18 pour les hommes.
根据《家庭法典》第10条第1款,登记的男女双方必须自愿同意
,并达到最低适
年
——女性17周
,男性18周
。
Le Comité tient à souligner qu'en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'âge minimum du mariage pour les deux sexes est fixé à 18 ans.
该委员会强调,根据《消除对妇女一切形式歧视公约》和《儿童权利公约》,男女的最低适年
18
。
Une fois adopté le projet de loi sur la protection de l'enfance, actuellement devant le Parlement, des dispositions sur l'âge minimum pour le mariage, la violence sexuelle, la traite des enfants, le travail des enfants et les droits des enfants en général seront promulguées.
最近在议会中讨论的《儿童保护法》,包含与最低适
年
、性虐待、贩卖儿童、童工劳动和儿童一般权利等有关的条款。
Elle a félicité le Gouvernement d'avoir révoqué le Code du mariage asiatique, mais souhaite savoir pourquoi l'âge du mariage, tant pour les garçons que pour les filles, ne pourrait pas être porté à 18 ans afin de l'harmoniser avec la Convention relative aux droits de l'enfant.
她赞扬政府废除《亚裔姻法》,但想知道男女孩的适
年
何不都提高到18
,与《儿童权利公约》保持一致。
Enfin, il précise que l'âge minimum du mariage pour les garçons est à l'heure actuelle fixé à 17 ans, mais que le dernier projet de révision en date du Code civil incorpore une proposition visant à porter cet âge à 18 ans, tant pour les garçons que pour les filles.
最后,他说,男孩适年
目前
17
,但《民法典》的最新修订草案包括了一项建议,
男女孩适
年
都提高到18
。
Le Comité recommande en outre à l'État partie de poursuivre ses efforts pour placer les garçons et les filles sur un pied d'égalité en ce qui concerne l'âge minimum légal pour contracter mariage et de prendre des mesures législatives pour porter à 18 ans l'âge minimum de l'enrôlement dans les forces armées.
委员会进一步建议约国努力协调男女的最低适
年
,并且采取立法措施
征兵最低年
提高到18
。
Par ailleurs, le consentement de la jeune fille peut-être largement influencé par les parents ou des tiers, puisque contrairement à la Constitution qui fixe l'âge de la majorité à 18 ans pour les deux sexes, le Code Civil en son article 133 fixe à 18 ans pour l'homme et à 15 ans pour la femme l'âge minimum requis pour le mariage.
另外,年轻女性很可能是在父母或第三方的影响之下步入姻,因
与《宪法》规定18
男女适
年
不同的是,《民法》第133条规定男子18
,女子15
最小法定
年
。
Veuillez indiquer où en sont les réformes des dispositions du Code civil fédéral ci-après : disposition qui fixe l'âge minimum du mariage à 17 ans pour les filles et les garçons et dispositions relatives au régime de séparation des biens, aux tests de maternité et de paternité et à l'imposition d'un délai de 300 jours aux femmes qui souhaitent se remarier après un divorce.
请说明联邦《民法》下列规定的改革现状:男童和女童最低适年
17
的规定;关于财产分配制度、生父和生母身份证明的规定;妇女在离
后必须等待300天才能订立新
约的规定。
Le Comité se déclare préoccupé par le maintien d'un pluralisme juridique comportant des éléments discriminatoires et des dispositions périmées au niveau du droit coutumier et du droit écrit, ce dernier comprenant le droit pénal, la législation ayant trait à l'adultère, la législation du travail et la législation fiscale et le droit de la famille, en particulier concernant la différence d'âge légal du mariage pour les femmes et pour les hommes.
委员会对继续存在法律多元现象表示关注:习惯法和成文法中都存在歧视性内容和过时的规定,在成文法中包括关于通奸的法律、劳工法和税法、家庭法,尤其是关于男女适年
的规定。
Ainsi, par exemple, les lois qui ne garantissent qu'aux hommes les droits successifs à la propriété foncière et aux biens des époux, qui fixent un âge légal minimum pour le mariage qui est différent pour les hommes et pour les femmes, ou qui n'offrent pas de protection égale aux hommes et aux femmes face aux pratiques qui encouragent le mariage des enfants, le mariage par procuration ou la coercition sont des formes de discrimination de droit.
因此,如规定只有男子有权继承土地和后财产的法律,或男女适
年
不同的立法,或对禁止童
、代
或逼
未能提供相同保护,都是法律上的歧视形式。
Concrètement, les dispositions discriminatoires sont : un âge du mariage plus jeune pour les filles que pour les garçons (15 ans contre 18 ans); la possibilité de mettre fin au versement d'une pension alimentaire à une ex-épouse pour comportement immoral; la restitution au mari, en cas de divorce, des avantages accordés à son épouse et les limitations imposées à l'exercice de l'autorité parentale par une mère survivante; ainsi que les dispositions du droit coutumier en matière de propriété foncière.
此类歧视性规定有:女子适年
(15
)低于男子(18
);以不道德行
由,终止判给前妻的生活补助;在离
时,把给予妻子的补助金归还丈夫;在父亲去世后、限制母亲行使家长权利;以及在妇女传统土地权利方面歧视她们。
Des efforts devraient être déployés en permanence afin de mieux sensibiliser l'opinion publique aux révisions proposées, et d'en améliorer la compréhension - ces révisions concernant l'instauration du même âge minimum pour le mariage des hommes et des femmes, la réduction de la période de temps en vigueur actuellement, pendant laquelle il est interdit aux femmes de se remarier après un divorce, ou encore la mise en place d'un système autorisant les deux membres du couple à utiliser éventuellement des patronymes différents.
