Or, le rapport du Haut Commissaire fait état du versement imprévisible et irrégulier des contributions.
高级专员的报告提到捐助的不可预知间的不规律
。
Or, le rapport du Haut Commissaire fait état du versement imprévisible et irrégulier des contributions.
高级专员的报告提到捐助的不可预知间的不规律
。
Il a également renforcé la fréquence et la régularité de ses conférences et publications concernant les enfants et les jeunes.
环境署还提高了儿童青年会议及出版物的频率
规律
。
Elle demeure préoccupée par les rapports indiquant que le recours à la torture dans les lieux de détention peut être qualifié de «systématique».
瑞典仍然感到关切的是,些报告显示,在乌兹别克斯坦的拘留场所使用酷刑被认为是“规律
的”。
Quoi qu'il en soit, l'analyse comparée des réponses des autorités nationales reçues jusqu'ici fait nettement apparaître, comme c'était le cas pour les communications envoyées, certains traits caractéristiques, qui sont décrits ci-après.
尽管如此,发送的信函所作的分析
样,
迄今为止收到的政府答复所作的分析可以看出
些明显有规律
的状况,下文将分析
些状况。
Le système des Nations Unies doit être perçu comme étant directement impliqué dans notre processus de développement et dans nos efforts nationaux pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), dans le cadre d'une participation soutenue et durable.
联合国体系必须被看作是持续规律
地直接介入我们为实现千年发展目标的发展进程
我们的国家努力。
L'OMM continuera de fournir des informations satellitaires sur les cendres volcaniques, les cyclones tropicaux et d'autres sinistres météorologiques graves, en particulier dans les tropiques, ces informations étant essentielles pour le renforcement de la sécurité, de la régularité et de l'efficacité des opérations aériennes.
气象组织将继续提供以卫星为基础的有关火山灰、热带旋风特别是热带地区的其他严重气象灾害的信息,
提高航空作业的安全
、规律
效率至关重要。
Le Comité constate avec préoccupation un manque de coordination et de régularité dans l'établissement de statistiques concernant les enfants, en particulier les plus vulnérables d'entre eux, tels que les enfants handicapés, les enfants demandeurs d'asile, les enfants en conflit avec la loi et les enfants appartenant à des groupes minoritaires.
委员会关切地注意到,在汇编有关儿童的统计数据方面缺少协调规律
,特别是在有关残疾儿童、避难儿童、触犯法律的儿童
少数群体的儿童等的统计数据汇编方面。
Le groupe a porté l'essentiel de sa réflexion, d'une part, sur les moyens d'assurer un apport plus régulier de ressources financières provenant de contributions volontaires, d'améliorer leur prévisibilité en termes d'importance et de régularité des donations et d'accroître le recouvrement d'arriérés de contributions, d'autre part, sur le type de stratégie à adopter pour élargir la composition de l'ONUDI.
该协商小组的工作重点是如何确保自愿捐款所提供的财政资源更为稳定,如何使捐款的规模规律
更具可预测
,如何提高分摊会费拖欠款的回收率及哪种战略可以导致工发组织成员的增加。
Cela pourrait sembler une petite chose que nous soyons passés du système que nous avions dans le passé à un tirage au sort, mais franchement, parce que cela a créé de la régularité et de la prévisibilité et parce que nous pouvons vraiment savoir quand nous allons parler au cours de la journée, cela donne à chacun le sentiment qu'il existe des règles du jeu équitables lorsqu'il s'agit du choix des orateurs.
我们从过去采用的无论什么系统转向抽签,可能看上去是件小事,但坦率地讲,由
样做带来了规律
可预测
,事实上,我们可以知道我们将在
天的什么
间发言,
使每个人感到在选择发言人方面我们有
个平等的竞争基础。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Or, le rapport du Haut Commissaire fait état du versement imprévisible et irrégulier des contributions.
高级专员的报告提到捐助的不可预知性和时间的不规律性。
Il a également renforcé la fréquence et la régularité de ses conférences et publications concernant les enfants et les jeunes.
