De plus, M. Wijesiriwardene aurait été l'objet de mesures d'intimidation visant à l'inciter à démissionner.
此外,据报告 Wijesiriwardene先生受到恐吓,让他提交申请要求退休。
De plus, M. Wijesiriwardene aurait été l'objet de mesures d'intimidation visant à l'inciter à démissionner.
此外,据报告 Wijesiriwardene先生受到恐吓,让他提交申请要求退休。
Les meilleures pratiques comptables préconisent la comptabilisation des prestations postretraite selon les principes de la comptabilité en droits constatés intégrale.
最佳会计做法要求将退休后福利按照完全的权责发生制列报。
L'Organisation des Nations Unies offre aux fonctionnaires qui remplissent certaines conditions des prestations d'assurance maladie après leur départ à la retraite.
联合国为符合某些条件要求的雇员提供退休医疗保健福利(被称做离职后健康保险)。
Les retraités, les fonctionnaires et les membres du Parti et leurs enfants de moins de 18 ans ont un accès gratuit à la médecine.
要求退休人员、政府和党务工作人员及其18岁以下的子女和配偶付费。
Par ailleurs, il faut faire valoir ses droits à pension dans les six mois qui suivent la date de la prise de retraite.
另外,发给养恤金的要求应该在退休之日后6个月内提出。
L'UNOPS, qui applique le régime commun des Nations Unies, offre aux fonctionnaires qui ont rempli certaines conditions des prestations d'assurance maladie après leur départ à la retraite.
项目厅采用联合国共同制度的做法,为符合一定资格要求的雇员提供退休后医疗福利。
La réglementation est exempte d'inégalités, hormis des différences en ce qui concerne l'âge de la retraite (plus tôt pour les femmes, en fonction du nombre d'enfants élevés).
法定
有任
等的因素,只是对退休
定了
同年龄要求(妇女的退休年龄较低,取决于育儿的数量)。
Le paiement de la pension d'invalidité est assuré pour l'ensemble de la période d'invalidité jusqu'à ce que la personne atteigne l'âge de la retraite fixé pour la pension de retraite.
在整个残疾期间支付残疾养恤金,直到个人达到领取老年养恤金所要求的退休年龄为止。
Cependant, après avoir accompli un service minimum de 15 à 20 ans, les agents publics ou privés peuvent être admis à faire valoir leurs droits à la retraite sur leur demande.
然而,在工作满15至20年后,无论公共部门的人员还是私营部门的人员,都可以应他们的要求同意他们行使退休权利。
Le Fonds d'affectation spéciale pour les employés, qui repose sur des contributions obligatoires destinées à financer les pensions de retraite, représente depuis sept ans un des principaux instruments du développement social au Brunéi Darussalam.
过去七年在文莱达鲁萨兰国,新设立的雇员信托基金在社会发展方面发挥了重要作用,该基金强制性要求为退休金缴款。
Normes comptables du système des Nations Unies - Le paragraphe 57 dispose que si la politique financière de l'organisation l'exige, des provisions sont inscrites au passif pour couvrir les prestations postérieurement au départ à la retraite.
《联合国系统会计准则》第57条——定,应当根据联合国财务政策要求,将退休后福利负债列入各账户。
La plupart des pays ont adopté une certaine forme d'épargne forcée (telle que les contributions obligatoires aux caisses de pension et de prévoyance) et octroient des avantages fiscaux pour encourager l'épargne des ménages à long terme.
多数国家已经实行了某种形式的强迫储蓄(例如强制要求向退休金和节约储金缴款),这些国家还提供税务优惠,以刺激长期家庭储蓄。
Le système des Nations Unies offre aux fonctionnaires retraités qui remplissent certaines conditions une assurance maladie et soins dentaires après la cessation de service ainsi que d'autres prestations, comme le paiement des jours de congé annuel accumulés et une prime de rapatriement.
联合国系统为符合资格要求的退休工作人员提供离职后医疗保险和口腔保险,以及其它解聘后补助金,例如累计年假和遣返费。
L'action engagée par M. Yemelianov contre le Département du Fonds de pension de la Fédération de Russie au Tatarstan aux fins de percevoir un supplément de pension et une indemnisation a été rejetée par le tribunal du district Sovetskiy de Kazan.