(5)还应做出不懈努力,使公众进一步认识和了解拟议的修正案,该修正案规定了相同的男女适年
,缩短了禁止女性离
后再
的限定期限,同时引入了一个允许已
夫妇使用各自姓氏的制度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils peuvent se marier lorsqu'ils ont atteint l'âge légal du mariage.
他们达到适年
时可以
。
Les hommes et les femmes ayant atteint la puberté légale ont le droit de se marier et de fonder une famille conformément aux lois de l'île qui le régissent.
根据岛上管理嫁权行使的法律规定,适
年
的男子和妇女有
和成立家庭的权利。
Enfin, elle demande si l'âge minimum du mariage pour les garçons est de 17 ans, tel qu'il est expliqué dans la déclaration orale, ou de 18 ans tel qu'il est indiqué dans le rapport.
最后,她想知道,男孩适年
是口头发言解释的17
,还是报告所述的18
。
Aux termes de l'article 35 de la Constitution, les femmes et les hommes en âge de se marier ont le droit de contracter mariage et de fonder une famille en exerçant librement leur volonté.
《亚美尼亚共和国宪法》第35条规定,达到适年
的男女,根据自己的意愿,有权
姻组建家庭。
Cette disposition qui n'est conforme ni à la CEDEF ni à la Convention des Nations Unies sur les droits de l'enfant fera l'objet d'une réforme qui attribuera le même âge à l'homme et à la femme.
这项既不符合妇女歧视公约也不符合《联合国儿童权利公约》的法规得到修改,使男女的适
年
达到一致。
Si l'âge de la majorité et l'âge minimum pour contracter mariage sont fixés à 18 ans par la législation, le droit de la famille stipule qu'un enfant de plus de 16 ans peut contracter mariage dans des circonstances exceptionnelles.
尽管立法规定成年的年和最低适
年
18
,但是《家庭法》规定16
以上的儿童在特殊情况下可以
。
Aux termes du paragraphe 1 de l'article 10 du Code de la famille, le mariage suppose le consentement libre et mutuel des époux et que ceux-ci aient atteint l'âge de se marier, soit 17 ans pour les femmes et 18 pour les hommes.
根据《家庭法典》第10条第1款,登记的男女双方必须自愿同意
,并达到最低适
年
——女性17周
,男性18周
。
Le Comité tient à souligner qu'en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'âge minimum du mariage pour les deux sexes est fixé à 18 ans.
该委员会强调,根据《消除对妇女一切形式歧视公约》和《儿童权利公约》,男女的最低适年
18
。
Une fois adopté le projet de loi sur la protection de l'enfance, actuellement devant le Parlement, des dispositions sur l'âge minimum pour le mariage, la violence sexuelle, la traite des enfants, le travail des enfants et les droits des enfants en général seront promulguées.
最近在议会中讨论的《儿童保护法》,包含与最低适
年
、性虐待、贩卖儿童、童工劳动和儿童一般权利等有关的条款。
Elle a félicité le Gouvernement d'avoir révoqué le Code du mariage asiatique, mais souhaite savoir pourquoi l'âge du mariage, tant pour les garçons que pour les filles, ne pourrait pas être porté à 18 ans afin de l'harmoniser avec la Convention relative aux droits de l'enfant.
她赞扬政府废除《亚裔姻法》,但想知道男女孩的适
年
何不都提高到18
,与《儿童权利公约》保持一致。
Enfin, il précise que l'âge minimum du mariage pour les garçons est à l'heure actuelle fixé à 17 ans, mais que le dernier projet de révision en date du Code civil incorpore une proposition visant à porter cet âge à 18 ans, tant pour les garçons que pour les filles.
最后,他说,男孩适年
目前
17
,但《民法典》的最新修订草案包括了一项建议,
男女孩适
年
都提高到18
。
Le Comité recommande en outre à l'État partie de poursuivre ses efforts pour placer les garçons et les filles sur un pied d'égalité en ce qui concerne l'âge minimum légal pour contracter mariage et de prendre des mesures législatives pour porter à 18 ans l'âge minimum de l'enrôlement dans les forces armées.
委员会进一步建议约国努力协调男女的最低适
年
,并且采取立法措施
征兵最低年
提高到18
。
Par ailleurs, le consentement de la jeune fille peut-être largement influencé par les parents ou des tiers, puisque contrairement à la Constitution qui fixe l'âge de la majorité à 18 ans pour les deux sexes, le Code Civil en son article 133 fixe à 18 ans pour l'homme et à 15 ans pour la femme l'âge minimum requis pour le mariage.
另外,年轻女性很可能是在父母或第三方的影响之下步入姻,因
与《宪法》规定18
男女适
年
不同的是,《民法》第133条规定男子18
,女子15
最小法定
年
。
Veuillez indiquer où en sont les réformes des dispositions du Code civil fédéral ci-après : disposition qui fixe l'âge minimum du mariage à 17 ans pour les filles et les garçons et dispositions relatives au régime de séparation des biens, aux tests de maternité et de paternité et à l'imposition d'un délai de 300 jours aux femmes qui souhaitent se remarier après un divorce.
请说明联邦《民法》下列规定的改革现状:男童和女童最低适年
17
的规定;关于财产分配制度、生父和生母身份证明的规定;妇女在离
后必须等待300天才能订立新
约的规定。
Le Comité se déclare préoccupé par le maintien d'un pluralisme juridique comportant des éléments discriminatoires et des dispositions périmées au niveau du droit coutumier et du droit écrit, ce dernier comprenant le droit pénal, la législation ayant trait à l'adultère, la législation du travail et la législation fiscale et le droit de la famille, en particulier concernant la différence d'âge légal du mariage pour les femmes et pour les hommes.