环境署还提高了儿童和青年会议及出版物的频率和规律性。
Elle demeure préoccupée par les rapports indiquant que le recours à la torture dans les lieux de détention peut être qualifié de «systématique».
瑞典仍然感到关切的是,些报告显示,在乌兹别克斯坦的拘留场所使用酷刑被认为是“规律性的”。
Quoi qu'il en soit, l'analyse comparée des réponses des autorités nationales reçues jusqu'ici fait nettement apparaître, comme c'était le cas pour les communications envoyées, certains traits caractéristiques, qui sont décrits ci-après.
尽管如此,和发送的信函所作的分析
,
今为止收到的政府答复所作的分析可以看出
些明显有规律性的状况,下文将分析这些状况。
Le système des Nations Unies doit être perçu comme étant directement impliqué dans notre processus de développement et dans nos efforts nationaux pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), dans le cadre d'une participation soutenue et durable.
体系必须被看作是持续和规律性地直接介入我们为实现千年发展目标的发展进程和我们的
家努力。
L'OMM continuera de fournir des informations satellitaires sur les cendres volcaniques, les cyclones tropicaux et d'autres sinistres météorologiques graves, en particulier dans les tropiques, ces informations étant essentielles pour le renforcement de la sécurité, de la régularité et de l'efficacité des opérations aériennes.
气象组织将继续提供以卫星为基础的有关火山灰、热带旋风和特别是热带地区的其他严重气象灾害的信息,这于提高航空作业的安全性、规律性和效率至关重要。
Le Comité constate avec préoccupation un manque de coordination et de régularité dans l'établissement de statistiques concernant les enfants, en particulier les plus vulnérables d'entre eux, tels que les enfants handicapés, les enfants demandeurs d'asile, les enfants en conflit avec la loi et les enfants appartenant à des groupes minoritaires.
委员会关切地注意到,在汇编有关儿童的统计数据方面缺少协调和规律性,特别是在有关残疾儿童、避难儿童、触犯法律的儿童和少数群体的儿童等的统计数据汇编方面。
Le groupe a porté l'essentiel de sa réflexion, d'une part, sur les moyens d'assurer un apport plus régulier de ressources financières provenant de contributions volontaires, d'améliorer leur prévisibilité en termes d'importance et de régularité des donations et d'accroître le recouvrement d'arriérés de contributions, d'autre part, sur le type de stratégie à adopter pour élargir la composition de l'ONUDI.
该协商小组的工作重点是如何确保自愿捐款所提供的财政资源更为稳定,如何使捐款的规模和规律性更具可预测性,如何提高分摊会费拖欠款的回收率及哪种战略可以导致工发组织成员的增加。
Cela pourrait sembler une petite chose que nous soyons passés du système que nous avions dans le passé à un tirage au sort, mais franchement, parce que cela a créé de la régularité et de la prévisibilité et parce que nous pouvons vraiment savoir quand nous allons parler au cours de la journée, cela donne à chacun le sentiment qu'il existe des règles du jeu équitables lorsqu'il s'agit du choix des orateurs.
我们从过去采用的无论什么系统转向抽签,可能看上去是件小事,但坦率地讲,由于这
做带来了规律性和可预测性,事实上,我们可以知道我们将在
天的什么时间发言,这使每个人感到在选择发言人方面我们有
个平等的竞争基础。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Or, le rapport du Haut Commissaire fait état du versement imprévisible et irrégulier des contributions.
高级专员的报告提到捐助的不可预知性和时间的不规律性。
Il a également renforcé la fréquence et la régularité de ses conférences et publications concernant les enfants et les jeunes.
还提高了儿童和青年会议及出版物的频率和规律性。
Elle demeure préoccupée par les rapports indiquant que le recours à la torture dans les lieux de détention peut être qualifié de «systématique».
瑞典仍然感到关切的是,些报告显示,在乌兹别克斯坦的拘留场所使用酷刑被认为是“规律性的”。
Quoi qu'il en soit, l'analyse comparée des réponses des autorités nationales reçues jusqu'ici fait nettement apparaître, comme c'était le cas pour les communications envoyées, certains traits caractéristiques, qui sont décrits ci-après.
