法语助手
  • 关闭
chéngrú
ressembler v.t.ind parfaitement à ;
être tout à fait comme
法语 助 手 版 权 所 有

Cela me ramène à la vision africaine, parce que, comme l'a dit l'Ambassadeur Butagira, nous devons écouter.

这就把带回到非洲的愿景,因为诚如布塔吉拉大使所说的们得倾听意见。

Cette coentreprise, comme l'a dit Alain, doit être renforcée, afin que nous soyons mieux préparés à relever les défis d'aujourd'hui et de demain.

诚如阿兰所说,们必须加强这一合资企业,以便更好地应对今天和明天的挑战。

On peut donc dire qu'il a misé sur la stabilité et la consolidation de la paix en Sierra Leone - comme d'ailleurs tous les autres pays.

因此可以说在塞拉利昂的稳定和巩固和平上具有“利害关系”——诚如所有其他国家一

Deuxièmement, l'Union européenne tient à souligner qu'il lui semble important qu'un temps « égal » soit alloué, comme vous l'avez suggéré dans votre proposition, Monsieur le Président.

第二,欧洲联盟强调,们认为,时的公平分配很要,诚如主席先生在你的提案中所示。

Nous devons avoir confiance en eux, car, comme l'a dit un jour un agent sanitaire sur le terrain, ce qu'ils font, ils le font par amour.

们要相信他们,因为,诚如一位社区卫生工作者所言,他们所做的一切,都出自于爱。

Comme Pierre de Coubertin l'a déclaré, le sport est un véritable ambassadeur de la paix, un pont entre les peuples qui favorise l'amitié et la compréhension mutuelle.

诚如皮埃尔·德库贝尔坦所说,体育是名副其实的和平使者,是各国人民之友谊与相互谅解的桥梁。

Nous devons donc continuer d'entretenir avec eux un dialogue véritable, à l'image des échanges que nous avons eus avec les représentants des enfants durant la présente session.

因此,们必须继续展开名至实归的对话,诚如在本届大会上们与儿童们的代表所进行的对话。

Comme l'ont reconnu les tribunaux, pour préserver le caractère confessionnel d'une école religieuse, il faut pouvoir recruter des enseignants en donnant une préférence en fonction de la religion.

诚如诸法庭所承认的,允许按照宗教有选择地聘用教员实属确保教会学校的教派属性之所需。

De toute évidence, comme l'a dit l'Ambassadeur Kumalo, nous devons nous assurer que tous les éléments sont en place; nous ne pouvons pas choisir certains éléments et en rejeter d'autres.

当然,诚如库马洛大使指出,们必须确保一切到位,决不能意挑选,顾此失彼。

Mais, comme l'a si bien noté la Directrice générale de l'UNICEF, M  Veneman, la meilleure façon de protéger les enfants contre les conflits est d'empêcher les guerres elles-mêmes, ce qui relève de notre responsabilité à tous.

然而,诚如儿童基金会执行主维尼曼女士所言,保护儿童免受武装冲突之害的好办法是预防战争本身,而这是们的集体责

Ils doivent surtout pouvoir comprendre leur propre histoire et aider à combler le déficit de connaissances, que la représentante de Saint-Vincent-et-les Grenadines a mis en lumière de façon si éloquente lors du débat qui a eu lieu fin novembre.

要的是,让他们能够了解他们自己的历史,帮助弥补知识的空缺,诚如圣文森特和格林纳丁斯代表去年11月在大会辩论中所非常雄辩的强调。

Les États-Unis exhortent en outre les États Membres, comme l'exige le Programme d'action, à prendre toutes les mesures appropriées, sur les plans tant juridique qu'administratif, contre toute activité qui viole un embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité.

此外,诚如《行动纲领》所要求的,美国敦促各会员国利用一切适当的法律和行政手段,制裁违反安全理事会武器禁运措施者。

En effet, comme vous le savez, la décision « définitive et contraignante » prise il y a près de six ans par la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie a été dûment déposée auprès de l'Organisation des Nations Unies.

诚如你所知,厄立特里亚-埃塞俄比亚边界委员会近6年前所作的“终和具有约束力的”裁决,已妥善存入联合国的档案。

Les hommes devraient également pouvoir bénéficier de telles mesures, par souci de justice mais aussi parce que, comme le reconnaît le rapport, tout traitement perçu comme étant préférentiel pourrait avoir des conséquences préjudiciables sur la campagne en faveur de l'égalité entre les sexes.

男人也应有得到它们的可能性,这既是出于固有的公平原因,也是因为——诚如报告也承认的——被视为优惠的待遇会对平等运动产生不利影响。

Ainsi que le Secrétaire général l'a signalé dans son rapport, l'usage des médias traditionnels ne suffit pas pour garantir le succès de la diffusion de l'information et, à cet égard, le Tribunal doit faire preuve d'ingéniosité afin de surmonter les obstacles auxquels il se heurte.

诚如秘书长在其报告中指出的,光是依靠传统媒体并不足以确保成功地传播信息,并且在这方面,为了要战胜面临的挑战,法庭必须横向地思考问题。

Cette rencontre entre les membres et le Secrétariat a été très utile, et je pense que nous devons travailler dans ce sens car, comme l'a dit l'Ambassadeur Holmes, « un manque d'attention à haut niveau » - et j'imagine qu'il parlait d'attention opérationnelle - « n'est pas envisageable en Somalie ».

安理会成员与秘书处之的本次会议非常有益,们必须朝着这一方向努力,因为诚如霍姆斯大使指出的,“缺乏高层视”——猜想,霍姆斯大使指的是作业方面的视——“在索马里不是一个选项”。

D'une manière générale, le travail des femmes est, comme l'indique explicitement le rapport, régulièrement sous-évalué dans des secteurs tels que la santé, l'assurance, l'enseignement et la culture, en grande partie du fait qu'il est considéré comme un prolongement du travail traditionnel des femmes à la maison.

一般来讲,诚如报告明确承认的,妇女在卫生、保险、教育和文化等领域的工作长期受到低估,主要是因为人们认为她们的工作是其传统家庭工作的延伸。

Bien entendu, comme l'a dit le Haut-Commissaire, ils ne sont pas l'organisme qui est actif à Gaza, mais Gaza est évidemment dans nos pensées aujourd'hui puisque les débats se poursuivent à New York et alors que nous suivons tous l'évolution de la situation sur le terrain.

当然,诚如高级专员所说,他们并不是一个在加沙很活跃的机构,但是随着在纽约的辩论在继续以及们大家关注着实地的局势发展,显然加沙是今天们非常关注的问题。

Madame la Présidente, comme votre prédécesseur Jan Eliasson l'a dit à la séance inaugurale de la Commission de consolidation de la paix, le 23 juin de l'année dernière, c'est au niveau des pays qu'en fin de compte, les activités de la Commission de consolidation de la paix seront jugées.

主席女士,诚如你的前扬·埃利亚松去年6月23日在建设和平委员会成立大会上指出,建设和平委员会的努力终将根据委员会在具体国家的成败评判。

À l'heure actuelle, seuls 46 États parties (voir l'annexe I) ont fait la déclaration facultative reconnaissant la compétence du Comité pour recevoir des communications au titre de l'article 14 de la Convention et, en conséquence, la procédure de présentation de communications individuelles de même que la procédure de plaintes adressées entre États sont sous-utilisées.

目前只有46个缔约国(见附件一)发表了择声明,承认委员会有权根据《公约》第十四条接受来文,因此,个人来文程序诚如缔约国之的申诉程序,也利用不足。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。

显示所有包含 诚如 的法语例句

用户正在搜索


disputé, disputer, disputeur, disquaire, disqualification, disqualifier, disque, disque compact, disquette, disquisition,

相似单词


诚恳地, 诚恳听取意见, 诚聘, 诚朴, 诚然, 诚如, 诚实, 诚实的, 诚实的忏悔, 诚实的对手,
chéngrú
ressembler v.t.ind parfaitement à ;
être tout à fait comme
法语 助 手 版 权 所 有

Cela me ramène à la vision africaine, parce que, comme l'a dit l'Ambassadeur Butagira, nous devons écouter.

这就把我带回到非洲的愿景,因为诚如布塔吉拉大使所说的那样,我们得倾听意见。

Cette coentreprise, comme l'a dit Alain, doit être renforcée, afin que nous soyons mieux préparés à relever les défis d'aujourd'hui et de demain.

诚如阿兰所说,我们必加强这一合资企业,以便更好地应对今天和明天的挑战。

On peut donc dire qu'il a misé sur la stabilité et la consolidation de la paix en Sierra Leone - comme d'ailleurs tous les autres pays.

因此可以说在塞拉利昂的稳定和巩固和平上具有“利害关系”——诚如所有其他国家一样。

Deuxièmement, l'Union européenne tient à souligner qu'il lui semble important qu'un temps « égal » soit alloué, comme vous l'avez suggéré dans votre proposition, Monsieur le Président.