Yemelianov先生要求得到更高退休金及赔偿而向俄罗斯联邦在鞑靼的退休金部门提出的申诉已受到喀山的苏维埃地区法院的驳回。
Il s'agirait d'aligner l'âge de la retraite des femmes, actuellement de 55 ans, sur celui des hommes, qui est de 60 ans, et d'exiger le même nombre d'années de service, c'est-à-dire 35 ans, au lieu de 30 ans pour les femmes.
要求把妇女退休年龄从原来的55岁或/和30年服务期,提高到与男性同等的60岁,或35年服务期。
Conformément à l'article 6.2 du Statut du personnel, le Tribunal offre à ses fonctionnaires qui remplissent certaines conditions une assurance maladie et soins dentaires après leur départ à la retraite, par l'intermédiaire du régime d'assurance maladie après la cessation de service de l'Organisation des Nations Unies.
根据工作人员条例6.2,法庭通过联合国的离职后健康保险方案,向符合若干资格要求的退休员工提供医疗和牙科保险。
D'autres éléments ont été pris en compte, notamment les données censitaires, les taux de départ à la retraite, les taux de renouvellement, les conditions à remplir pour bénéficier des prestations, les cotisations des retraités et les données relevées en ce qui concerne les demandes de remboursement.
其他考虑因素包括普查数据、退休率、更替率、资格要求、以及退休人员的分担额和索赔经历等。
Les juges et les procureurs sont inamovibles et ne peuvent, sauf consentement de leur part, être mis à la retraite avant l'âge de 65 ans; ils ne peuvent pas être privés de leurs traitements, indemnités et autres droits relevant de leur statut, même pour cause de suppression d'un tribunal ou d'un poste permanent.
倘若法官和公共检察官本人未提出退休要求,在他们年满65岁之前既可强迫他们退休,也
可解除其职务,甚至在某法院或其常设工作人员职位被撤消的情况下,也
可剥夺他们的工资、拨给的待遇以及其他雇员权利。
L'Université de Regina a fait valoir en outre que la politique de la mise à la retraite obligatoire s'appliquait à tous les membres visés par la Convention collective et que rien ne permettait de penser que l'auteur avait été obligé de prendre sa retraite en raison de son ascendance, de son lieu d'origine ou de sa nationalité.
里贾纳大学并辩称,强制性退休政策是根据《劳资集体协议》而对所有工作人员一视同仁地执行的,而且没有证据表明提交人是由于他的祖籍、出生地或民族而被要求退休的。
Si l'invalidité est causée par un accident ou une maladie sans rapport avec le travail, le montant de la pension d'invalidité est calculé en fonction du sexe de l'assuré(e), de son âge au moment où survient le handicap, de la durée de la période de cotisations et du pourcentage de sa couverture sociale par rapport au nombre d'années de service requis pour prendre sa retraite.
如致残原因为工作场所外受伤或疾病,则养恤金应根据受保人的性别、致残时年龄、支付养恤保险费的期限以及保险金适用期与退休要求的服务年限之间的百分比确定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, M. Wijesiriwardene aurait été l'objet de mesures d'intimidation visant à l'inciter à démissionner.
此外,据报告 Wijesiriwardene先生受到恐吓,让他提交申请要求退休。
Les meilleures pratiques comptables préconisent la comptabilisation des prestations postretraite selon les principes de la comptabilité en droits constatés intégrale.
最佳会计做法要求将退休福利按照完全的权责发生制列报。
L'Organisation des Nations Unies offre aux fonctionnaires qui remplissent certaines conditions des prestations d'assurance maladie après leur départ à la retraite.
联合国为符合某些条件要求的雇提供退休医疗保健福利(被称做离职
健康保险)。
Les retraités, les fonctionnaires et les membres du Parti et leurs enfants de moins de 18 ans ont un accès gratuit à la médecine.