尽管如此,和对发送的信函所作的分析样,对迄今为止收到的政府答复所作的分析可以看出
些明显有规律性的状况,下文将分析这些状况。
Le système des Nations Unies doit être perçu comme étant directement impliqué dans notre processus de développement et dans nos efforts nationaux pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), dans le cadre d'une participation soutenue et durable.
联合国体系必须被看作是持续和规律性地直接介入我们为实现千年发展目标的发展进程和我们的国家努力。
L'OMM continuera de fournir des informations satellitaires sur les cendres volcaniques, les cyclones tropicaux et d'autres sinistres météorologiques graves, en particulier dans les tropiques, ces informations étant essentielles pour le renforcement de la sécurité, de la régularité et de l'efficacité des opérations aériennes.
象组织将继续提供以卫星为基础的有关火山灰、热带旋风和特别是热带地区的其他
象灾害的信息,这对于提高航空作业的安全性、规律性和效率至关
要。
Le Comité constate avec préoccupation un manque de coordination et de régularité dans l'établissement de statistiques concernant les enfants, en particulier les plus vulnérables d'entre eux, tels que les enfants handicapés, les enfants demandeurs d'asile, les enfants en conflit avec la loi et les enfants appartenant à des groupes minoritaires.
委员会关切地注意到,在汇编有关儿童的统计数据方面缺少协调和规律性,特别是在有关残疾儿童、避难儿童、触犯法律的儿童和少数群体的儿童等的统计数据汇编方面。
Le groupe a porté l'essentiel de sa réflexion, d'une part, sur les moyens d'assurer un apport plus régulier de ressources financières provenant de contributions volontaires, d'améliorer leur prévisibilité en termes d'importance et de régularité des donations et d'accroître le recouvrement d'arriérés de contributions, d'autre part, sur le type de stratégie à adopter pour élargir la composition de l'ONUDI.
该协商小组的工作点是如何确保自愿捐款所提供的财政资源更为稳定,如何使捐款的规模和规律性更具可预测性,如何提高分摊会费拖欠款的回收率及哪种战略可以导致工发组织成员的增加。
Cela pourrait sembler une petite chose que nous soyons passés du système que nous avions dans le passé à un tirage au sort, mais franchement, parce que cela a créé de la régularité et de la prévisibilité et parce que nous pouvons vraiment savoir quand nous allons parler au cours de la journée, cela donne à chacun le sentiment qu'il existe des règles du jeu équitables lorsqu'il s'agit du choix des orateurs.
我们从过去采用的无论什么系统转向抽签,可能看上去是件小事,但坦率地讲,由于这样做带来了规律性和可预测性,事实上,我们可以知道我们将在
天的什么时间发言,这使每个人感到在选择发言人方面我们有
个平等的竞争基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Or, le rapport du Haut Commissaire fait état du versement imprévisible et irrégulier des contributions.
高级专员的报告提到捐助的不可预知性和时间的不规律性。
Il a également renforcé la fréquence et la régularité de ses conférences et publications concernant les enfants et les jeunes.
环境署还提高了儿童和青年会议及出版物的频率和规律性。
Elle demeure préoccupée par les rapports indiquant que le recours à la torture dans les lieux de détention peut être qualifié de «systématique».
瑞典仍然感到关切的,
些报告显示,在乌兹别克斯坦的拘留场所使用酷刑被
“规律性的”。
Quoi qu'il en soit, l'analyse comparée des réponses des autorités nationales reçues jusqu'ici fait nettement apparaître, comme c'était le cas pour les communications envoyées, certains traits caractéristiques, qui sont décrits ci-après.
尽管如此,和对发送的信函所作的分析样,对迄今
止收到的政府答复所作的分析可以看出
些明显有规律性的状况,下文将分析这些状况。
Le système des Nations Unies doit être perçu comme étant directement impliqué dans notre processus de développement et dans nos efforts nationaux pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), dans le cadre d'une participation soutenue et durable.