委员会对继续存在法律多元现象表示关注:习惯法和成文法中都存在歧视性内容和过时的规定,在成文法中包括关于通奸的法律、劳工法和税法、家庭法,尤其是关于男女适年
的规定。
Ainsi, par exemple, les lois qui ne garantissent qu'aux hommes les droits successifs à la propriété foncière et aux biens des époux, qui fixent un âge légal minimum pour le mariage qui est différent pour les hommes et pour les femmes, ou qui n'offrent pas de protection égale aux hommes et aux femmes face aux pratiques qui encouragent le mariage des enfants, le mariage par procuration ou la coercition sont des formes de discrimination de droit.
因此,如规定只有男子有权继承土地和后财产的法律,或男女适
年
不同的立法,或对禁止童
、代
或逼
未能提供相同保护,都是法律上的歧视形式。
Concrètement, les dispositions discriminatoires sont : un âge du mariage plus jeune pour les filles que pour les garçons (15 ans contre 18 ans); la possibilité de mettre fin au versement d'une pension alimentaire à une ex-épouse pour comportement immoral; la restitution au mari, en cas de divorce, des avantages accordés à son épouse et les limitations imposées à l'exercice de l'autorité parentale par une mère survivante; ainsi que les dispositions du droit coutumier en matière de propriété foncière.
此类歧视性规定有:女子适年
(15
)低于男子(18
);以不道德行
由,终止判给前妻的生活补助;在离
时,把给予妻子的补助金归还丈夫;在父亲去世后、限制母亲行使家长权利;以及在妇女传统土地权利方面歧视她们。
Des efforts devraient être déployés en permanence afin de mieux sensibiliser l'opinion publique aux révisions proposées, et d'en améliorer la compréhension - ces révisions concernant l'instauration du même âge minimum pour le mariage des hommes et des femmes, la réduction de la période de temps en vigueur actuellement, pendant laquelle il est interdit aux femmes de se remarier après un divorce, ou encore la mise en place d'un système autorisant les deux membres du couple à utiliser éventuellement des patronymes différents.
(5)还应做出不懈努力,使公众进一步认识和了解拟议的修正案,该修正案规定了相同的男女适年
,缩短了禁止女性离
后再
的限定期限,同时引入了一个允许已
夫妇使用各自姓氏的制度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils peuvent se marier lorsqu'ils ont atteint l'âge légal du mariage.
他们达到适年龄时可以结
。
Les hommes et les femmes ayant atteint la puberté légale ont le droit de se marier et de fonder une famille conformément aux lois de l'île qui le régissent.
根据岛上管权行使的法律规定,适
年龄的男子和妇女有结
和成立家庭的权利。
Enfin, elle demande si l'âge minimum du mariage pour les garçons est de 17 ans, tel qu'il est expliqué dans la déclaration orale, ou de 18 ans tel qu'il est indiqué dans le rapport.
最后,她想知道,男孩适年龄是口头发言解释的17岁,还是报告所述的18岁。
Aux termes de l'article 35 de la Constitution, les femmes et les hommes en âge de se marier ont le droit de contracter mariage et de fonder une famille en exerçant librement leur volonté.
《亚美尼亚共和国宪法》第35条规定,达到适年龄的男女,根据自己的意愿,有权缔结
姻组建家庭。
Cette disposition qui n'est conforme ni à la CEDEF ni à la Convention des Nations Unies sur les droits de l'enfant fera l'objet d'une réforme qui attribuera le même âge à l'homme et à la femme.
这项既不符合妇女歧视公约也不符合《联合国权利公约》的法规
得到修改,使男女的适
年龄达到一致。
Si l'âge de la majorité et l'âge minimum pour contracter mariage sont fixés à 18 ans par la législation, le droit de la famille stipule qu'un enfant de plus de 16 ans peut contracter mariage dans des circonstances exceptionnelles.
尽管立法规定成年的年龄和最低适年龄为18岁,但是《家庭法》规定16岁以上的
在特殊情况下可以结
。
Aux termes du paragraphe 1 de l'article 10 du Code de la famille, le mariage suppose le consentement libre et mutuel des époux et que ceux-ci aient atteint l'âge de se marier, soit 17 ans pour les femmes et 18 pour les hommes.
根据《家庭法典》第10条第1款,登记结的男女双方必须自愿同意结
,并达到最低适
年龄——女性17周岁,男性18周岁。
Le Comité tient à souligner qu'en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'âge minimum du mariage pour les deux sexes est fixé à 18 ans.
该委员会强调,根据《消除对妇女一切形式歧视公约》和《权利公约》,男女的最低适
年龄为18岁。
Une fois adopté le projet de loi sur la protection de l'enfance, actuellement devant le Parlement, des dispositions sur l'âge minimum pour le mariage, la violence sexuelle, la traite des enfants, le travail des enfants et les droits des enfants en général seront promulguées.
最近在议会中讨论的《保护法》,
包含与最低适
年龄、性虐待、贩卖
、
工劳动和
一般权利等有关的条款。
Elle a félicité le Gouvernement d'avoir révoqué le Code du mariage asiatique, mais souhaite savoir pourquoi l'âge du mariage, tant pour les garçons que pour les filles, ne pourrait pas être porté à 18 ans afin de l'harmoniser avec la Convention relative aux droits de l'enfant.
她赞扬政府废除《亚裔姻法》,但想知道男女孩的适
年龄为何不都提高到18岁,与《
权利公约》保持一致。
Enfin, il précise que l'âge minimum du mariage pour les garçons est à l'heure actuelle fixé à 17 ans, mais que le dernier projet de révision en date du Code civil incorpore une proposition visant à porter cet âge à 18 ans, tant pour les garçons que pour les filles.