不要求退休、
府和党务工作
及其18岁以下的子女和配偶付费。
Par ailleurs, il faut faire valoir ses droits à pension dans les six mois qui suivent la date de la prise de retraite.
另外,发给养恤金的要求应该在退休之日6个月内提出。
L'UNOPS, qui applique le régime commun des Nations Unies, offre aux fonctionnaires qui ont rempli certaines conditions des prestations d'assurance maladie après leur départ à la retraite.
项目厅采用联合国共同制度的做法,为符合一定资格要求的雇提供退休
医疗福利。
La réglementation est exempte d'inégalités, hormis des différences en ce qui concerne l'âge de la retraite (plus tôt pour les femmes, en fonction du nombre d'enfants élevés).
法律规定不有任何不平等的因素,只是对退休规定了不同年龄要求(妇女的退休年龄较低,取决于育儿的数量)。
Le paiement de la pension d'invalidité est assuré pour l'ensemble de la période d'invalidité jusqu'à ce que la personne atteigne l'âge de la retraite fixé pour la pension de retraite.
在整个残疾期间支付残疾养恤金,直到个达到领取老年养恤金所要求的退休年龄为止。
Cependant, après avoir accompli un service minimum de 15 à 20 ans, les agents publics ou privés peuvent être admis à faire valoir leurs droits à la retraite sur leur demande.
然而,在工作满15至20年,
公共部门的
还是私营部门的
,都可以应他们的要求同意他们行使退休权利。
Le Fonds d'affectation spéciale pour les employés, qui repose sur des contributions obligatoires destinées à financer les pensions de retraite, représente depuis sept ans un des principaux instruments du développement social au Brunéi Darussalam.
过去七年在文莱达鲁萨兰国,新设立的雇信托基金在社会发展方面发挥了重要作用,该基金强制性要求为退休金缴款。
Normes comptables du système des Nations Unies - Le paragraphe 57 dispose que si la politique financière de l'organisation l'exige, des provisions sont inscrites au passif pour couvrir les prestations postérieurement au départ à la retraite.
《联合国系统会计准则》第57条——规定,应当根据联合国财务策要求,将退休
福利负债列入各账户。
La plupart des pays ont adopté une certaine forme d'épargne forcée (telle que les contributions obligatoires aux caisses de pension et de prévoyance) et octroient des avantages fiscaux pour encourager l'épargne des ménages à long terme.
多数国家已经实行了某种形式的强迫储蓄(例如强制要求向退休金和节约储金缴款),这些国家还提供税务优惠,以刺激长期家庭储蓄。
Le système des Nations Unies offre aux fonctionnaires retraités qui remplissent certaines conditions une assurance maladie et soins dentaires après la cessation de service ainsi que d'autres prestations, comme le paiement des jours de congé annuel accumulés et une prime de rapatriement.
联合国系统为符合资格要求的退休工作提供离职
医疗保险和口腔保险,以及其它解聘
补助金,例如累计年假和遣返费。
L'action engagée par M. Yemelianov contre le Département du Fonds de pension de la Fédération de Russie au Tatarstan aux fins de percevoir un supplément de pension et une indemnisation a été rejetée par le tribunal du district Sovetskiy de Kazan.
Yemelianov先生要求得到更高退休金及赔偿而向俄罗斯联邦在鞑靼的退休金部门提出的申诉已受到喀山的苏维埃地区法院的驳回。
Il s'agirait d'aligner l'âge de la retraite des femmes, actuellement de 55 ans, sur celui des hommes, qui est de 60 ans, et d'exiger le même nombre d'années de service, c'est-à-dire 35 ans, au lieu de 30 ans pour les femmes.
要求把妇女退休年龄从原来的55岁或/和30年服务期,提高到与男性同等的60岁,或35年服务期。
Conformément à l'article 6.2 du Statut du personnel, le Tribunal offre à ses fonctionnaires qui remplissent certaines conditions une assurance maladie et soins dentaires après leur départ à la retraite, par l'intermédiaire du régime d'assurance maladie après la cessation de service de l'Organisation des Nations Unies.