联合国体系必须被看作持续和规律性地直接介入我们
千年发展目标的发展进程和我们的国家努力。
L'OMM continuera de fournir des informations satellitaires sur les cendres volcaniques, les cyclones tropicaux et d'autres sinistres météorologiques graves, en particulier dans les tropiques, ces informations étant essentielles pour le renforcement de la sécurité, de la régularité et de l'efficacité des opérations aériennes.
气象组织将继续提供以卫星基础的有关火山灰、热带旋风和特别
热带地区的其他严重气象灾害的信息,这对于提高航空作业的安全性、规律性和效率至关重要。
Le Comité constate avec préoccupation un manque de coordination et de régularité dans l'établissement de statistiques concernant les enfants, en particulier les plus vulnérables d'entre eux, tels que les enfants handicapés, les enfants demandeurs d'asile, les enfants en conflit avec la loi et les enfants appartenant à des groupes minoritaires.
委员会关切地注意到,在汇编有关儿童的统计数据方面缺少协调和规律性,特别在有关残疾儿童、避难儿童、触犯法律的儿童和少数群体的儿童等的统计数据汇编方面。
Le groupe a porté l'essentiel de sa réflexion, d'une part, sur les moyens d'assurer un apport plus régulier de ressources financières provenant de contributions volontaires, d'améliorer leur prévisibilité en termes d'importance et de régularité des donations et d'accroître le recouvrement d'arriérés de contributions, d'autre part, sur le type de stratégie à adopter pour élargir la composition de l'ONUDI.
该协商小组的工作重点如何确保自愿捐款所提供的财政资源更
稳定,如何使捐款的规模和规律性更具可预测性,如何提高分摊会费拖欠款的回收率及哪种战略可以导致工发组织成员的增加。
Cela pourrait sembler une petite chose que nous soyons passés du système que nous avions dans le passé à un tirage au sort, mais franchement, parce que cela a créé de la régularité et de la prévisibilité et parce que nous pouvons vraiment savoir quand nous allons parler au cours de la journée, cela donne à chacun le sentiment qu'il existe des règles du jeu équitables lorsqu'il s'agit du choix des orateurs.
我们从过去采用的无论什么系统转向抽签,可能看上去件小事,但坦率地讲,由于这样做带来了规律性和可预测性,事
上,我们可以知道我们将在
天的什么时间发言,这使每个人感到在选择发言人方面我们有
个平等的竞争基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
Or, le rapport du Haut Commissaire fait état du versement imprévisible et irrégulier des contributions.
高级专员的报告提到捐助的不可预知性的不规律性。
Il a également renforcé la fréquence et la régularité de ses conférences et publications concernant les enfants et les jeunes.
环境署还提高了儿童青年会议及出版物的频率
规律性。
Elle demeure préoccupée par les rapports indiquant que le recours à la torture dans les lieux de détention peut être qualifié de «systématique».
瑞典仍然感到关切的是,些报告显示,在乌兹别克斯坦的拘留场所使用酷刑被认为是“规律性的”。
Quoi qu'il en soit, l'analyse comparée des réponses des autorités nationales reçues jusqu'ici fait nettement apparaître, comme c'était le cas pour les communications envoyées, certains traits caractéristiques, qui sont décrits ci-après.
尽管如此,发送的信函所作的分析
样,
迄今为止收到的政府答复所作的分析可以看出
些明显有规律性的状况,下文将分析
些状况。
Le système des Nations Unies doit être perçu comme étant directement impliqué dans notre processus de développement et dans nos efforts nationaux pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), dans le cadre d'une participation soutenue et durable.
联合国体系必须被看作是持续规律性地直接介入我们为实现千年发展目标的发展进程
我们的国家努力。
L'OMM continuera de fournir des informations satellitaires sur les cendres volcaniques, les cyclones tropicaux et d'autres sinistres météorologiques graves, en particulier dans les tropiques, ces informations étant essentielles pour le renforcement de la sécurité, de la régularité et de l'efficacité des opérations aériennes.