最后,他说,男孩适年龄目前为17岁,但《民法典》的最新修订草案包括了一项建议,
男女孩适
年龄都提高到18岁。
Le Comité recommande en outre à l'État partie de poursuivre ses efforts pour placer les garçons et les filles sur un pied d'égalité en ce qui concerne l'âge minimum légal pour contracter mariage et de prendre des mesures législatives pour porter à 18 ans l'âge minimum de l'enrôlement dans les forces armées.
委员会进一步建议缔约国努力协调男女的最低适年龄,并且采取立法措施
征兵最低年龄提高到18岁。
Par ailleurs, le consentement de la jeune fille peut-être largement influencé par les parents ou des tiers, puisque contrairement à la Constitution qui fixe l'âge de la majorité à 18 ans pour les deux sexes, le Code Civil en son article 133 fixe à 18 ans pour l'homme et à 15 ans pour la femme l'âge minimum requis pour le mariage.
另外,年轻女性很可能是在父母或第三方的影响之下步入姻,因为与《宪法》规定18岁为男女适
年龄不同的是,《民法》第133条规定男子18岁,女子15岁为最小法定结
年龄。
Veuillez indiquer où en sont les réformes des dispositions du Code civil fédéral ci-après : disposition qui fixe l'âge minimum du mariage à 17 ans pour les filles et les garçons et dispositions relatives au régime de séparation des biens, aux tests de maternité et de paternité et à l'imposition d'un délai de 300 jours aux femmes qui souhaitent se remarier après un divorce.
请说明联邦《民法》下列规定的改革现状:男和女
最低适
年龄为17岁的规定;关于财产分配制度、生父和生母身份证明的规定;妇女在离
后必须等待300天才能订立新
约的规定。
Le Comité se déclare préoccupé par le maintien d'un pluralisme juridique comportant des éléments discriminatoires et des dispositions périmées au niveau du droit coutumier et du droit écrit, ce dernier comprenant le droit pénal, la législation ayant trait à l'adultère, la législation du travail et la législation fiscale et le droit de la famille, en particulier concernant la différence d'âge légal du mariage pour les femmes et pour les hommes.
委员会对继续存在法律多元现象表示关注:习惯法和成文法中都存在歧视性内容和过时的规定,在成文法中包括关于通奸的法律、劳工法和税法、家庭法,尤其是关于男女适年龄的规定。
Ainsi, par exemple, les lois qui ne garantissent qu'aux hommes les droits successifs à la propriété foncière et aux biens des époux, qui fixent un âge légal minimum pour le mariage qui est différent pour les hommes et pour les femmes, ou qui n'offrent pas de protection égale aux hommes et aux femmes face aux pratiques qui encouragent le mariage des enfants, le mariage par procuration ou la coercition sont des formes de discrimination de droit.
因此,如规定只有男子有权继承土地和后财产的法律,或男女适
年龄不同的立法,或对禁止
、代
或逼
未能提供相同保护,都是法律上的歧视形式。
Concrètement, les dispositions discriminatoires sont : un âge du mariage plus jeune pour les filles que pour les garçons (15 ans contre 18 ans); la possibilité de mettre fin au versement d'une pension alimentaire à une ex-épouse pour comportement immoral; la restitution au mari, en cas de divorce, des avantages accordés à son épouse et les limitations imposées à l'exercice de l'autorité parentale par une mère survivante; ainsi que les dispositions du droit coutumier en matière de propriété foncière.
此类歧视性规定有:女子适年龄(15岁)低于男子(18岁);以不道德行为为由,终止判给前妻的生活补助;在离
时,把给予妻子的补助金归还丈夫;在父亲去世后、限制母亲行使家长权利;以及在妇女传统土地权利方面歧视她们。
Des efforts devraient être déployés en permanence afin de mieux sensibiliser l'opinion publique aux révisions proposées, et d'en améliorer la compréhension - ces révisions concernant l'instauration du même âge minimum pour le mariage des hommes et des femmes, la réduction de la période de temps en vigueur actuellement, pendant laquelle il est interdit aux femmes de se remarier après un divorce, ou encore la mise en place d'un système autorisant les deux membres du couple à utiliser éventuellement des patronymes différents.
(5)还应做出不懈努力,使公众进一步认识和了解拟议的修正案,该修正案规定了相同的男女适年龄,缩短了禁止女性离
后再
的限定期限,同时引入了一个允许已
夫妇使用各自姓氏的制度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils peuvent se marier lorsqu'ils ont atteint l'âge légal du mariage.
他们达适婚年龄时可以结婚。
Les hommes et les femmes ayant atteint la puberté légale ont le droit de se marier et de fonder une famille conformément aux lois de l'île qui le régissent.
根据岛上管理婚嫁权行使法律
定,适婚年龄
男子和妇女有结婚和成立家庭
权利。
Enfin, elle demande si l'âge minimum du mariage pour les garçons est de 17 ans, tel qu'il est expliqué dans la déclaration orale, ou de 18 ans tel qu'il est indiqué dans le rapport.
最后,她想知道,男孩适婚年龄是口头发言解释17岁,还是报告所述
18岁。
Aux termes de l'article 35 de la Constitution, les femmes et les hommes en âge de se marier ont le droit de contracter mariage et de fonder une famille en exerçant librement leur volonté.
《亚美尼亚共和国宪法》第35条定,达
适婚年龄
男女,根据自己
意愿,有权缔结婚姻组建家庭。
Cette disposition qui n'est conforme ni à la CEDEF ni à la Convention des Nations Unies sur les droits de l'enfant fera l'objet d'une réforme qui attribuera le même âge à l'homme et à la femme.