第二,欧洲联盟强调,我们认为,时的公平分配很重要,诚如主席先生在你的提案中所示。

Nous devons avoir confiance en eux, car, comme l'a dit un jour un agent sanitaire sur le terrain, ce qu'ils font, ils le font par amour.

我们要相信他们,因为,诚如一位社区卫生工作者所言,他们所做的一切,都出自于爱。

Comme Pierre de Coubertin l'a déclaré, le sport est un véritable ambassadeur de la paix, un pont entre les peuples qui favorise l'amitié et la compréhension mutuelle.

诚如皮埃尔·德库贝尔坦所说,名副其实的和平使者,各国人民之友谊与相互谅解的桥梁。

Nous devons donc continuer d'entretenir avec eux un dialogue véritable, à l'image des échanges que nous avons eus avec les représentants des enfants durant la présente session.

因此,我们必展开名至实归的对话,诚如在本届大会上我们与儿童们的代表所进行的对话。

Comme l'ont reconnu les tribunaux, pour préserver le caractère confessionnel d'une école religieuse, il faut pouvoir recruter des enseignants en donnant une préférence en fonction de la religion.

诚如诸法庭所承认的,允许按照宗教有选择地聘用教员实属确保教会学校的教派属性之所需。

De toute évidence, comme l'a dit l'Ambassadeur Kumalo, nous devons nous assurer que tous les éléments sont en place; nous ne pouvons pas choisir certains éléments et en rejeter d'autres.

当然,诚如库马洛大使指出,我们必确保一切到位,决不能任意挑选,顾此失彼。

Mais, comme l'a si bien noté la Directrice générale de l'UNICEF, M  Veneman, la meilleure façon de protéger les enfants contre les conflits est d'empêcher les guerres elles-mêmes, ce qui relève de notre responsabilité à tous.

然而,诚如儿童基金会执行主任维尼曼女士所言,保护儿童免受武装冲突之害的最好办法预防战争本身,而这我们的集责任。

Ils doivent surtout pouvoir comprendre leur propre histoire et aider à combler le déficit de connaissances, que la représentante de Saint-Vincent-et-les Grenadines a mis en lumière de façon si éloquente lors du débat qui a eu lieu fin novembre.

最重要的,让他们能够了解他们自己的历史,帮助弥补知识的空缺,诚如圣文森特和格林纳丁斯代表去年11月在大会辩论中所非常雄辩的强调。

Les États-Unis exhortent en outre les États Membres, comme l'exige le Programme d'action, à prendre toutes les mesures appropriées, sur les plans tant juridique qu'administratif, contre toute activité qui viole un embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité.

此外,诚如《行动纲领》所要求的那样,美国敦促各会员国利用一切适当的法律和行政手段,制裁违反安全理事会武器禁运措施者。

En effet, comme vous le savez, la décision « définitive et contraignante » prise il y a près de six ans par la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie a été dûment déposée auprès de l'Organisation des Nations Unies.

诚如你所知,厄立特里亚-埃塞俄比亚边界委员会近6年前所作的“最终和具有约束力的”裁决,已妥善存入联合国的档案。

Les hommes devraient également pouvoir bénéficier de telles mesures, par souci de justice mais aussi parce que, comme le reconnaît le rapport, tout traitement perçu comme étant préférentiel pourrait avoir des conséquences préjudiciables sur la campagne en faveur de l'égalité entre les sexes.

男人也应有得到它们的可能性,这既出于固有的公平原因,也因为——诚如报告也承认的那样——被视为优惠的待遇会对平等运动产生不利影响。

Ainsi que le Secrétaire général l'a signalé dans son rapport, l'usage des médias traditionnels ne suffit pas pour garantir le succès de la diffusion de l'information et, à cet égard, le Tribunal doit faire preuve d'ingéniosité afin de surmonter les obstacles auxquels il se heurte.

诚如秘书长在其报告中指出的,光依靠传统媒并不足以确保成功地传播信息,并且在这方面,为了要战胜面临的挑战,法庭必横向地思考问题。

Cette rencontre entre les membres et le Secrétariat a été très utile, et je pense que nous devons travailler dans ce sens car, comme l'a dit l'Ambassadeur Holmes, « un manque d'attention à haut niveau » - et j'imagine qu'il parlait d'attention opérationnelle - « n'est pas envisageable en Somalie ».

安理会成员与秘书处之的本次会议非常有益,我想我们必朝着这一方向努力,因为诚如霍姆斯大使指出的,“缺乏高层重视”——我猜想,霍姆斯大使指的作业方面的重视——“在索马里不一个选项”。

D'une manière générale, le travail des femmes est, comme l'indique explicitement le rapport, régulièrement sous-évalué dans des secteurs tels que la santé, l'assurance, l'enseignement et la culture, en grande partie du fait qu'il est considéré comme un prolongement du travail traditionnel des femmes à la maison.

一般来讲,诚如报告明确承认的,妇女在卫生、保险、教和文化等领域的工作长期受到低估,主要因为人们认为她们的工作其传统家庭工作的延伸。

Bien entendu, comme l'a dit le Haut-Commissaire, ils ne sont pas l'organisme qui est actif à Gaza, mais Gaza est évidemment dans nos pensées aujourd'hui puisque les débats se poursuivent à New York et alors que nous suivons tous l'évolution de la situation sur le terrain.

当然,诚如高级专员所说,他们并不一个在加沙很活跃的机构,但随着在纽约的辩论在以及我们大家关注着实地的局势发展,显然加沙今天我们非常关注的问题。

Madame la Présidente, comme votre prédécesseur Jan Eliasson l'a dit à la séance inaugurale de la Commission de consolidation de la paix, le 23 juin de l'année dernière, c'est au niveau des pays qu'en fin de compte, les activités de la Commission de consolidation de la paix seront jugées.

主席女士,诚如你的前任扬·埃利亚松去年6月23日在建设和平委员会成立大会上指出,建设和平委员会的努力最终将根据委员会在具国家的成败评判。

À l'heure actuelle, seuls 46 États parties (voir l'annexe I) ont fait la déclaration facultative reconnaissant la compétence du Comité pour recevoir des communications au titre de l'article 14 de la Convention et, en conséquence, la procédure de présentation de communications individuelles de même que la procédure de plaintes adressées entre États sont sous-utilisées.

目前只有46个缔约国(见附件一)发表了任择声明,承认委员会有权根据《公约》第十四条接受来文,因此,个人来文程序诚如缔约国之的申诉程序,也利用不足。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 诚如 的法语例句

用户正在搜索


dissemblance, dissemblant, disséminateur, dissémination, disséminé, disséminement, disséminer, dissension, dissentiment, dissépale,

相似单词


诚恳地, 诚恳听取意见, 诚聘, 诚朴, 诚然, 诚如, 诚实, 诚实的, 诚实的忏悔, 诚实的对手,
chéngrú
ressembler v.t.ind parfaitement à ;
être tout à fait comme
法语 助 手 版 权 所 有

Cela me ramène à la vision africaine, parce que, comme l'a dit l'Ambassadeur Butagira, nous devons écouter.

这就把我带回到非洲的愿景,因布塔吉拉大使所说的那样,我得倾听意见。

Cette coentreprise, comme l'a dit Alain, doit être renforcée, afin que nous soyons mieux préparés à relever les défis d'aujourd'hui et de demain.

阿兰所说,我必须加强这一合资企业,以便更好地应对今天和明天的挑战。

On peut donc dire qu'il a misé sur la stabilité et la consolidation de la paix en Sierra Leone - comme d'ailleurs tous les autres pays.

因此可以说在塞拉利昂的稳定和巩固和平上具有“利害关系”——所有其国家一样。

Deuxièmement, l'Union européenne tient à souligner qu'il lui semble important qu'un temps « égal » soit alloué, comme vous l'avez suggéré dans votre proposition, Monsieur le Président.

第二,欧洲联盟强调,我,时的公平分配很重要,主席先生在你的提案中所示。

Nous devons avoir confiance en eux, car, comme l'a dit un jour un agent sanitaire sur le terrain, ce qu'ils font, ils le font par amour.

要相信,因一位社区卫生工作者所言,所做的一切,都出自于爱。

Comme Pierre de Coubertin l'a déclaré, le sport est un véritable ambassadeur de la paix, un pont entre les peuples qui favorise l'amitié et la compréhension mutuelle.

皮埃尔·德库贝尔坦所说,体育是名副其实的和平使者,是各国人民之友谊与相互谅的桥梁。

Nous devons donc continuer d'entretenir avec eux un dialogue véritable, à l'image des échanges que nous avons eus avec les représentants des enfants durant la présente session.