气象组织将继续提供以卫星为基础的有关火山灰、热带旋风特别是热带地区的其他严重气象灾害的信
,
于提高航空作业的安全性、规律性
效率至关重要。
Le Comité constate avec préoccupation un manque de coordination et de régularité dans l'établissement de statistiques concernant les enfants, en particulier les plus vulnérables d'entre eux, tels que les enfants handicapés, les enfants demandeurs d'asile, les enfants en conflit avec la loi et les enfants appartenant à des groupes minoritaires.
委员会关切地注意到,在汇编有关儿童的统计数据方面缺少协调规律性,特别是在有关残疾儿童、避难儿童、触犯法律的儿童
少数群体的儿童等的统计数据汇编方面。
Le groupe a porté l'essentiel de sa réflexion, d'une part, sur les moyens d'assurer un apport plus régulier de ressources financières provenant de contributions volontaires, d'améliorer leur prévisibilité en termes d'importance et de régularité des donations et d'accroître le recouvrement d'arriérés de contributions, d'autre part, sur le type de stratégie à adopter pour élargir la composition de l'ONUDI.
该协商小组的工作重点是如何确保自愿捐款所提供的财政资源更为稳定,如何使捐款的规模规律性更具可预测性,如何提高分摊会费拖欠款的回收率及哪种战略可以导致工发组织成员的增加。
Cela pourrait sembler une petite chose que nous soyons passés du système que nous avions dans le passé à un tirage au sort, mais franchement, parce que cela a créé de la régularité et de la prévisibilité et parce que nous pouvons vraiment savoir quand nous allons parler au cours de la journée, cela donne à chacun le sentiment qu'il existe des règles du jeu équitables lorsqu'il s'agit du choix des orateurs.
我们从过去采用的无论什么系统转向抽签,可能看上去是件小事,但坦率地讲,由于
样做带来了规律性
可预测性,事实上,我们可以知道我们将在
天的什么
发言,
使每个人感到在选择发言人方面我们有
个平等的竞争基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Or, le rapport du Haut Commissaire fait état du versement imprévisible et irrégulier des contributions.
高级专员报告提
捐助
不可预知性和时间
不规律性。
Il a également renforcé la fréquence et la régularité de ses conférences et publications concernant les enfants et les jeunes.
环境署还提高了儿童和青年会议及出版物频率和规律性。
Elle demeure préoccupée par les rapports indiquant que le recours à la torture dans les lieux de détention peut être qualifié de «systématique».
瑞典仍然感关切
是,
些报告显示,在乌兹别克斯坦
拘留场所使用酷刑被认为是“规律性
”。
Quoi qu'il en soit, l'analyse comparée des réponses des autorités nationales reçues jusqu'ici fait nettement apparaître, comme c'était le cas pour les communications envoyées, certains traits caractéristiques, qui sont décrits ci-après.
尽管如此,和对发送信函所作
样,对迄今为止
政府答复所作
可以看出
些明显有规律性
状况,下文将
些状况。
Le système des Nations Unies doit être perçu comme étant directement impliqué dans notre processus de développement et dans nos efforts nationaux pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), dans le cadre d'une participation soutenue et durable.
联合国体系必须被看作是持续和规律性地直接介入我们为实现千年发展目标发展进程和我们
国家努力。
L'OMM continuera de fournir des informations satellitaires sur les cendres volcaniques, les cyclones tropicaux et d'autres sinistres météorologiques graves, en particulier dans les tropiques, ces informations étant essentielles pour le renforcement de la sécurité, de la régularité et de l'efficacité des opérations aériennes.
气象组织将继续提供以卫星为基础有关火山灰、热带旋风和特别是热带地区
其他严重气象灾害
信息,
对于提高航空作业
安全性、规律性和效率至关重要。
Le Comité constate avec préoccupation un manque de coordination et de régularité dans l'établissement de statistiques concernant les enfants, en particulier les plus vulnérables d'entre eux, tels que les enfants handicapés, les enfants demandeurs d'asile, les enfants en conflit avec la loi et les enfants appartenant à des groupes minoritaires.