根据工作条例6.2,法庭通过联合国的离职
健康保险方案,向符合若干资格要求的退休
工提供医疗和牙科保险。
D'autres éléments ont été pris en compte, notamment les données censitaires, les taux de départ à la retraite, les taux de renouvellement, les conditions à remplir pour bénéficier des prestations, les cotisations des retraités et les données relevées en ce qui concerne les demandes de remboursement.
其他考虑因素包括普查数据、退休率、更替率、资格要求、以及退休的分担额和索赔经历等。
Les juges et les procureurs sont inamovibles et ne peuvent, sauf consentement de leur part, être mis à la retraite avant l'âge de 65 ans; ils ne peuvent pas être privés de leurs traitements, indemnités et autres droits relevant de leur statut, même pour cause de suppression d'un tribunal ou d'un poste permanent.
倘若法官和公共检察官本未提出退休要求,在他们年满65岁之前既不可强迫他们退休,也不可解除其职务,甚至在某法院或其常设工作
职位被撤消的情况下,也不可剥夺他们的工资、拨给的待遇以及其他雇
权利。
L'Université de Regina a fait valoir en outre que la politique de la mise à la retraite obligatoire s'appliquait à tous les membres visés par la Convention collective et que rien ne permettait de penser que l'auteur avait été obligé de prendre sa retraite en raison de son ascendance, de son lieu d'origine ou de sa nationalité.
里贾纳大学并辩称,强制性退休策是根据《劳资集体协议》而对所有工作
一视同仁地执行的,而且没有证据表明提交
是由于他的祖籍、出生地或民族而被要求退休的。
Si l'invalidité est causée par un accident ou une maladie sans rapport avec le travail, le montant de la pension d'invalidité est calculé en fonction du sexe de l'assuré(e), de son âge au moment où survient le handicap, de la durée de la période de cotisations et du pourcentage de sa couverture sociale par rapport au nombre d'années de service requis pour prendre sa retraite.
如致残原因为工作场所外受伤或疾病,则养恤金应根据受保的性别、致残时年龄、支付养恤保险费的期限以及保险金适用期与退休要求的服务年限之间的百分比确定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, M. Wijesiriwardene aurait été l'objet de mesures d'intimidation visant à l'inciter à démissionner.
此外,据报告 Wijesiriwardene先生受到恐吓,让他提交申请要求。
Les meilleures pratiques comptables préconisent la comptabilisation des prestations postretraite selon les principes de la comptabilité en droits constatés intégrale.
最佳会计做法要求将福利按照完全的权责发生制列报。
L'Organisation des Nations Unies offre aux fonctionnaires qui remplissent certaines conditions des prestations d'assurance maladie après leur départ à la retraite.
联合国为符合某些条件要求的雇员提供医疗保健福利(被称做离职
健康保险)。
Les retraités, les fonctionnaires et les membres du Parti et leurs enfants de moins de 18 ans ont un accès gratuit à la médecine.
不要求人员、政府和党务工作人员及其18岁以下的子女和配偶付费。
Par ailleurs, il faut faire valoir ses droits à pension dans les six mois qui suivent la date de la prise de retraite.
另外,发给养恤金的要求应该在之日
6个月内提出。
L'UNOPS, qui applique le régime commun des Nations Unies, offre aux fonctionnaires qui ont rempli certaines conditions des prestations d'assurance maladie après leur départ à la retraite.
项目厅采用联合国共同制度的做法,为符合一定资格要求的雇员提供医疗福利。
La réglementation est exempte d'inégalités, hormis des différences en ce qui concerne l'âge de la retraite (plus tôt pour les femmes, en fonction du nombre d'enfants élevés).
法律规定不有任何不平等的因素,
规定了不同年龄要求(妇女的
年龄较低,取决于育儿的数量)。
Le paiement de la pension d'invalidité est assuré pour l'ensemble de la période d'invalidité jusqu'à ce que la personne atteigne l'âge de la retraite fixé pour la pension de retraite.
在整个残疾期间支付残疾养恤金,直到个人达到领取老年养恤金所要求的年龄为止。
Cependant, après avoir accompli un service minimum de 15 à 20 ans, les agents publics ou privés peuvent être admis à faire valoir leurs droits à la retraite sur leur demande.