因此,我必须继续展开名至实归的对话,在本届大会上我与儿童的代表所进行的对话。

Comme l'ont reconnu les tribunaux, pour préserver le caractère confessionnel d'une école religieuse, il faut pouvoir recruter des enseignants en donnant une préférence en fonction de la religion.

诸法庭所承认的,允许按照宗教有选择地聘用教员实属确保教会学校的教派属性之所需。

De toute évidence, comme l'a dit l'Ambassadeur Kumalo, nous devons nous assurer que tous les éléments sont en place; nous ne pouvons pas choisir certains éléments et en rejeter d'autres.

当然,库马洛大使指出,我必须确保一切到位,决不能任意挑选,顾此失彼。

Mais, comme l'a si bien noté la Directrice générale de l'UNICEF, M  Veneman, la meilleure façon de protéger les enfants contre les conflits est d'empêcher les guerres elles-mêmes, ce qui relève de notre responsabilité à tous.

然而,儿童基金会执行主任维尼曼女士所言,保护儿童免受武装冲突之害的最好办法是预防战争本身,而这是我的集体责任。

Ils doivent surtout pouvoir comprendre leur propre histoire et aider à combler le déficit de connaissances, que la représentante de Saint-Vincent-et-les Grenadines a mis en lumière de façon si éloquente lors du débat qui a eu lieu fin novembre.

最重要的是,让能够了自己的历史,帮助弥补知识的空缺,圣文森特和格林纳丁斯代表去年11月在大会辩论中所非常雄辩的强调。

Les États-Unis exhortent en outre les États Membres, comme l'exige le Programme d'action, à prendre toutes les mesures appropriées, sur les plans tant juridique qu'administratif, contre toute activité qui viole un embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité.

此外,《行动纲领》所要求的那样,美国敦促各会员国利用一切适当的法律和行政手段,制裁违反安全理事会武器禁运措施者。

En effet, comme vous le savez, la décision « définitive et contraignante » prise il y a près de six ans par la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie a été dûment déposée auprès de l'Organisation des Nations Unies.

你所知,厄立特里亚-埃塞俄比亚边界委员会近6年前所作的“最终和具有约束力的”裁决,已妥善存入联合国的档案。

Les hommes devraient également pouvoir bénéficier de telles mesures, par souci de justice mais aussi parce que, comme le reconnaît le rapport, tout traitement perçu comme étant préférentiel pourrait avoir des conséquences préjudiciables sur la campagne en faveur de l'égalité entre les sexes.

男人也应有得到它的可能性,这既是出于固有的公平原因,也是因——报告也承认的那样——被视优惠的待遇会对平等运动产生不利影响。

Ainsi que le Secrétaire général l'a signalé dans son rapport, l'usage des médias traditionnels ne suffit pas pour garantir le succès de la diffusion de l'information et, à cet égard, le Tribunal doit faire preuve d'ingéniosité afin de surmonter les obstacles auxquels il se heurte.

秘书长在其报告中指出的,光是依靠传统媒体并不足以确保成功地传播信息,并且在这方面,了要战胜面临的挑战,法庭必须横向地思考问题。

Cette rencontre entre les membres et le Secrétariat a été très utile, et je pense que nous devons travailler dans ce sens car, comme l'a dit l'Ambassadeur Holmes, « un manque d'attention à haut niveau » - et j'imagine qu'il parlait d'attention opérationnelle - « n'est pas envisageable en Somalie ».

安理会成员与秘书处之的本次会议非常有益,我想我必须朝着这一方向努力,因霍姆斯大使指出的,“缺乏高层重视”——我猜想,霍姆斯大使指的是作业方面的重视——“在索马里不是一个选项”。

D'une manière générale, le travail des femmes est, comme l'indique explicitement le rapport, régulièrement sous-évalué dans des secteurs tels que la santé, l'assurance, l'enseignement et la culture, en grande partie du fait qu'il est considéré comme un prolongement du travail traditionnel des femmes à la maison.

一般来讲,报告明确承认的,妇女在卫生、保险、教育和文化等领域的工作长期受到低估,主要是因的工作是其传统家庭工作的延伸。

Bien entendu, comme l'a dit le Haut-Commissaire, ils ne sont pas l'organisme qui est actif à Gaza, mais Gaza est évidemment dans nos pensées aujourd'hui puisque les débats se poursuivent à New York et alors que nous suivons tous l'évolution de la situation sur le terrain.

当然,高级专员所说,并不是一个在加沙很活跃的机构,但是随着在纽约的辩论在继续以及我大家关注着实地的局势发展,显然加沙是今天我非常关注的问题。

Madame la Présidente, comme votre prédécesseur Jan Eliasson l'a dit à la séance inaugurale de la Commission de consolidation de la paix, le 23 juin de l'année dernière, c'est au niveau des pays qu'en fin de compte, les activités de la Commission de consolidation de la paix seront jugées.

主席女士,你的前任扬·埃利亚松去年6月23日在建设和平委员会成立大会上指出,建设和平委员会的努力最终将根据委员会在具体国家的成败评判。

À l'heure actuelle, seuls 46 États parties (voir l'annexe I) ont fait la déclaration facultative reconnaissant la compétence du Comité pour recevoir des communications au titre de l'article 14 de la Convention et, en conséquence, la procédure de présentation de communications individuelles de même que la procédure de plaintes adressées entre États sont sous-utilisées.

目前只有46个缔约国(见附件一)发表了任择声明,承认委员会有权根据《公约》第十四条接受来文,因此,个人来文程序缔约国之的申诉程序,也利用不足。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 诚如 的法语例句

用户正在搜索


dissoudre, dissous, dissuader, dissuasif, dissuasion, Dissumieria, dissyllabe, dissyllabique, dissyllabisme, dissym,

相似单词


诚恳地, 诚恳听取意见, 诚聘, 诚朴, 诚然, 诚如, 诚实, 诚实的, 诚实的忏悔, 诚实的对手,
chéngrú
ressembler v.t.ind parfaitement à ;
être tout à fait comme
法语 助 手 版 权 所 有

Cela me ramène à la vision africaine, parce que, comme l'a dit l'Ambassadeur Butagira, nous devons écouter.

这就把我带回到非洲的愿景,因为诚如布塔吉拉大使所的那样,我们得倾听意见。

Cette coentreprise, comme l'a dit Alain, doit être renforcée, afin que nous soyons mieux préparés à relever les défis d'aujourd'hui et de demain.

诚如阿兰所,我们必须加强这一合资企业,以便更好地应对今天和明天的挑战。

On peut donc dire qu'il a misé sur la stabilité et la consolidation de la paix en Sierra Leone - comme d'ailleurs tous les autres pays.

因此可以拉利昂的稳定和巩固和平上具有“利害关系”——诚如所有其他国家一样。

Deuxièmement, l'Union européenne tient à souligner qu'il lui semble important qu'un temps « égal » soit alloué, comme vous l'avez suggéré dans votre proposition, Monsieur le Président.

第二,欧洲联盟强调,我们认为,时的公平分配很重要,诚如主席先生你的提案中所示。

Nous devons avoir confiance en eux, car, comme l'a dit un jour un agent sanitaire sur le terrain, ce qu'ils font, ils le font par amour.

我们要相信他们,因为,诚如一位社区卫生工作者所言,他们所做的一切,都出自于爱。

Comme Pierre de Coubertin l'a déclaré, le sport est un véritable ambassadeur de la paix, un pont entre les peuples qui favorise l'amitié et la compréhension mutuelle.

诚如皮埃尔·德库贝尔坦所,体育是名副其实的和平使者,是各国人民之友谊与相互谅解的桥梁。

Nous devons donc continuer d'entretenir avec eux un dialogue véritable, à l'image des échanges que nous avons eus avec les représentants des enfants durant la présente session.

因此,我们必须继续展开名至实归的对话,诚如本届大上我们与儿童们的代表所进行的对话。

Comme l'ont reconnu les tribunaux, pour préserver le caractère confessionnel d'une école religieuse, il faut pouvoir recruter des enseignants en donnant une préférence en fonction de la religion.

诚如诸法庭所承认的,允许按照宗教有选择地聘用教员实属确保教学校的教派属性之所需。

De toute évidence, comme l'a dit l'Ambassadeur Kumalo, nous devons nous assurer que tous les éléments sont en place; nous ne pouvons pas choisir certains éléments et en rejeter d'autres.

当然,诚如库马洛大使指出,我们必须确保一切到位,决不能任意挑选,顾此失彼。

Mais, comme l'a si bien noté la Directrice générale de l'UNICEF, M  Veneman, la meilleure façon de protéger les enfants contre les conflits est d'empêcher les guerres elles-mêmes, ce qui relève de notre responsabilité à tous.