委员会关切地注意,在汇编有关儿童
统计数据方面缺少协调和规律性,特别是在有关残疾儿童、避难儿童、触犯法律
儿童和少数群体
儿童等
统计数据汇编方面。
Le groupe a porté l'essentiel de sa réflexion, d'une part, sur les moyens d'assurer un apport plus régulier de ressources financières provenant de contributions volontaires, d'améliorer leur prévisibilité en termes d'importance et de régularité des donations et d'accroître le recouvrement d'arriérés de contributions, d'autre part, sur le type de stratégie à adopter pour élargir la composition de l'ONUDI.
该协商小组工作重点是如何确保自愿捐款所提供
财政资源更为稳定,如何使捐款
规模和规律性更具可预测性,如何提高
摊会费拖欠款
回
率及哪种战略可以导致工发组织成员
增加。
Cela pourrait sembler une petite chose que nous soyons passés du système que nous avions dans le passé à un tirage au sort, mais franchement, parce que cela a créé de la régularité et de la prévisibilité et parce que nous pouvons vraiment savoir quand nous allons parler au cours de la journée, cela donne à chacun le sentiment qu'il existe des règles du jeu équitables lorsqu'il s'agit du choix des orateurs.
我们从过去采用无论什么系统转向抽签,可能看上去是
件小事,但坦率地讲,由于
样做带来了规律性和可预测性,事实上,我们可以知道我们将在
天
什么时间发言,
使每个人感
在选择发言人方面我们有
个平等
竞争基础。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Or, le rapport du Haut Commissaire fait état du versement imprévisible et irrégulier des contributions.
高级专员的报告提到捐助的不可预知性和时间的不规律性。
Il a également renforcé la fréquence et la régularité de ses conférences et publications concernant les enfants et les jeunes.
环境署还提高了儿童和青会议及出版物的频率和规律性。
Elle demeure préoccupée par les rapports indiquant que le recours à la torture dans les lieux de détention peut être qualifié de «systématique».
瑞典仍然感到关切的是,些报告显示,在乌兹别克斯坦的拘留场所使用酷
为是“规律性的”。
Quoi qu'il en soit, l'analyse comparée des réponses des autorités nationales reçues jusqu'ici fait nettement apparaître, comme c'était le cas pour les communications envoyées, certains traits caractéristiques, qui sont décrits ci-après.
尽管如此,和对发送的信函所作的分析样,对迄今为止收到的政府答复所作的分析可以看出
些明显有规律性的状况,下文将分析这些状况。
Le système des Nations Unies doit être perçu comme étant directement impliqué dans notre processus de développement et dans nos efforts nationaux pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), dans le cadre d'une participation soutenue et durable.
联合国体系必须看作是持续和规律性地直接介入我们为实
发展目标的发展进程和我们的国家努力。
L'OMM continuera de fournir des informations satellitaires sur les cendres volcaniques, les cyclones tropicaux et d'autres sinistres météorologiques graves, en particulier dans les tropiques, ces informations étant essentielles pour le renforcement de la sécurité, de la régularité et de l'efficacité des opérations aériennes.
气象组织将继续提供以卫星为基础的有关火山灰、热带旋风和特别是热带地区的其他严重气象灾害的信息,这对于提高航空作业的安全性、规律性和效率至关重要。
Le Comité constate avec préoccupation un manque de coordination et de régularité dans l'établissement de statistiques concernant les enfants, en particulier les plus vulnérables d'entre eux, tels que les enfants handicapés, les enfants demandeurs d'asile, les enfants en conflit avec la loi et les enfants appartenant à des groupes minoritaires.
委员会关切地注意到,在汇编有关儿童的统计数据方面缺少协调和规律性,特别是在有关残疾儿童、避难儿童、触犯法律的儿童和少数群体的儿童等的统计数据汇编方面。
Le groupe a porté l'essentiel de sa réflexion, d'une part, sur les moyens d'assurer un apport plus régulier de ressources financières provenant de contributions volontaires, d'améliorer leur prévisibilité en termes d'importance et de régularité des donations et d'accroître le recouvrement d'arriérés de contributions, d'autre part, sur le type de stratégie à adopter pour élargir la composition de l'ONUDI.