然而,在工作满15至20年,无论公共部门的人员还
私营部门的人员,都可以应他们的要求同意他们行使
权利。
Le Fonds d'affectation spéciale pour les employés, qui repose sur des contributions obligatoires destinées à financer les pensions de retraite, représente depuis sept ans un des principaux instruments du développement social au Brunéi Darussalam.
过去七年在文莱达鲁萨兰国,新设立的雇员信托基金在社会发展方面发挥了重要作用,该基金强制性要求为金缴款。
Normes comptables du système des Nations Unies - Le paragraphe 57 dispose que si la politique financière de l'organisation l'exige, des provisions sont inscrites au passif pour couvrir les prestations postérieurement au départ à la retraite.
《联合国系统会计准则》第57条——规定,应当根据联合国财务政策要求,将福利负债列入各账户。
La plupart des pays ont adopté une certaine forme d'épargne forcée (telle que les contributions obligatoires aux caisses de pension et de prévoyance) et octroient des avantages fiscaux pour encourager l'épargne des ménages à long terme.
多数国家已经实行了某种形式的强迫储蓄(例如强制要求向金和节约储金缴款),这些国家还提供税务优惠,以刺激长期家庭储蓄。
Le système des Nations Unies offre aux fonctionnaires retraités qui remplissent certaines conditions une assurance maladie et soins dentaires après la cessation de service ainsi que d'autres prestations, comme le paiement des jours de congé annuel accumulés et une prime de rapatriement.
联合国系统为符合资格要求的工作人员提供离职
医疗保险和口腔保险,以及其它解聘
补助金,例如累计年假和遣返费。
L'action engagée par M. Yemelianov contre le Département du Fonds de pension de la Fédération de Russie au Tatarstan aux fins de percevoir un supplément de pension et une indemnisation a été rejetée par le tribunal du district Sovetskiy de Kazan.
Yemelianov先生要求得到更高金及赔偿而向俄罗斯联邦在鞑靼的
金部门提出的申诉已受到喀山的苏维埃地区法院的驳回。
Il s'agirait d'aligner l'âge de la retraite des femmes, actuellement de 55 ans, sur celui des hommes, qui est de 60 ans, et d'exiger le même nombre d'années de service, c'est-à-dire 35 ans, au lieu de 30 ans pour les femmes.
要求把妇女年龄从原来的55岁或/和30年服务期,提高到与男性同等的60岁,或35年服务期。
Conformément à l'article 6.2 du Statut du personnel, le Tribunal offre à ses fonctionnaires qui remplissent certaines conditions une assurance maladie et soins dentaires après leur départ à la retraite, par l'intermédiaire du régime d'assurance maladie après la cessation de service de l'Organisation des Nations Unies.
根据工作人员条例6.2,法庭通过联合国的离职健康保险方案,向符合若干资格要求的
员工提供医疗和牙科保险。
D'autres éléments ont été pris en compte, notamment les données censitaires, les taux de départ à la retraite, les taux de renouvellement, les conditions à remplir pour bénéficier des prestations, les cotisations des retraités et les données relevées en ce qui concerne les demandes de remboursement.
其他考虑因素包括普查数据、率、更替率、资格要求、以及
人员的分担额和索赔经历等。
Les juges et les procureurs sont inamovibles et ne peuvent, sauf consentement de leur part, être mis à la retraite avant l'âge de 65 ans; ils ne peuvent pas être privés de leurs traitements, indemnités et autres droits relevant de leur statut, même pour cause de suppression d'un tribunal ou d'un poste permanent.
倘若法官和公共检察官本人未提出要求,在他们年满65岁之前既不可强迫他们
,也不可解除其职务,甚至在某法院或其常设工作人员职位被撤消的情况下,也不可剥夺他们的工资、拨给的待遇以及其他雇员权利。
L'Université de Regina a fait valoir en outre que la politique de la mise à la retraite obligatoire s'appliquait à tous les membres visés par la Convention collective et que rien ne permettait de penser que l'auteur avait été obligé de prendre sa retraite en raison de son ascendance, de son lieu d'origine ou de sa nationalité.