然而,诚如儿童基行主任维尼曼女士所言,保护儿童免受武装冲突之害的最好办法是预防战争本身,而这是我们的集体责任。

Ils doivent surtout pouvoir comprendre leur propre histoire et aider à combler le déficit de connaissances, que la représentante de Saint-Vincent-et-les Grenadines a mis en lumière de façon si éloquente lors du débat qui a eu lieu fin novembre.

最重要的是,让他们能够了解他们自己的历史,帮助弥补知识的空缺,诚如圣文森特和格林纳丁斯代表去年11月辩论中所非常雄辩的强调。

Les États-Unis exhortent en outre les États Membres, comme l'exige le Programme d'action, à prendre toutes les mesures appropriées, sur les plans tant juridique qu'administratif, contre toute activité qui viole un embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité.

此外,诚如《行动纲领》所要求的那样,美国敦促各员国利用一切适当的法律和行政手段,制裁违反安全理事武器禁运措施者。

En effet, comme vous le savez, la décision « définitive et contraignante » prise il y a près de six ans par la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie a été dûment déposée auprès de l'Organisation des Nations Unies.

诚如你所知,厄立特里亚-埃俄比亚边界委员近6年前所作的“最终和具有约束力的”裁决,已妥善存入联合国的档案。

Les hommes devraient également pouvoir bénéficier de telles mesures, par souci de justice mais aussi parce que, comme le reconnaît le rapport, tout traitement perçu comme étant préférentiel pourrait avoir des conséquences préjudiciables sur la campagne en faveur de l'égalité entre les sexes.

男人也应有得到它们的可能性,这既是出于固有的公平原因,也是因为——诚如报告也承认的那样——被视为优惠的待遇对平等运动产生不利影响。

Ainsi que le Secrétaire général l'a signalé dans son rapport, l'usage des médias traditionnels ne suffit pas pour garantir le succès de la diffusion de l'information et, à cet égard, le Tribunal doit faire preuve d'ingéniosité afin de surmonter les obstacles auxquels il se heurte.

诚如秘书长其报告中指出的,光是依靠传统媒体并不足以确保成功地传播信息,并且这方面,为了要战胜面临的挑战,法庭必须横向地思考问题。

Cette rencontre entre les membres et le Secrétariat a été très utile, et je pense que nous devons travailler dans ce sens car, comme l'a dit l'Ambassadeur Holmes, « un manque d'attention à haut niveau » - et j'imagine qu'il parlait d'attention opérationnelle - « n'est pas envisageable en Somalie ».

安理成员与秘书处之的本次议非常有益,我想我们必须朝着这一方向努力,因为诚如霍姆斯大使指出的,“缺乏高层重视”——我猜想,霍姆斯大使指的是作业方面的重视——“索马里不是一个选项”。

D'une manière générale, le travail des femmes est, comme l'indique explicitement le rapport, régulièrement sous-évalué dans des secteurs tels que la santé, l'assurance, l'enseignement et la culture, en grande partie du fait qu'il est considéré comme un prolongement du travail traditionnel des femmes à la maison.

一般来讲,诚如报告明确承认的,妇女卫生、保险、教育和文化等领域的工作长期受到低估,主要是因为人们认为她们的工作是其传统家庭工作的延伸。

Bien entendu, comme l'a dit le Haut-Commissaire, ils ne sont pas l'organisme qui est actif à Gaza, mais Gaza est évidemment dans nos pensées aujourd'hui puisque les débats se poursuivent à New York et alors que nous suivons tous l'évolution de la situation sur le terrain.

当然,诚如高级专员所,他们并不是一个加沙很活跃的机构,但是随着纽约的辩论继续以及我们大家关注着实地的局势发展,显然加沙是今天我们非常关注的问题。

Madame la Présidente, comme votre prédécesseur Jan Eliasson l'a dit à la séance inaugurale de la Commission de consolidation de la paix, le 23 juin de l'année dernière, c'est au niveau des pays qu'en fin de compte, les activités de la Commission de consolidation de la paix seront jugées.

主席女士,诚如你的前任扬·埃利亚松去年6月23日建设和平委员成立大上指出,建设和平委员的努力最终将根据委员具体国家的成败评判。

À l'heure actuelle, seuls 46 États parties (voir l'annexe I) ont fait la déclaration facultative reconnaissant la compétence du Comité pour recevoir des communications au titre de l'article 14 de la Convention et, en conséquence, la procédure de présentation de communications individuelles de même que la procédure de plaintes adressées entre États sont sous-utilisées.

目前只有46个缔约国(见附件一)发表了任择声明,承认委员有权根据《公约》第十四条接受来文,因此,个人来文程序诚如缔约国之的申诉程序,也利用不足。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 诚如 的法语例句

用户正在搜索


Distel, distendre, distendu, distension, distension de l'abdomen (par l'accumu lation de gaz), disterrite, disthéne, disthène, disthénique, disthénite,

相似单词


诚恳地, 诚恳听取意见, 诚聘, 诚朴, 诚然, 诚如, 诚实, 诚实的, 诚实的忏悔, 诚实的对手,
chéngrú
ressembler v.t.ind parfaitement à ;
être tout à fait comme
法语 助 手 版 权 所 有

Cela me ramène à la vision africaine, parce que, comme l'a dit l'Ambassadeur Butagira, nous devons écouter.

这就把我带回到非洲的愿景,因为布塔吉拉大使所说的那样,我们得倾听意见。

Cette coentreprise, comme l'a dit Alain, doit être renforcée, afin que nous soyons mieux préparés à relever les défis d'aujourd'hui et de demain.

阿兰所说,我们必须加强这一合资企业,以便更好地应对今天和明天的挑战。

On peut donc dire qu'il a misé sur la stabilité et la consolidation de la paix en Sierra Leone - comme d'ailleurs tous les autres pays.

因此可以说在塞拉利昂的稳定和巩固和平上具有“利害关系”——所有其他国家一样。

Deuxièmement, l'Union européenne tient à souligner qu'il lui semble important qu'un temps « égal » soit alloué, comme vous l'avez suggéré dans votre proposition, Monsieur le Président.

第二,欧洲联盟强调,我们认为,时的公平分配很重要,席先生在你的提案中所示。

Nous devons avoir confiance en eux, car, comme l'a dit un jour un agent sanitaire sur le terrain, ce qu'ils font, ils le font par amour.

我们要相信他们,因为,一位社区卫生工作者所言,他们所做的一切,都出自于爱。

Comme Pierre de Coubertin l'a déclaré, le sport est un véritable ambassadeur de la paix, un pont entre les peuples qui favorise l'amitié et la compréhension mutuelle.

皮埃尔·德库贝尔坦所说,体育是名副其实的和平使者,是各国人民之友谊与相互谅解的桥梁。

Nous devons donc continuer d'entretenir avec eux un dialogue véritable, à l'image des échanges que nous avons eus avec les représentants des enfants durant la présente session.

因此,我们必须继续展开名至实归的对话,在本届大会上我们与儿童们的代表所进行的对话。

Comme l'ont reconnu les tribunaux, pour préserver le caractère confessionnel d'une école religieuse, il faut pouvoir recruter des enseignants en donnant une préférence en fonction de la religion.

诸法庭所承认的,允许按照宗有选择地聘用员实属会学校的派属性之所需。

De toute évidence, comme l'a dit l'Ambassadeur Kumalo, nous devons nous assurer que tous les éléments sont en place; nous ne pouvons pas choisir certains éléments et en rejeter d'autres.

当然,库马洛大使指出,我们必须一切到位,决不能任意挑选,顾此失彼。

Mais, comme l'a si bien noté la Directrice générale de l'UNICEF, M  Veneman, la meilleure façon de protéger les enfants contre les conflits est d'empêcher les guerres elles-mêmes, ce qui relève de notre responsabilité à tous.

然而,儿童基金会执行任维尼曼女士所言,护儿童免受武装冲突之害的最好办法是预防战争本身,而这是我们的集体责任。

Ils doivent surtout pouvoir comprendre leur propre histoire et aider à combler le déficit de connaissances, que la représentante de Saint-Vincent-et-les Grenadines a mis en lumière de façon si éloquente lors du débat qui a eu lieu fin novembre.

最重要的是,让他们能够了解他们自己的历史,帮助弥补知识的空缺,圣文森特和格林纳丁斯代表去年11月在大会辩论中所非常雄辩的强调。

Les États-Unis exhortent en outre les États Membres, comme l'exige le Programme d'action, à prendre toutes les mesures appropriées, sur les plans tant juridique qu'administratif, contre toute activité qui viole un embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité.

此外,《行动纲领》所要求的那样,美国敦促各会员国利用一切适当的法律和行政手段,制裁违反安全理事会武器禁运措施者。

En effet, comme vous le savez, la décision « définitive et contraignante » prise il y a près de six ans par la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie a été dûment déposée auprès de l'Organisation des Nations Unies.