这项既不符合妇女歧视公约也不符合《联合国儿童权利公约》法
改,使男女
适婚年龄达
一致。
Si l'âge de la majorité et l'âge minimum pour contracter mariage sont fixés à 18 ans par la législation, le droit de la famille stipule qu'un enfant de plus de 16 ans peut contracter mariage dans des circonstances exceptionnelles.
尽管立法定成年
年龄和最低适婚年龄为18岁,但是《家庭法》
定16岁以上
儿童在特殊情况下可以结婚。
Aux termes du paragraphe 1 de l'article 10 du Code de la famille, le mariage suppose le consentement libre et mutuel des époux et que ceux-ci aient atteint l'âge de se marier, soit 17 ans pour les femmes et 18 pour les hommes.
根据《家庭法典》第10条第1款,登记结婚男女双方必须自愿同意结婚,并达
最低适婚年龄——女性17周岁,男性18周岁。
Le Comité tient à souligner qu'en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'âge minimum du mariage pour les deux sexes est fixé à 18 ans.
该委员会强调,根据《消除对妇女一切形式歧视公约》和《儿童权利公约》,男女最低适婚年龄为18岁。
Une fois adopté le projet de loi sur la protection de l'enfance, actuellement devant le Parlement, des dispositions sur l'âge minimum pour le mariage, la violence sexuelle, la traite des enfants, le travail des enfants et les droits des enfants en général seront promulguées.
最近在议会中讨论《儿童保护法》,
包含与最低适婚年龄、性虐待、贩卖儿童、童工劳动和儿童一般权利等有关
条款。
Elle a félicité le Gouvernement d'avoir révoqué le Code du mariage asiatique, mais souhaite savoir pourquoi l'âge du mariage, tant pour les garçons que pour les filles, ne pourrait pas être porté à 18 ans afin de l'harmoniser avec la Convention relative aux droits de l'enfant.
她赞扬政府废除《亚裔婚姻法》,但想知道男女孩适婚年龄为何不都提高
18岁,与《儿童权利公约》保持一致。
Enfin, il précise que l'âge minimum du mariage pour les garçons est à l'heure actuelle fixé à 17 ans, mais que le dernier projet de révision en date du Code civil incorpore une proposition visant à porter cet âge à 18 ans, tant pour les garçons que pour les filles.
最后,他说,男孩适婚年龄目前为17岁,但《民法典》最新
订草案包括了一项建议,
男女孩适婚年龄都提高
18岁。
Le Comité recommande en outre à l'État partie de poursuivre ses efforts pour placer les garçons et les filles sur un pied d'égalité en ce qui concerne l'âge minimum légal pour contracter mariage et de prendre des mesures législatives pour porter à 18 ans l'âge minimum de l'enrôlement dans les forces armées.
委员会进一步建议缔约国努力协调男女最低适婚年龄,并且采取立法措施
征兵最低年龄提高
18岁。
Par ailleurs, le consentement de la jeune fille peut-être largement influencé par les parents ou des tiers, puisque contrairement à la Constitution qui fixe l'âge de la majorité à 18 ans pour les deux sexes, le Code Civil en son article 133 fixe à 18 ans pour l'homme et à 15 ans pour la femme l'âge minimum requis pour le mariage.
另外,年轻女性很可能是在父母或第三方影响之下步入婚姻,因为与《宪法》
定18岁为男女适婚年龄不同
是,《民法》第133条
定男子18岁,女子15岁为最小法定结婚年龄。
Veuillez indiquer où en sont les réformes des dispositions du Code civil fédéral ci-après : disposition qui fixe l'âge minimum du mariage à 17 ans pour les filles et les garçons et dispositions relatives au régime de séparation des biens, aux tests de maternité et de paternité et à l'imposition d'un délai de 300 jours aux femmes qui souhaitent se remarier après un divorce.
请说明联邦《民法》下列定
改革现状:男童和女童最低适婚年龄为17岁
定;关于财产分配制度、生父和生母身份证明
定;妇女在离婚后必须等待300天才能订立新婚约
定。
Le Comité se déclare préoccupé par le maintien d'un pluralisme juridique comportant des éléments discriminatoires et des dispositions périmées au niveau du droit coutumier et du droit écrit, ce dernier comprenant le droit pénal, la législation ayant trait à l'adultère, la législation du travail et la législation fiscale et le droit de la famille, en particulier concernant la différence d'âge légal du mariage pour les femmes et pour les hommes.
委员会对继续存在法律多元现象表示关注:习惯法和成文法中都存在歧视性内容和过时定,在成文法中包括关于通奸
法律、劳工法和税法、家庭法,尤其是关于男女适婚年龄
定。
Ainsi, par exemple, les lois qui ne garantissent qu'aux hommes les droits successifs à la propriété foncière et aux biens des époux, qui fixent un âge légal minimum pour le mariage qui est différent pour les hommes et pour les femmes, ou qui n'offrent pas de protection égale aux hommes et aux femmes face aux pratiques qui encouragent le mariage des enfants, le mariage par procuration ou la coercition sont des formes de discrimination de droit.
因此,如定只有男子有权继承土地和婚后财产
法律,或男女适婚年龄不同
立法,或对禁止童婚、代婚或逼婚未能提供相同保护,都是法律上
歧视形式。
Concrètement, les dispositions discriminatoires sont : un âge du mariage plus jeune pour les filles que pour les garçons (15 ans contre 18 ans); la possibilité de mettre fin au versement d'une pension alimentaire à une ex-épouse pour comportement immoral; la restitution au mari, en cas de divorce, des avantages accordés à son épouse et les limitations imposées à l'exercice de l'autorité parentale par une mère survivante; ainsi que les dispositions du droit coutumier en matière de propriété foncière.