该协商小组的工作重点是如何确保自愿捐款所提供的财政资源更为稳定,如何使捐款的规模和规律性更具可预测性,如何提高分摊会费拖欠款的回收率及哪种战略可以导致工发组织成员的增加。
Cela pourrait sembler une petite chose que nous soyons passés du système que nous avions dans le passé à un tirage au sort, mais franchement, parce que cela a créé de la régularité et de la prévisibilité et parce que nous pouvons vraiment savoir quand nous allons parler au cours de la journée, cela donne à chacun le sentiment qu'il existe des règles du jeu équitables lorsqu'il s'agit du choix des orateurs.
我们从过去采用的无论什么系统转向抽签,可能看上去是件小事,但坦率地讲,由于这样做带来了规律性和可预测性,事实上,我们可以知道我们将在
天的什么时间发言,这使每个人感到在选择发言人方面我们有
个平等的竞争基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
Or, le rapport du Haut Commissaire fait état du versement imprévisible et irrégulier des contributions.
高级专员的报告提到捐助的不可预知间的不规律
。
Il a également renforcé la fréquence et la régularité de ses conférences et publications concernant les enfants et les jeunes.
环境署还提高了儿童青年会议及出版物的频率
规律
。
Elle demeure préoccupée par les rapports indiquant que le recours à la torture dans les lieux de détention peut être qualifié de «systématique».
瑞典仍然感到关切的是,些报告显示,在乌兹别克斯坦的拘留场所使用酷刑被认为是“规律
的”。
Quoi qu'il en soit, l'analyse comparée des réponses des autorités nationales reçues jusqu'ici fait nettement apparaître, comme c'était le cas pour les communications envoyées, certains traits caractéristiques, qui sont décrits ci-après.
尽管如此,发送的信函所作的分析
样,
迄今为止收到的政府答复所作的分析可以看出
些明显有规律
的状况,下文将分析
些状况。
Le système des Nations Unies doit être perçu comme étant directement impliqué dans notre processus de développement et dans nos efforts nationaux pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), dans le cadre d'une participation soutenue et durable.
联合国体系必须被看作是持续规律
地直接介入我们为实现千年发展目标的发展进程
我们的国家努力。
L'OMM continuera de fournir des informations satellitaires sur les cendres volcaniques, les cyclones tropicaux et d'autres sinistres météorologiques graves, en particulier dans les tropiques, ces informations étant essentielles pour le renforcement de la sécurité, de la régularité et de l'efficacité des opérations aériennes.
气象组织将继续提供以卫星为基础的有关火山灰、热带旋风特别是热带地区的其他严重气象灾害的信息,
提高航空作业的安全
、规律
效率至关重要。
Le Comité constate avec préoccupation un manque de coordination et de régularité dans l'établissement de statistiques concernant les enfants, en particulier les plus vulnérables d'entre eux, tels que les enfants handicapés, les enfants demandeurs d'asile, les enfants en conflit avec la loi et les enfants appartenant à des groupes minoritaires.
委员会关切地注意到,在汇编有关儿童的统计数据方面缺少协调规律
,特别是在有关残疾儿童、避难儿童、触犯法律的儿童
少数群体的儿童等的统计数据汇编方面。
Le groupe a porté l'essentiel de sa réflexion, d'une part, sur les moyens d'assurer un apport plus régulier de ressources financières provenant de contributions volontaires, d'améliorer leur prévisibilité en termes d'importance et de régularité des donations et d'accroître le recouvrement d'arriérés de contributions, d'autre part, sur le type de stratégie à adopter pour élargir la composition de l'ONUDI.
该协商小组的工作重点是如何确保自愿捐款所提供的财政资源更为稳定,如何使捐款的规模规律
更具可预测
,如何提高分摊会费拖欠款的回收率及哪种战略可以导致工发组织成员的增加。
Cela pourrait sembler une petite chose que nous soyons passés du système que nous avions dans le passé à un tirage au sort, mais franchement, parce que cela a créé de la régularité et de la prévisibilité et parce que nous pouvons vraiment savoir quand nous allons parler au cours de la journée, cela donne à chacun le sentiment qu'il existe des règles du jeu équitables lorsqu'il s'agit du choix des orateurs.