你所知,厄立特里亚-埃塞俄比亚边界委员会近6年前所作的“最终和具有约束力的”裁决,已妥善存入联合国的档案。

Les hommes devraient également pouvoir bénéficier de telles mesures, par souci de justice mais aussi parce que, comme le reconnaît le rapport, tout traitement perçu comme étant préférentiel pourrait avoir des conséquences préjudiciables sur la campagne en faveur de l'égalité entre les sexes.

男人也应有得到它们的可能性,这既是出于固有的公平原因,也是因为——报告也承认的那样——被视为优惠的待遇会对平等运动产生不利影响。

Ainsi que le Secrétaire général l'a signalé dans son rapport, l'usage des médias traditionnels ne suffit pas pour garantir le succès de la diffusion de l'information et, à cet égard, le Tribunal doit faire preuve d'ingéniosité afin de surmonter les obstacles auxquels il se heurte.

秘书长在其报告中指出的,光是依靠传统媒体并不足以成功地传播信息,并且在这方面,为了要战胜面临的挑战,法庭必须横向地思考问题。

Cette rencontre entre les membres et le Secrétariat a été très utile, et je pense que nous devons travailler dans ce sens car, comme l'a dit l'Ambassadeur Holmes, « un manque d'attention à haut niveau » - et j'imagine qu'il parlait d'attention opérationnelle - « n'est pas envisageable en Somalie ».

安理会成员与秘书处之的本次会议非常有益,我想我们必须朝着这一方向努力,因为霍姆斯大使指出的,“缺乏高层重视”——我猜想,霍姆斯大使指的是作业方面的重视——“在索马里不是一个选项”。

D'une manière générale, le travail des femmes est, comme l'indique explicitement le rapport, régulièrement sous-évalué dans des secteurs tels que la santé, l'assurance, l'enseignement et la culture, en grande partie du fait qu'il est considéré comme un prolongement du travail traditionnel des femmes à la maison.

一般来讲,报告明承认的,妇女在卫生、险、育和文化等领域的工作长期受到低估,要是因为人们认为她们的工作是其传统家庭工作的延伸。

Bien entendu, comme l'a dit le Haut-Commissaire, ils ne sont pas l'organisme qui est actif à Gaza, mais Gaza est évidemment dans nos pensées aujourd'hui puisque les débats se poursuivent à New York et alors que nous suivons tous l'évolution de la situation sur le terrain.

当然,高级专员所说,他们并不是一个在加沙很活跃的机构,但是随着在纽约的辩论在继续以及我们大家关注着实地的局势发展,显然加沙是今天我们非常关注的问题。

Madame la Présidente, comme votre prédécesseur Jan Eliasson l'a dit à la séance inaugurale de la Commission de consolidation de la paix, le 23 juin de l'année dernière, c'est au niveau des pays qu'en fin de compte, les activités de la Commission de consolidation de la paix seront jugées.

席女士,你的前任扬·埃利亚松去年6月23日在建设和平委员会成立大会上指出,建设和平委员会的努力最终将根据委员会在具体国家的成败评判。

À l'heure actuelle, seuls 46 États parties (voir l'annexe I) ont fait la déclaration facultative reconnaissant la compétence du Comité pour recevoir des communications au titre de l'article 14 de la Convention et, en conséquence, la procédure de présentation de communications individuelles de même que la procédure de plaintes adressées entre États sont sous-utilisées.

目前只有46个缔约国(见附件一)发表了任择声明,承认委员会有权根据《公约》第十四条接受来文,因此,个人来文程序缔约国之的申诉程序,也利用不足。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 诚如 的法语例句

用户正在搜索


distillatum, distillé, distiller, distillerie, distinct, distinctement, distinctif, distinction, distinguable, distingué,

相似单词


诚恳地, 诚恳听取意见, 诚聘, 诚朴, 诚然, 诚如, 诚实, 诚实的, 诚实的忏悔, 诚实的对手,
chéngrú
ressembler v.t.ind parfaitement à ;
être tout à fait comme
法语 助 手 版 权 所 有

Cela me ramène à la vision africaine, parce que, comme l'a dit l'Ambassadeur Butagira, nous devons écouter.

这就把我带回到非洲的愿景,因为诚如布塔吉拉大使所说的那样,我们得倾听意见。

Cette coentreprise, comme l'a dit Alain, doit être renforcée, afin que nous soyons mieux préparés à relever les défis d'aujourd'hui et de demain.

诚如阿兰所说,我们必须加强这一合资企业,以便更好地应对今天和明天的挑战。

On peut donc dire qu'il a misé sur la stabilité et la consolidation de la paix en Sierra Leone - comme d'ailleurs tous les autres pays.

因此可以说在塞拉利昂的稳定和巩固和平上具有“利害关系”——诚如所有其他国家一样。

Deuxièmement, l'Union européenne tient à souligner qu'il lui semble important qu'un temps « égal » soit alloué, comme vous l'avez suggéré dans votre proposition, Monsieur le Président.

第二,欧洲联盟强调,我们认为,时的公平分配很重要,诚如生在你的提案中所示。

Nous devons avoir confiance en eux, car, comme l'a dit un jour un agent sanitaire sur le terrain, ce qu'ils font, ils le font par amour.

我们要相信他们,因为,诚如一位社区卫生工作者所言,他们所做的一切,都出自于爱。

Comme Pierre de Coubertin l'a déclaré, le sport est un véritable ambassadeur de la paix, un pont entre les peuples qui favorise l'amitié et la compréhension mutuelle.

诚如皮埃尔·德库贝尔坦所说,体育是名副其的和平使者,是各国人民之友谊与相互谅解的桥梁。

Nous devons donc continuer d'entretenir avec eux un dialogue véritable, à l'image des échanges que nous avons eus avec les représentants des enfants durant la présente session.

因此,我们必须继续展开名至归的对话,诚如在本届大会上我们与儿童们的代表所进行的对话。

Comme l'ont reconnu les tribunaux, pour préserver le caractère confessionnel d'une école religieuse, il faut pouvoir recruter des enseignants en donnant une préférence en fonction de la religion.

诚如诸法庭所承认的,允许按照宗教有选择地聘用教员保教会学校的教派性之所需。

De toute évidence, comme l'a dit l'Ambassadeur Kumalo, nous devons nous assurer que tous les éléments sont en place; nous ne pouvons pas choisir certains éléments et en rejeter d'autres.

当然,诚如库马洛大使指出,我们必须保一切到位,决不能任意挑选,顾此失彼。

Mais, comme l'a si bien noté la Directrice générale de l'UNICEF, M  Veneman, la meilleure façon de protéger les enfants contre les conflits est d'empêcher les guerres elles-mêmes, ce qui relève de notre responsabilité à tous.

然而,诚如儿童基金会执行任维尼曼女士所言,保护儿童免受武装冲突之害的最好办法是预防战争本身,而这是我们的集体责任。

Ils doivent surtout pouvoir comprendre leur propre histoire et aider à combler le déficit de connaissances, que la représentante de Saint-Vincent-et-les Grenadines a mis en lumière de façon si éloquente lors du débat qui a eu lieu fin novembre.

最重要的是,让他们能够了解他们自己的历史,帮助弥补知识的空缺,诚如圣文森特和格林纳丁斯代表去年11月在大会辩论中所非常雄辩的强调。

Les États-Unis exhortent en outre les États Membres, comme l'exige le Programme d'action, à prendre toutes les mesures appropriées, sur les plans tant juridique qu'administratif, contre toute activité qui viole un embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité.

此外,诚如《行动纲领》所要求的那样,美国敦促各会员国利用一切适当的法律和行政手段,制裁违反安全理事会武器禁运措施者。

En effet, comme vous le savez, la décision « définitive et contraignante » prise il y a près de six ans par la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie a été dûment déposée auprès de l'Organisation des Nations Unies.

诚如你所知,厄立特里亚-埃塞俄比亚边界委员会近6年前所作的“最终和具有约束力的”裁决,已妥善存入联合国的档案。

Les hommes devraient également pouvoir bénéficier de telles mesures, par souci de justice mais aussi parce que, comme le reconnaît le rapport, tout traitement perçu comme étant préférentiel pourrait avoir des conséquences préjudiciables sur la campagne en faveur de l'égalité entre les sexes.

男人也应有得到它们的可能性,这既是出于固有的公平原因,也是因为——诚如报告也承认的那样——被视为优惠的待遇会对平等运动产生不利影响。

Ainsi que le Secrétaire général l'a signalé dans son rapport, l'usage des médias traditionnels ne suffit pas pour garantir le succès de la diffusion de l'information et, à cet égard, le Tribunal doit faire preuve d'ingéniosité afin de surmonter les obstacles auxquels il se heurte.