此类歧视性定有:女子适婚年龄(15岁)低于男子(18岁);以不道德行为为由,终止判给前妻
生活补助;在离婚时,把给予妻子
补助金归还丈夫;在父亲去世后、限制母亲行使家长权利;以及在妇女传统土地权利方面歧视她们。
Des efforts devraient être déployés en permanence afin de mieux sensibiliser l'opinion publique aux révisions proposées, et d'en améliorer la compréhension - ces révisions concernant l'instauration du même âge minimum pour le mariage des hommes et des femmes, la réduction de la période de temps en vigueur actuellement, pendant laquelle il est interdit aux femmes de se remarier après un divorce, ou encore la mise en place d'un système autorisant les deux membres du couple à utiliser éventuellement des patronymes différents.
(5)还应做出不懈努力,使公众进一步认识和了解拟议正案,该
正案
定了相同
男女适婚年龄,缩短了禁止女性离婚后再婚
限定期限,同时引入了一个允许已婚夫妇使用各自姓氏
制度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils peuvent se marier lorsqu'ils ont atteint l'âge légal du mariage.
他们达到适婚年龄时可以结婚。
Les hommes et les femmes ayant atteint la puberté légale ont le droit de se marier et de fonder une famille conformément aux lois de l'île qui le régissent.
根据岛上管理婚嫁权行的法律规定,适婚年龄的
子和妇
有结婚和成立家庭的权
。
Enfin, elle demande si l'âge minimum du mariage pour les garçons est de 17 ans, tel qu'il est expliqué dans la déclaration orale, ou de 18 ans tel qu'il est indiqué dans le rapport.
最后,她想知道,孩适婚年龄是口头发言解释的17岁,还是报告所述的18岁。
Aux termes de l'article 35 de la Constitution, les femmes et les hommes en âge de se marier ont le droit de contracter mariage et de fonder une famille en exerçant librement leur volonté.
《亚美尼亚共和国宪法》第35条规定,达到适婚年龄的,根据自己的意愿,有权缔结婚姻组建家庭。
Cette disposition qui n'est conforme ni à la CEDEF ni à la Convention des Nations Unies sur les droits de l'enfant fera l'objet d'une réforme qui attribuera le même âge à l'homme et à la femme.
这项既不符合妇歧视
约也不符合《联合国儿童权
约》的法规
得到修改,
的适婚年龄达到一致。
Si l'âge de la majorité et l'âge minimum pour contracter mariage sont fixés à 18 ans par la législation, le droit de la famille stipule qu'un enfant de plus de 16 ans peut contracter mariage dans des circonstances exceptionnelles.
尽管立法规定成年的年龄和最低适婚年龄为18岁,但是《家庭法》规定16岁以上的儿童在特殊情况下可以结婚。
Aux termes du paragraphe 1 de l'article 10 du Code de la famille, le mariage suppose le consentement libre et mutuel des époux et que ceux-ci aient atteint l'âge de se marier, soit 17 ans pour les femmes et 18 pour les hommes.
根据《家庭法典》第10条第1款,登记结婚的双方必须自愿同意结婚,并达到最低适婚年龄——
性17周岁,
性18周岁。
Le Comité tient à souligner qu'en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'âge minimum du mariage pour les deux sexes est fixé à 18 ans.
该委员会强调,根据《消除对妇一切形式歧视
约》和《儿童权
约》,
的最低适婚年龄为18岁。
Une fois adopté le projet de loi sur la protection de l'enfance, actuellement devant le Parlement, des dispositions sur l'âge minimum pour le mariage, la violence sexuelle, la traite des enfants, le travail des enfants et les droits des enfants en général seront promulguées.
最近在议会中讨论的《儿童保护法》,包含与最低适婚年龄、性虐待、贩卖儿童、童工劳动和儿童一般权
等有关的条款。
Elle a félicité le Gouvernement d'avoir révoqué le Code du mariage asiatique, mais souhaite savoir pourquoi l'âge du mariage, tant pour les garçons que pour les filles, ne pourrait pas être porté à 18 ans afin de l'harmoniser avec la Convention relative aux droits de l'enfant.
她赞扬政府废除《亚裔婚姻法》,但想知道孩的适婚年龄为何不都提高到18岁,与《儿童权
约》保持一致。
Enfin, il précise que l'âge minimum du mariage pour les garçons est à l'heure actuelle fixé à 17 ans, mais que le dernier projet de révision en date du Code civil incorpore une proposition visant à porter cet âge à 18 ans, tant pour les garçons que pour les filles.
最后,他说,孩适婚年龄目前为17岁,但《民法典》的最新修订草案包括了一项建议,
孩适婚年龄都提高到18岁。
Le Comité recommande en outre à l'État partie de poursuivre ses efforts pour placer les garçons et les filles sur un pied d'égalité en ce qui concerne l'âge minimum légal pour contracter mariage et de prendre des mesures législatives pour porter à 18 ans l'âge minimum de l'enrôlement dans les forces armées.
委员会进一步建议缔约国努力协调的最低适婚年龄,并且采取立法措施
征兵最低年龄提高到18岁。
Par ailleurs, le consentement de la jeune fille peut-être largement influencé par les parents ou des tiers, puisque contrairement à la Constitution qui fixe l'âge de la majorité à 18 ans pour les deux sexes, le Code Civil en son article 133 fixe à 18 ans pour l'homme et à 15 ans pour la femme l'âge minimum requis pour le mariage.