里贾纳大学并辩称,强制性政策
根据《劳资集体协议》而
所有工作人员一视同仁地执行的,而且没有证据表明提交人
由于他的祖籍、出生地或民族而被要求
的。
Si l'invalidité est causée par un accident ou une maladie sans rapport avec le travail, le montant de la pension d'invalidité est calculé en fonction du sexe de l'assuré(e), de son âge au moment où survient le handicap, de la durée de la période de cotisations et du pourcentage de sa couverture sociale par rapport au nombre d'années de service requis pour prendre sa retraite.
如致残原因为工作场所外受伤或疾病,则养恤金应根据受保人的性别、致残时年龄、支付养恤保险费的期限以及保险金适用期与要求的服务年限之间的百分比确定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, M. Wijesiriwardene aurait été l'objet de mesures d'intimidation visant à l'inciter à démissionner.
此外,据报告 Wijesiriwardene先生受到恐吓,让他交申请要求退休。
Les meilleures pratiques comptables préconisent la comptabilisation des prestations postretraite selon les principes de la comptabilité en droits constatés intégrale.
最佳会计做法要求将退休后福利按照完全的权责发生制列报。
L'Organisation des Nations Unies offre aux fonctionnaires qui remplissent certaines conditions des prestations d'assurance maladie après leur départ à la retraite.
联合国为符合某些条件要求的雇员供退休医疗保健福利(被称做离职后健康保险)。
Les retraités, les fonctionnaires et les membres du Parti et leurs enfants de moins de 18 ans ont un accès gratuit à la médecine.
不要求退休人员、政府和党务工作人员及其18岁以下的子女和配偶付费。
Par ailleurs, il faut faire valoir ses droits à pension dans les six mois qui suivent la date de la prise de retraite.
另外,发给养恤金的要求应该退休之日后6
月内
。
L'UNOPS, qui applique le régime commun des Nations Unies, offre aux fonctionnaires qui ont rempli certaines conditions des prestations d'assurance maladie après leur départ à la retraite.
目厅采用联合国共同制度的做法,为符合一定资格要求的雇员
供退休后医疗福利。
La réglementation est exempte d'inégalités, hormis des différences en ce qui concerne l'âge de la retraite (plus tôt pour les femmes, en fonction du nombre d'enfants élevés).
法律规定不有任何不平等的因素,只是对退休规定了不同年龄要求(妇女的退休年龄较低,取决于育儿的数量)。
Le paiement de la pension d'invalidité est assuré pour l'ensemble de la période d'invalidité jusqu'à ce que la personne atteigne l'âge de la retraite fixé pour la pension de retraite.
残疾期间支付残疾养恤金,直到
人达到领取老年养恤金所要求的退休年龄为止。
Cependant, après avoir accompli un service minimum de 15 à 20 ans, les agents publics ou privés peuvent être admis à faire valoir leurs droits à la retraite sur leur demande.
然而,工作满15至20年后,无论公共部门的人员还是私营部门的人员,都可以应他们的要求同意他们行使退休权利。
Le Fonds d'affectation spéciale pour les employés, qui repose sur des contributions obligatoires destinées à financer les pensions de retraite, représente depuis sept ans un des principaux instruments du développement social au Brunéi Darussalam.
过去七年文莱达鲁萨兰国,新设立的雇员信托基金
社会发展方面发挥了重要作用,该基金强制性要求为退休金缴款。
Normes comptables du système des Nations Unies - Le paragraphe 57 dispose que si la politique financière de l'organisation l'exige, des provisions sont inscrites au passif pour couvrir les prestations postérieurement au départ à la retraite.
《联合国系统会计准则》第57条——规定,应当根据联合国财务政策要求,将退休后福利负债列入各账户。
La plupart des pays ont adopté une certaine forme d'épargne forcée (telle que les contributions obligatoires aux caisses de pension et de prévoyance) et octroient des avantages fiscaux pour encourager l'épargne des ménages à long terme.