诚如秘书长在其报告中指出的,光是依靠传统媒体并不足以保成功地传播信息,并且在这方面,为了要战胜面临的挑战,法庭必须横向地思考问题。

Cette rencontre entre les membres et le Secrétariat a été très utile, et je pense que nous devons travailler dans ce sens car, comme l'a dit l'Ambassadeur Holmes, « un manque d'attention à haut niveau » - et j'imagine qu'il parlait d'attention opérationnelle - « n'est pas envisageable en Somalie ».

安理会成员与秘书处之的本次会议非常有益,我想我们必须朝着这一方向努力,因为诚如霍姆斯大使指出的,“缺乏高层重视”——我猜想,霍姆斯大使指的是作业方面的重视——“在索马里不是一个选项”。

D'une manière générale, le travail des femmes est, comme l'indique explicitement le rapport, régulièrement sous-évalué dans des secteurs tels que la santé, l'assurance, l'enseignement et la culture, en grande partie du fait qu'il est considéré comme un prolongement du travail traditionnel des femmes à la maison.

一般来讲,诚如报告明承认的,妇女在卫生、保险、教育和文化等领域的工作长期受到低估,要是因为人们认为她们的工作是其传统家庭工作的延伸。

Bien entendu, comme l'a dit le Haut-Commissaire, ils ne sont pas l'organisme qui est actif à Gaza, mais Gaza est évidemment dans nos pensées aujourd'hui puisque les débats se poursuivent à New York et alors que nous suivons tous l'évolution de la situation sur le terrain.

当然,诚如高级专员所说,他们并不是一个在加沙很活跃的机构,但是随着在纽约的辩论在继续以及我们大家关注着地的局势发展,显然加沙是今天我们非常关注的问题。

Madame la Présidente, comme votre prédécesseur Jan Eliasson l'a dit à la séance inaugurale de la Commission de consolidation de la paix, le 23 juin de l'année dernière, c'est au niveau des pays qu'en fin de compte, les activités de la Commission de consolidation de la paix seront jugées.

女士,诚如你的前任扬·埃利亚松去年6月23日在建设和平委员会成立大会上指出,建设和平委员会的努力最终将根据委员会在具体国家的成败评判。

À l'heure actuelle, seuls 46 États parties (voir l'annexe I) ont fait la déclaration facultative reconnaissant la compétence du Comité pour recevoir des communications au titre de l'article 14 de la Convention et, en conséquence, la procédure de présentation de communications individuelles de même que la procédure de plaintes adressées entre États sont sous-utilisées.

目前只有46个缔约国(见附件一)发表了任择声明,承认委员会有权根据《公约》第十四条接受来文,因此,个人来文程序诚如缔约国之的申诉程序,也利用不足。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 诚如 的法语例句

用户正在搜索


distomus, distordre, distors, Distorsio, distorsiomètre, distorsion, distractibilité, distractif, distraction, distraire,

相似单词


诚恳地, 诚恳听取意见, 诚聘, 诚朴, 诚然, 诚如, 诚实, 诚实的, 诚实的忏悔, 诚实的对手,
chéngrú
ressembler v.t.ind parfaitement à ;
être tout à fait comme
法语 助 手 版 权 所 有

Cela me ramène à la vision africaine, parce que, comme l'a dit l'Ambassadeur Butagira, nous devons écouter.

这就把我带回到非洲愿景,因为诚如布塔吉拉大使所说那样,我们得倾听意见。

Cette coentreprise, comme l'a dit Alain, doit être renforcée, afin que nous soyons mieux préparés à relever les défis d'aujourd'hui et de demain.

诚如阿兰所说,我们必须加强这一合资企业,以便更好地应今天和明天挑战。

On peut donc dire qu'il a misé sur la stabilité et la consolidation de la paix en Sierra Leone - comme d'ailleurs tous les autres pays.

因此可以说在塞拉利昂稳定和巩固和平上具有“利害关系”——诚如所有其他国家一样。

Deuxièmement, l'Union européenne tient à souligner qu'il lui semble important qu'un temps « égal » soit alloué, comme vous l'avez suggéré dans votre proposition, Monsieur le Président.

第二,欧洲联盟强调,我们认为,时公平分配很重要,诚如主席先生在你提案中所示。

Nous devons avoir confiance en eux, car, comme l'a dit un jour un agent sanitaire sur le terrain, ce qu'ils font, ils le font par amour.

我们要相信他们,因为,诚如一位社区卫生工作者所言,他们所做一切,都出自于爱。

Comme Pierre de Coubertin l'a déclaré, le sport est un véritable ambassadeur de la paix, un pont entre les peuples qui favorise l'amitié et la compréhension mutuelle.

诚如皮埃·德坦所说,体育是名副其实和平使者,是各国人民之友谊与相互谅解桥梁。

Nous devons donc continuer d'entretenir avec eux un dialogue véritable, à l'image des échanges que nous avons eus avec les représentants des enfants durant la présente session.

因此,我们必须继续展开名至实话,诚如在本届大会上我们与儿童们代表所进行话。

Comme l'ont reconnu les tribunaux, pour préserver le caractère confessionnel d'une école religieuse, il faut pouvoir recruter des enseignants en donnant une préférence en fonction de la religion.

诚如诸法庭所承认,允许按照宗教有选择地聘用教员实属确保教会学校教派属性之所需。

De toute évidence, comme l'a dit l'Ambassadeur Kumalo, nous devons nous assurer que tous les éléments sont en place; nous ne pouvons pas choisir certains éléments et en rejeter d'autres.

当然,诚如马洛大使指出,我们必须确保一切到位,决不能任意挑选,顾此失彼。

Mais, comme l'a si bien noté la Directrice générale de l'UNICEF, M  Veneman, la meilleure façon de protéger les enfants contre les conflits est d'empêcher les guerres elles-mêmes, ce qui relève de notre responsabilité à tous.

然而,诚如儿童基金会执行主任维尼曼女士所言,保护儿童免受武装冲突之害最好办法是预防战争本身,而这是我们集体责任。

Ils doivent surtout pouvoir comprendre leur propre histoire et aider à combler le déficit de connaissances, que la représentante de Saint-Vincent-et-les Grenadines a mis en lumière de façon si éloquente lors du débat qui a eu lieu fin novembre.

最重要是,让他们能够了解他们自己历史,帮助弥补知识空缺,诚如圣文森特和格林纳丁斯代表去年11月在大会辩论中所非常雄辩强调。

Les États-Unis exhortent en outre les États Membres, comme l'exige le Programme d'action, à prendre toutes les mesures appropriées, sur les plans tant juridique qu'administratif, contre toute activité qui viole un embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité.

此外,诚如《行动纲领》所要求那样,美国敦促各会员国利用一切适当法律和行政手段,制裁违反安全理事会武器禁运措施者。

En effet, comme vous le savez, la décision « définitive et contraignante » prise il y a près de six ans par la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie a été dûment déposée auprès de l'Organisation des Nations Unies.

诚如你所知,厄立特里亚-埃塞俄比亚边界委员会近6年前所作“最终和具有约束力”裁决,已妥善存入联合国档案。

Les hommes devraient également pouvoir bénéficier de telles mesures, par souci de justice mais aussi parce que, comme le reconnaît le rapport, tout traitement perçu comme étant préférentiel pourrait avoir des conséquences préjudiciables sur la campagne en faveur de l'égalité entre les sexes.

男人也应有得到它们可能性,这既是出于固有公平原因,也是因为——诚如报告也承认那样——被视为优惠待遇会平等运动产生不利影响。

Ainsi que le Secrétaire général l'a signalé dans son rapport, l'usage des médias traditionnels ne suffit pas pour garantir le succès de la diffusion de l'information et, à cet égard, le Tribunal doit faire preuve d'ingéniosité afin de surmonter les obstacles auxquels il se heurte.

诚如秘书长在其报告中指出,光是依靠传统媒体并不足以确保成功地传播信息,并且在这方面,为了要战胜面临挑战,法庭必须横向地思考问题。

Cette rencontre entre les membres et le Secrétariat a été très utile, et je pense que nous devons travailler dans ce sens car, comme l'a dit l'Ambassadeur Holmes, « un manque d'attention à haut niveau » - et j'imagine qu'il parlait d'attention opérationnelle - « n'est pas envisageable en Somalie ».

安理会成员与秘书处之本次会议非常有益,我想我们必须朝着这一方向努力,因为诚如霍姆斯大使指出,“缺乏高层重视”——我猜想,霍姆斯大使指是作业方面重视——“在索马里不是一个选项”。

D'une manière générale, le travail des femmes est, comme l'indique explicitement le rapport, régulièrement sous-évalué dans des secteurs tels que la santé, l'assurance, l'enseignement et la culture, en grande partie du fait qu'il est considéré comme un prolongement du travail traditionnel des femmes à la maison.