另外,年轻性很可能是在父母或第三方的影响之下步入婚姻,因为与《宪法》规定18岁为
适婚年龄不同的是,《民法》第133条规定
子18岁,
子15岁为最小法定结婚年龄。
Veuillez indiquer où en sont les réformes des dispositions du Code civil fédéral ci-après : disposition qui fixe l'âge minimum du mariage à 17 ans pour les filles et les garçons et dispositions relatives au régime de séparation des biens, aux tests de maternité et de paternité et à l'imposition d'un délai de 300 jours aux femmes qui souhaitent se remarier après un divorce.
请说明联邦《民法》下列规定的改革现状:童和
童最低适婚年龄为17岁的规定;关于财产分配制度、生父和生母身份证明的规定;妇
在离婚后必须等待300天才能订立新婚约的规定。
Le Comité se déclare préoccupé par le maintien d'un pluralisme juridique comportant des éléments discriminatoires et des dispositions périmées au niveau du droit coutumier et du droit écrit, ce dernier comprenant le droit pénal, la législation ayant trait à l'adultère, la législation du travail et la législation fiscale et le droit de la famille, en particulier concernant la différence d'âge légal du mariage pour les femmes et pour les hommes.
委员会对继续存在法律多元现象表示关注:习惯法和成文法中都存在歧视性内容和过时的规定,在成文法中包括关于通奸的法律、劳工法和税法、家庭法,尤其是关于适婚年龄的规定。
Ainsi, par exemple, les lois qui ne garantissent qu'aux hommes les droits successifs à la propriété foncière et aux biens des époux, qui fixent un âge légal minimum pour le mariage qui est différent pour les hommes et pour les femmes, ou qui n'offrent pas de protection égale aux hommes et aux femmes face aux pratiques qui encouragent le mariage des enfants, le mariage par procuration ou la coercition sont des formes de discrimination de droit.
因此,如规定只有子有权继承土地和婚后财产的法律,或
适婚年龄不同的立法,或对禁止童婚、代婚或逼婚未能提供相同保护,都是法律上的歧视形式。
Concrètement, les dispositions discriminatoires sont : un âge du mariage plus jeune pour les filles que pour les garçons (15 ans contre 18 ans); la possibilité de mettre fin au versement d'une pension alimentaire à une ex-épouse pour comportement immoral; la restitution au mari, en cas de divorce, des avantages accordés à son épouse et les limitations imposées à l'exercice de l'autorité parentale par une mère survivante; ainsi que les dispositions du droit coutumier en matière de propriété foncière.
此类歧视性规定有:子适婚年龄(15岁)低于
子(18岁);以不道德行为为由,终止判给前妻的生活补助;在离婚时,把给予妻子的补助金归还丈夫;在父亲去世后、限制母亲行
家长权
;以及在妇
传统土地权
方面歧视她们。
Des efforts devraient être déployés en permanence afin de mieux sensibiliser l'opinion publique aux révisions proposées, et d'en améliorer la compréhension - ces révisions concernant l'instauration du même âge minimum pour le mariage des hommes et des femmes, la réduction de la période de temps en vigueur actuellement, pendant laquelle il est interdit aux femmes de se remarier après un divorce, ou encore la mise en place d'un système autorisant les deux membres du couple à utiliser éventuellement des patronymes différents.
(5)还应做出不懈努力,众进一步认识和了解拟议的修正案,该修正案规定了相同的
适婚年龄,缩短了禁止
性离婚后再婚的限定期限,同时引入了一个允许已婚夫妇
用各自姓氏的制度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils peuvent se marier lorsqu'ils ont atteint l'âge légal du mariage.
他们达到适婚年龄时可以结婚。
Les hommes et les femmes ayant atteint la puberté légale ont le droit de se marier et de fonder une famille conformément aux lois de l'île qui le régissent.
根据岛上管理婚嫁权行使的法律规定,适婚年龄的男子和妇有结婚和成立家庭的权
。
Enfin, elle demande si l'âge minimum du mariage pour les garçons est de 17 ans, tel qu'il est expliqué dans la déclaration orale, ou de 18 ans tel qu'il est indiqué dans le rapport.
后,她想知道,男孩适婚年龄是口头发言解释的17岁,还是报告所述的18岁。
Aux termes de l'article 35 de la Constitution, les femmes et les hommes en âge de se marier ont le droit de contracter mariage et de fonder une famille en exerçant librement leur volonté.
《亚美尼亚共和国宪法》第35条规定,达到适婚年龄的男,根据自己的意愿,有权缔结婚姻组建家庭。
Cette disposition qui n'est conforme ni à la CEDEF ni à la Convention des Nations Unies sur les droits de l'enfant fera l'objet d'une réforme qui attribuera le même âge à l'homme et à la femme.
这项既不符合妇歧视公约也不符合《联合国儿童权
公约》的法规
得到修改,使男
的适婚年龄达到一致。
Si l'âge de la majorité et l'âge minimum pour contracter mariage sont fixés à 18 ans par la législation, le droit de la famille stipule qu'un enfant de plus de 16 ans peut contracter mariage dans des circonstances exceptionnelles.
尽管立法规定成年的年龄和低适婚年龄为18岁,但是《家庭法》规定16岁以上的儿童在特殊情况下可以结婚。
Aux termes du paragraphe 1 de l'article 10 du Code de la famille, le mariage suppose le consentement libre et mutuel des époux et que ceux-ci aient atteint l'âge de se marier, soit 17 ans pour les femmes et 18 pour les hommes.
根据《家庭法典》第10条第1款,登记结婚的男双方必须自愿同意结婚,并达到
低适婚年龄——
17
岁,男
18
岁。
Le Comité tient à souligner qu'en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'âge minimum du mariage pour les deux sexes est fixé à 18 ans.