我们从过去采用的无论什么系统转向抽签,可能看上去是件小事,但坦率地讲,由
样做带来了规律
可预测
,事实上,我们可以知道我们将在
天的什么
间发言,
使每个人感到在选择发言人方面我们有
个平等的竞争基础。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Or, le rapport du Haut Commissaire fait état du versement imprévisible et irrégulier des contributions.
高级专员的报告提到捐助的不可预知性和时间的不规律性。
Il a également renforcé la fréquence et la régularité de ses conférences et publications concernant les enfants et les jeunes.
环境署还提高了儿童和青会议及出版物的频率和规律性。
Elle demeure préoccupée par les rapports indiquant que le recours à la torture dans les lieux de détention peut être qualifié de «systématique».
瑞典仍然感到关切的是,些报告显示,在乌兹别克斯坦的拘留场所使
被认为是“规律性的”。
Quoi qu'il en soit, l'analyse comparée des réponses des autorités nationales reçues jusqu'ici fait nettement apparaître, comme c'était le cas pour les communications envoyées, certains traits caractéristiques, qui sont décrits ci-après.
尽管如此,和对送的信函所作的分析
样,对迄今为止收到的政府答复所作的分析可以看出
些明显有规律性的状况,下文将分析这些状况。
Le système des Nations Unies doit être perçu comme étant directement impliqué dans notre processus de développement et dans nos efforts nationaux pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), dans le cadre d'une participation soutenue et durable.
联合国体系必须被看作是持续和规律性地直接介入我们为实现千目标的
进程和我们的国家努力。
L'OMM continuera de fournir des informations satellitaires sur les cendres volcaniques, les cyclones tropicaux et d'autres sinistres météorologiques graves, en particulier dans les tropiques, ces informations étant essentielles pour le renforcement de la sécurité, de la régularité et de l'efficacité des opérations aériennes.
气象组织将继续提供以卫星为基础的有关火山灰、热带旋风和特别是热带地区的其他严重气象灾害的信息,这对于提高航空作业的安全性、规律性和效率至关重要。
Le Comité constate avec préoccupation un manque de coordination et de régularité dans l'établissement de statistiques concernant les enfants, en particulier les plus vulnérables d'entre eux, tels que les enfants handicapés, les enfants demandeurs d'asile, les enfants en conflit avec la loi et les enfants appartenant à des groupes minoritaires.
委员会关切地注意到,在汇编有关儿童的统计数据方面缺少协调和规律性,特别是在有关残疾儿童、避难儿童、触犯法律的儿童和少数群体的儿童等的统计数据汇编方面。
Le groupe a porté l'essentiel de sa réflexion, d'une part, sur les moyens d'assurer un apport plus régulier de ressources financières provenant de contributions volontaires, d'améliorer leur prévisibilité en termes d'importance et de régularité des donations et d'accroître le recouvrement d'arriérés de contributions, d'autre part, sur le type de stratégie à adopter pour élargir la composition de l'ONUDI.
该协商小组的工作重点是如何确保自愿捐款所提供的财政资源更为稳定,如何使捐款的规模和规律性更具可预测性,如何提高分摊会费拖欠款的回收率及哪种战略可以导致工组织成员的增加。
Cela pourrait sembler une petite chose que nous soyons passés du système que nous avions dans le passé à un tirage au sort, mais franchement, parce que cela a créé de la régularité et de la prévisibilité et parce que nous pouvons vraiment savoir quand nous allons parler au cours de la journée, cela donne à chacun le sentiment qu'il existe des règles du jeu équitables lorsqu'il s'agit du choix des orateurs.
我们从过去采的无论什么系统转向抽签,可能看上去是
件小事,但坦率地讲,由于这样做带来了规律性和可预测性,事实上,我们可以知道我们将在
天的什么时间
言,这使每个人感到在选择
言人方面我们有
个平等的竞争基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。