一般来讲,诚如报告明确承认,妇女在卫生、保险、教育和文化等领域工作长期受到低估,主要是因为人们认为她们工作是其传统家庭工作延伸。

Bien entendu, comme l'a dit le Haut-Commissaire, ils ne sont pas l'organisme qui est actif à Gaza, mais Gaza est évidemment dans nos pensées aujourd'hui puisque les débats se poursuivent à New York et alors que nous suivons tous l'évolution de la situation sur le terrain.

当然,诚如高级专员所说,他们并不是一个在加沙很活跃机构,但是随着在纽约辩论在继续以及我们大家关注着实地局势发展,显然加沙是今天我们非常关注问题。

Madame la Présidente, comme votre prédécesseur Jan Eliasson l'a dit à la séance inaugurale de la Commission de consolidation de la paix, le 23 juin de l'année dernière, c'est au niveau des pays qu'en fin de compte, les activités de la Commission de consolidation de la paix seront jugées.

主席女士,诚如前任扬·埃利亚松去年6月23日在建设和平委员会成立大会上指出,建设和平委员会努力最终将根据委员会在具体国家成败评判。

À l'heure actuelle, seuls 46 États parties (voir l'annexe I) ont fait la déclaration facultative reconnaissant la compétence du Comité pour recevoir des communications au titre de l'article 14 de la Convention et, en conséquence, la procédure de présentation de communications individuelles de même que la procédure de plaintes adressées entre États sont sous-utilisées.

目前只有46个缔约国(见附件一)发表了任择声明,承认委员会有权根据《公约》第十四条接受来文,因此,个人来文程序诚如缔约国之申诉程序,也利用不足。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 诚如 的法语例句

用户正在搜索


distribution, distribution bimodale, distribution plurimodale, Distribution unimodale, distributionnalisme, distributionnel, distributionnelle, distributive, distributivement, distributivité,

相似单词


诚恳地, 诚恳听取意见, 诚聘, 诚朴, 诚然, 诚如, 诚实, 诚实的, 诚实的忏悔, 诚实的对手,
chéngrú
ressembler v.t.ind parfaitement à ;
être tout à fait comme
法语 助 手 版 权 所 有

Cela me ramène à la vision africaine, parce que, comme l'a dit l'Ambassadeur Butagira, nous devons écouter.

这就把我带回到非洲愿景,因为诚如布塔吉拉大那样,我们得倾听意见。

Cette coentreprise, comme l'a dit Alain, doit être renforcée, afin que nous soyons mieux préparés à relever les défis d'aujourd'hui et de demain.

诚如阿兰所,我们必须加强这一合资企业,以便更好地应对今天和明天挑战。

On peut donc dire qu'il a misé sur la stabilité et la consolidation de la paix en Sierra Leone - comme d'ailleurs tous les autres pays.

因此可以在塞拉利昂稳定和巩固和平上具有“利害关系”——诚如所有其他国家一样。

Deuxièmement, l'Union européenne tient à souligner qu'il lui semble important qu'un temps « égal » soit alloué, comme vous l'avez suggéré dans votre proposition, Monsieur le Président.

第二,欧洲联盟强调,我们认为,时公平分配很重要,诚如主席先生在你提案中所示。

Nous devons avoir confiance en eux, car, comme l'a dit un jour un agent sanitaire sur le terrain, ce qu'ils font, ils le font par amour.

我们要相信他们,因为,诚如一位社区卫生工作者所言,他们所做一切,都出自于爱。

Comme Pierre de Coubertin l'a déclaré, le sport est un véritable ambassadeur de la paix, un pont entre les peuples qui favorise l'amitié et la compréhension mutuelle.

诚如皮埃尔·德库贝尔坦所,体育名副其实和平者,各国人民之友谊与相互谅解桥梁。

Nous devons donc continuer d'entretenir avec eux un dialogue véritable, à l'image des échanges que nous avons eus avec les représentants des enfants durant la présente session.

因此,我们必须继续展开名至实归对话,诚如在本届大会上我们与儿童们代表所进行对话。

Comme l'ont reconnu les tribunaux, pour préserver le caractère confessionnel d'une école religieuse, il faut pouvoir recruter des enseignants en donnant une préférence en fonction de la religion.

诚如诸法庭所承认,允许按照宗教有选择地聘用教员实属确保教会学校教派属性之所需。

De toute évidence, comme l'a dit l'Ambassadeur Kumalo, nous devons nous assurer que tous les éléments sont en place; nous ne pouvons pas choisir certains éléments et en rejeter d'autres.

当然,诚如库马洛大指出,我们必须确保一切到位,决不能任意挑选,顾此失彼。

Mais, comme l'a si bien noté la Directrice générale de l'UNICEF, M  Veneman, la meilleure façon de protéger les enfants contre les conflits est d'empêcher les guerres elles-mêmes, ce qui relève de notre responsabilité à tous.

然而,诚如儿童基金会执行主任维尼曼女士所言,保护儿童免受武装冲突之害最好办法预防战争本身,而这我们集体责任。

Ils doivent surtout pouvoir comprendre leur propre histoire et aider à combler le déficit de connaissances, que la représentante de Saint-Vincent-et-les Grenadines a mis en lumière de façon si éloquente lors du débat qui a eu lieu fin novembre.

最重要他们能够了解他们自己历史,帮助弥补知识空缺,诚如圣文森特和格林纳丁斯代表去年11月在大会辩论中所非常雄辩强调。

Les États-Unis exhortent en outre les États Membres, comme l'exige le Programme d'action, à prendre toutes les mesures appropriées, sur les plans tant juridique qu'administratif, contre toute activité qui viole un embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité.

此外,诚如《行动纲领》所要求那样,美国敦促各会员国利用一切适当法律和行政手段,制裁违反安全理事会武器禁运措施者。

En effet, comme vous le savez, la décision « définitive et contraignante » prise il y a près de six ans par la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie a été dûment déposée auprès de l'Organisation des Nations Unies.

诚如你所知,厄立特里亚-埃塞俄比亚边界委员会近6年前所作“最终和具有约束力”裁决,已妥善存入联合国档案。

Les hommes devraient également pouvoir bénéficier de telles mesures, par souci de justice mais aussi parce que, comme le reconnaît le rapport, tout traitement perçu comme étant préférentiel pourrait avoir des conséquences préjudiciables sur la campagne en faveur de l'égalité entre les sexes.

男人也应有得到它们可能性,这既出于固有公平原因,也因为——诚如报告也承认那样——被视为优惠待遇会对平等运动产生不利影响。

Ainsi que le Secrétaire général l'a signalé dans son rapport, l'usage des médias traditionnels ne suffit pas pour garantir le succès de la diffusion de l'information et, à cet égard, le Tribunal doit faire preuve d'ingéniosité afin de surmonter les obstacles auxquels il se heurte.

诚如秘书长在其报告中指出,光依靠传统媒体并不足以确保成功地传播信息,并且在这方面,为了要战胜面临挑战,法庭必须横向地思考问题。

Cette rencontre entre les membres et le Secrétariat a été très utile, et je pense que nous devons travailler dans ce sens car, comme l'a dit l'Ambassadeur Holmes, « un manque d'attention à haut niveau » - et j'imagine qu'il parlait d'attention opérationnelle - « n'est pas envisageable en Somalie ».

安理会成员与秘书处之本次会议非常有益,我想我们必须朝着这一方向努力,因为诚如霍姆斯大指出,“缺乏高层重视”——我猜想,霍姆斯大作业方面重视——“在索马里不一个选项”。

D'une manière générale, le travail des femmes est, comme l'indique explicitement le rapport, régulièrement sous-évalué dans des secteurs tels que la santé, l'assurance, l'enseignement et la culture, en grande partie du fait qu'il est considéré comme un prolongement du travail traditionnel des femmes à la maison.

一般来讲,诚如报告明确承认,妇女在卫生、保险、教育和文化等领域工作长期受到低估,主要因为人们认为她们工作其传统家庭工作延伸。

Bien entendu, comme l'a dit le Haut-Commissaire, ils ne sont pas l'organisme qui est actif à Gaza, mais Gaza est évidemment dans nos pensées aujourd'hui puisque les débats se poursuivent à New York et alors que nous suivons tous l'évolution de la situation sur le terrain.

当然,诚如高级专员所,他们并不一个在加沙很活跃机构,但随着在纽约辩论在继续以及我们大家关注着实地局势发展,显然加沙今天我们非常关注问题。

Madame la Présidente, comme votre prédécesseur Jan Eliasson l'a dit à la séance inaugurale de la Commission de consolidation de la paix, le 23 juin de l'année dernière, c'est au niveau des pays qu'en fin de compte, les activités de la Commission de consolidation de la paix seront jugées.