该委员会强调,根据《消除对妇一切形式歧视公约》和《儿童权
公约》,男
的
低适婚年龄为18岁。
Une fois adopté le projet de loi sur la protection de l'enfance, actuellement devant le Parlement, des dispositions sur l'âge minimum pour le mariage, la violence sexuelle, la traite des enfants, le travail des enfants et les droits des enfants en général seront promulguées.
近在议会中讨论的《儿童保护法》,
包含与
低适婚年龄、
虐待、贩卖儿童、童工劳动和儿童一般权
等有关的条款。
Elle a félicité le Gouvernement d'avoir révoqué le Code du mariage asiatique, mais souhaite savoir pourquoi l'âge du mariage, tant pour les garçons que pour les filles, ne pourrait pas être porté à 18 ans afin de l'harmoniser avec la Convention relative aux droits de l'enfant.
她赞扬政府废除《亚裔婚姻法》,但想知道男孩的适婚年龄为何不都提高到18岁,与《儿童权
公约》保持一致。
Enfin, il précise que l'âge minimum du mariage pour les garçons est à l'heure actuelle fixé à 17 ans, mais que le dernier projet de révision en date du Code civil incorpore une proposition visant à porter cet âge à 18 ans, tant pour les garçons que pour les filles.
后,他说,男孩适婚年龄目前为17岁,但《民法典》的
新修订草案包括了一项建议,
男
孩适婚年龄都提高到18岁。
Le Comité recommande en outre à l'État partie de poursuivre ses efforts pour placer les garçons et les filles sur un pied d'égalité en ce qui concerne l'âge minimum légal pour contracter mariage et de prendre des mesures législatives pour porter à 18 ans l'âge minimum de l'enrôlement dans les forces armées.
委员会进一步建议缔约国努力协调男的
低适婚年龄,并且采取立法措施
征兵
低年龄提高到18岁。
Par ailleurs, le consentement de la jeune fille peut-être largement influencé par les parents ou des tiers, puisque contrairement à la Constitution qui fixe l'âge de la majorité à 18 ans pour les deux sexes, le Code Civil en son article 133 fixe à 18 ans pour l'homme et à 15 ans pour la femme l'âge minimum requis pour le mariage.
另外,年轻很可能是在父母或第三方的影响之下步入婚姻,因为与《宪法》规定18岁为男
适婚年龄不同的是,《民法》第133条规定男子18岁,
子15岁为
小法定结婚年龄。
Veuillez indiquer où en sont les réformes des dispositions du Code civil fédéral ci-après : disposition qui fixe l'âge minimum du mariage à 17 ans pour les filles et les garçons et dispositions relatives au régime de séparation des biens, aux tests de maternité et de paternité et à l'imposition d'un délai de 300 jours aux femmes qui souhaitent se remarier après un divorce.
请说明联邦《民法》下列规定的改革现状:男童和童
低适婚年龄为17岁的规定;关于财产分配制度、生父和生母身份证明的规定;妇
在离婚后必须等待300天才能订立新婚约的规定。
Le Comité se déclare préoccupé par le maintien d'un pluralisme juridique comportant des éléments discriminatoires et des dispositions périmées au niveau du droit coutumier et du droit écrit, ce dernier comprenant le droit pénal, la législation ayant trait à l'adultère, la législation du travail et la législation fiscale et le droit de la famille, en particulier concernant la différence d'âge légal du mariage pour les femmes et pour les hommes.
委员会对继续存在法律多元现象表示关注:习惯法和成文法中都存在歧视内容和过时的规定,在成文法中包括关于通奸的法律、劳工法和税法、家庭法,尤其是关于男
适婚年龄的规定。
Ainsi, par exemple, les lois qui ne garantissent qu'aux hommes les droits successifs à la propriété foncière et aux biens des époux, qui fixent un âge légal minimum pour le mariage qui est différent pour les hommes et pour les femmes, ou qui n'offrent pas de protection égale aux hommes et aux femmes face aux pratiques qui encouragent le mariage des enfants, le mariage par procuration ou la coercition sont des formes de discrimination de droit.
因此,如规定只有男子有权继承土地和婚后财产的法律,或男适婚年龄不同的立法,或对禁止童婚、代婚或逼婚未能提供相同保护,都是法律上的歧视形式。
Concrètement, les dispositions discriminatoires sont : un âge du mariage plus jeune pour les filles que pour les garçons (15 ans contre 18 ans); la possibilité de mettre fin au versement d'une pension alimentaire à une ex-épouse pour comportement immoral; la restitution au mari, en cas de divorce, des avantages accordés à son épouse et les limitations imposées à l'exercice de l'autorité parentale par une mère survivante; ainsi que les dispositions du droit coutumier en matière de propriété foncière.
此类歧视规定有:
子适婚年龄(15岁)低于男子(18岁);以不道德行为为由,终止判给前妻的生活补助;在离婚时,把给予妻子的补助金归还丈夫;在父亲去世后、限制母亲行使家长权
;以及在妇
传统土地权
方面歧视她们。
Des efforts devraient être déployés en permanence afin de mieux sensibiliser l'opinion publique aux révisions proposées, et d'en améliorer la compréhension - ces révisions concernant l'instauration du même âge minimum pour le mariage des hommes et des femmes, la réduction de la période de temps en vigueur actuellement, pendant laquelle il est interdit aux femmes de se remarier après un divorce, ou encore la mise en place d'un système autorisant les deux membres du couple à utiliser éventuellement des patronymes différents.
(5)还应做出不懈努力,使公众进一步认识和了解拟议的修正案,该修正案规定了相同的男适婚年龄,缩短了禁止
离婚后再婚的限定期限,同时引入了一个允许已婚夫妇使用各自姓氏的制度。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。