多数国家已经实行了某种形式的强迫储蓄(例如强制要求向退休金和节约储金缴款),这些国家还供税务优惠,以刺激长期家庭储蓄。
Le système des Nations Unies offre aux fonctionnaires retraités qui remplissent certaines conditions une assurance maladie et soins dentaires après la cessation de service ainsi que d'autres prestations, comme le paiement des jours de congé annuel accumulés et une prime de rapatriement.
联合国系统为符合资格要求的退休工作人员供离职后医疗保险和口腔保险,以及其它解聘后补助金,例如累计年假和遣返费。
L'action engagée par M. Yemelianov contre le Département du Fonds de pension de la Fédération de Russie au Tatarstan aux fins de percevoir un supplément de pension et une indemnisation a été rejetée par le tribunal du district Sovetskiy de Kazan.
Yemelianov先生要求得到更高退休金及赔偿而向俄罗斯联邦鞑靼的退休金部门
的申诉已受到喀山的苏维埃地区法院的驳回。
Il s'agirait d'aligner l'âge de la retraite des femmes, actuellement de 55 ans, sur celui des hommes, qui est de 60 ans, et d'exiger le même nombre d'années de service, c'est-à-dire 35 ans, au lieu de 30 ans pour les femmes.
要求把妇女退休年龄从原来的55岁或/和30年服务期,高到与男性同等的60岁,或35年服务期。
Conformément à l'article 6.2 du Statut du personnel, le Tribunal offre à ses fonctionnaires qui remplissent certaines conditions une assurance maladie et soins dentaires après leur départ à la retraite, par l'intermédiaire du régime d'assurance maladie après la cessation de service de l'Organisation des Nations Unies.
根据工作人员条例6.2,法庭通过联合国的离职后健康保险方案,向符合若干资格要求的退休员工供医疗和牙科保险。
D'autres éléments ont été pris en compte, notamment les données censitaires, les taux de départ à la retraite, les taux de renouvellement, les conditions à remplir pour bénéficier des prestations, les cotisations des retraités et les données relevées en ce qui concerne les demandes de remboursement.
其他考虑因素包括普查数据、退休率、更替率、资格要求、以及退休人员的分担额和索赔经历等。
Les juges et les procureurs sont inamovibles et ne peuvent, sauf consentement de leur part, être mis à la retraite avant l'âge de 65 ans; ils ne peuvent pas être privés de leurs traitements, indemnités et autres droits relevant de leur statut, même pour cause de suppression d'un tribunal ou d'un poste permanent.
倘若法官和公共检察官本人未退休要求,
他们年满65岁之前既不可强迫他们退休,也不可解除其职务,甚至
某法院或其常设工作人员职位被撤消的情况下,也不可剥夺他们的工资、拨给的待遇以及其他雇员权利。
L'Université de Regina a fait valoir en outre que la politique de la mise à la retraite obligatoire s'appliquait à tous les membres visés par la Convention collective et que rien ne permettait de penser que l'auteur avait été obligé de prendre sa retraite en raison de son ascendance, de son lieu d'origine ou de sa nationalité.
里贾纳大学并辩称,强制性退休政策是根据《劳资集体协议》而对所有工作人员一视同仁地执行的,而且没有证据表明交人是由于他的祖籍、
生地或民族而被要求退休的。
Si l'invalidité est causée par un accident ou une maladie sans rapport avec le travail, le montant de la pension d'invalidité est calculé en fonction du sexe de l'assuré(e), de son âge au moment où survient le handicap, de la durée de la période de cotisations et du pourcentage de sa couverture sociale par rapport au nombre d'années de service requis pour prendre sa retraite.
如致残原因为工作场所外受伤或疾病,则养恤金应根据受保人的性别、致残时年龄、支付养恤保险费的期限以及保险金适用期与退休要求的服务年限之间的百分比确定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, M. Wijesiriwardene aurait été l'objet de mesures d'intimidation visant à l'inciter à démissionner.
此外,据报告 Wijesiriwardene先生受到恐吓,让他提交申退休。
Les meilleures pratiques comptables préconisent la comptabilisation des prestations postretraite selon les principes de la comptabilité en droits constatés intégrale.