主席女士,诚如前任扬·埃利亚松去年6月23日在建设和平委员会成立大会上指出,建设和平委员会努力最终将根据委员会在具体国家成败评判。

À l'heure actuelle, seuls 46 États parties (voir l'annexe I) ont fait la déclaration facultative reconnaissant la compétence du Comité pour recevoir des communications au titre de l'article 14 de la Convention et, en conséquence, la procédure de présentation de communications individuelles de même que la procédure de plaintes adressées entre États sont sous-utilisées.

目前只有46个缔约国(见附件一)发表了任择声明,承认委员会有权根据《公约》第十四条接受来文,因此,个人来文程序诚如缔约国之申诉程序,也利用不足。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 诚如 的法语例句

用户正在搜索


disulfure, dit, ditching, dite, ditérébénique, diterpène, diterpénoïde, diterpilène, ditertiaire, ditétraèdre,

相似单词


诚恳地, 诚恳听取意见, 诚聘, 诚朴, 诚然, 诚如, 诚实, 诚实的, 诚实的忏悔, 诚实的对手,
chéngrú
ressembler v.t.ind parfaitement à ;
être tout à fait comme
法语 助 手 版 权 所 有

Cela me ramène à la vision africaine, parce que, comme l'a dit l'Ambassadeur Butagira, nous devons écouter.

这就把我带回到非洲愿景,因为诚如布塔吉拉大使所说那样,我们得倾听意见。

Cette coentreprise, comme l'a dit Alain, doit être renforcée, afin que nous soyons mieux préparés à relever les défis d'aujourd'hui et de demain.

诚如阿兰所说,我们必须加强这一合资企业,以便更好地应对今天和明天挑战。

On peut donc dire qu'il a misé sur la stabilité et la consolidation de la paix en Sierra Leone - comme d'ailleurs tous les autres pays.

因此可以说在塞拉利昂稳定和巩固和平上具有“利害关系”——诚如所有其他国家一样。

Deuxièmement, l'Union européenne tient à souligner qu'il lui semble important qu'un temps « égal » soit alloué, comme vous l'avez suggéré dans votre proposition, Monsieur le Président.

第二,欧洲联盟强调,我们认为,公平分配很重要,诚如主席先生在你提案中所示。

Nous devons avoir confiance en eux, car, comme l'a dit un jour un agent sanitaire sur le terrain, ce qu'ils font, ils le font par amour.

我们要相信他们,因为,诚如一位社区卫生工作者所言,他们所做一切,都出自于爱。

Comme Pierre de Coubertin l'a déclaré, le sport est un véritable ambassadeur de la paix, un pont entre les peuples qui favorise l'amitié et la compréhension mutuelle.

诚如皮埃尔·德库贝尔坦所说,体育是名副其实和平使者,是各国人民友谊与相互谅解桥梁。

Nous devons donc continuer d'entretenir avec eux un dialogue véritable, à l'image des échanges que nous avons eus avec les représentants des enfants durant la présente session.

因此,我们必须继续展开名至实归对话,诚如在本届大会上我们与儿童们代表所进行对话。

Comme l'ont reconnu les tribunaux, pour préserver le caractère confessionnel d'une école religieuse, il faut pouvoir recruter des enseignants en donnant une préférence en fonction de la religion.

诚如诸法庭所承认,允许按照宗教有选择地聘用教员实属确保教会学校教派属所需。

De toute évidence, comme l'a dit l'Ambassadeur Kumalo, nous devons nous assurer que tous les éléments sont en place; nous ne pouvons pas choisir certains éléments et en rejeter d'autres.

当然,诚如库马洛大使指出,我们必须确保一切到位,决不能任意挑选,顾此失彼。

Mais, comme l'a si bien noté la Directrice générale de l'UNICEF, M  Veneman, la meilleure façon de protéger les enfants contre les conflits est d'empêcher les guerres elles-mêmes, ce qui relève de notre responsabilité à tous.

然而,诚如儿童基金会执行主任维尼曼女士所言,保护儿童免受武装冲突最好办法是预防战争本身,而这是我们集体责任。

Ils doivent surtout pouvoir comprendre leur propre histoire et aider à combler le déficit de connaissances, que la représentante de Saint-Vincent-et-les Grenadines a mis en lumière de façon si éloquente lors du débat qui a eu lieu fin novembre.

最重要是,让他们能够了解他们自己历史,帮助弥补知识空缺,诚如圣文森特和格林纳丁斯代表去年11月在大会辩论中所非常雄辩强调。

Les États-Unis exhortent en outre les États Membres, comme l'exige le Programme d'action, à prendre toutes les mesures appropriées, sur les plans tant juridique qu'administratif, contre toute activité qui viole un embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité.

此外,诚如《行动纲领》所要求那样,美国敦促各会员国利用一切适当法律和行政手段,制裁违反安全理事会武器禁运措施者。

En effet, comme vous le savez, la décision « définitive et contraignante » prise il y a près de six ans par la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie a été dûment déposée auprès de l'Organisation des Nations Unies.

诚如你所知,厄立特里亚-埃塞俄比亚边界委员会近6年前所作“最终和具有约束力”裁决,已妥善存入联合国档案。

Les hommes devraient également pouvoir bénéficier de telles mesures, par souci de justice mais aussi parce que, comme le reconnaît le rapport, tout traitement perçu comme étant préférentiel pourrait avoir des conséquences préjudiciables sur la campagne en faveur de l'égalité entre les sexes.

男人也应有得到它们可能,这既是出于固有公平原因,也是因为——诚如报告也承认那样——被视为优惠待遇会对平等运动产生不利影响。

Ainsi que le Secrétaire général l'a signalé dans son rapport, l'usage des médias traditionnels ne suffit pas pour garantir le succès de la diffusion de l'information et, à cet égard, le Tribunal doit faire preuve d'ingéniosité afin de surmonter les obstacles auxquels il se heurte.

诚如秘书长在其报告中指出,光是依靠传统媒体并不足以确保成功地传播信息,并且在这方面,为了要战胜面临挑战,法庭必须横向地思考问题。

Cette rencontre entre les membres et le Secrétariat a été très utile, et je pense que nous devons travailler dans ce sens car, comme l'a dit l'Ambassadeur Holmes, « un manque d'attention à haut niveau » - et j'imagine qu'il parlait d'attention opérationnelle - « n'est pas envisageable en Somalie ».

安理会成员与秘书处本次会议非常有益,我想我们必须朝着这一方向努力,因为诚如霍姆斯大使指出,“缺乏高层重视”——我猜想,霍姆斯大使指是作业方面重视——“在索马里不是一个选项”。

D'une manière générale, le travail des femmes est, comme l'indique explicitement le rapport, régulièrement sous-évalué dans des secteurs tels que la santé, l'assurance, l'enseignement et la culture, en grande partie du fait qu'il est considéré comme un prolongement du travail traditionnel des femmes à la maison.

一般来讲,诚如报告明确承认,妇女在卫生、保险、教育和文化等领域工作长期受到低估,主要是因为人们认为她们工作是其传统家庭工作延伸。

Bien entendu, comme l'a dit le Haut-Commissaire, ils ne sont pas l'organisme qui est actif à Gaza, mais Gaza est évidemment dans nos pensées aujourd'hui puisque les débats se poursuivent à New York et alors que nous suivons tous l'évolution de la situation sur le terrain.

当然,诚如高级专员所说,他们并不是一个在加沙很活跃机构,但是随着在纽约辩论在继续以及我们大家关注着实地局势发展,显然加沙是今天我们非常关注问题。

Madame la Présidente, comme votre prédécesseur Jan Eliasson l'a dit à la séance inaugurale de la Commission de consolidation de la paix, le 23 juin de l'année dernière, c'est au niveau des pays qu'en fin de compte, les activités de la Commission de consolidation de la paix seront jugées.

主席女士,诚如前任扬·埃利亚松去年6月23日在建设和平委员会成立大会上指出,建设和平委员会努力最终将根据委员会在具体国家成败评判。

À l'heure actuelle, seuls 46 États parties (voir l'annexe I) ont fait la déclaration facultative reconnaissant la compétence du Comité pour recevoir des communications au titre de l'article 14 de la Convention et, en conséquence, la procédure de présentation de communications individuelles de même que la procédure de plaintes adressées entre États sont sous-utilisées.

目前只有46个缔约国(见附件一)发表了任择声明,承认委员会有权根据《公约》第十四条接受来文,因此,个人来文程序诚如缔约国申诉程序,也利用不足。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 诚如 的法语例句

用户正在搜索


dithionique, dithionite, dithiono, dithiophosphate, dithiopropionate, dithizone, dithranol, dithymol, dithyrambe, dithyrambique,

相似单词


诚恳地, 诚恳听取意见, 诚聘, 诚朴, 诚然, 诚如, 诚实, 诚实的, 诚实的忏悔, 诚实的对手,