最佳会计做法将退休后福利按照完全的权责发生制列报。
L'Organisation des Nations Unies offre aux fonctionnaires qui remplissent certaines conditions des prestations d'assurance maladie après leur départ à la retraite.
联合国为符合某些条件的雇员提供退休医疗保健福利(被称做离职后健康保险)。
Les retraités, les fonctionnaires et les membres du Parti et leurs enfants de moins de 18 ans ont un accès gratuit à la médecine.
不退休人员、政府和党务工
人员及其18岁以下的子女和配偶付费。
Par ailleurs, il faut faire valoir ses droits à pension dans les six mois qui suivent la date de la prise de retraite.
另外,发给养恤金的应该在退休之日后6个月内提出。
L'UNOPS, qui applique le régime commun des Nations Unies, offre aux fonctionnaires qui ont rempli certaines conditions des prestations d'assurance maladie après leur départ à la retraite.
项目厅采联合国共同制度的做法,为符合一定资格
的雇员提供退休后医疗福利。
La réglementation est exempte d'inégalités, hormis des différences en ce qui concerne l'âge de la retraite (plus tôt pour les femmes, en fonction du nombre d'enfants élevés).
法律规定不有任何不平等的因素,只是对退休规定了不同年龄
(妇女的退休年龄较低,取决于育儿的数量)。
Le paiement de la pension d'invalidité est assuré pour l'ensemble de la période d'invalidité jusqu'à ce que la personne atteigne l'âge de la retraite fixé pour la pension de retraite.
在整个残疾期间支付残疾养恤金,直到个人达到领取老年养恤金所的退休年龄为止。
Cependant, après avoir accompli un service minimum de 15 à 20 ans, les agents publics ou privés peuvent être admis à faire valoir leurs droits à la retraite sur leur demande.
然而,在工满15至20年后,无论公共部门的人员还是私营部门的人员,都可以应他们的
同意他们行使退休权利。
Le Fonds d'affectation spéciale pour les employés, qui repose sur des contributions obligatoires destinées à financer les pensions de retraite, représente depuis sept ans un des principaux instruments du développement social au Brunéi Darussalam.
过去七年在文莱达鲁萨兰国,新设立的雇员信托基金在社会发展方面发挥了重,该基金强制性
为退休金缴款。
Normes comptables du système des Nations Unies - Le paragraphe 57 dispose que si la politique financière de l'organisation l'exige, des provisions sont inscrites au passif pour couvrir les prestations postérieurement au départ à la retraite.
《联合国系统会计准则》第57条——规定,应当根据联合国财务政策,将退休后福利负债列入各账户。
La plupart des pays ont adopté une certaine forme d'épargne forcée (telle que les contributions obligatoires aux caisses de pension et de prévoyance) et octroient des avantages fiscaux pour encourager l'épargne des ménages à long terme.
多数国家已经实行了某种形式的强迫储蓄(例如强制向退休金和节约储金缴款),这些国家还提供税务优惠,以刺激长期家庭储蓄。
Le système des Nations Unies offre aux fonctionnaires retraités qui remplissent certaines conditions une assurance maladie et soins dentaires après la cessation de service ainsi que d'autres prestations, comme le paiement des jours de congé annuel accumulés et une prime de rapatriement.
联合国系统为符合资格的退休工
人员提供离职后医疗保险和口腔保险,以及其它解聘后补助金,例如累计年假和遣返费。
L'action engagée par M. Yemelianov contre le Département du Fonds de pension de la Fédération de Russie au Tatarstan aux fins de percevoir un supplément de pension et une indemnisation a été rejetée par le tribunal du district Sovetskiy de Kazan.
Yemelianov先生得到更高退休金及赔偿而向俄罗斯联邦在鞑靼的退休金部门提出的申诉已受到喀山的苏维埃地区法院的驳回。
Il s'agirait d'aligner l'âge de la retraite des femmes, actuellement de 55 ans, sur celui des hommes, qui est de 60 ans, et d'exiger le même nombre d'années de service, c'est-à-dire 35 ans, au lieu de 30 ans pour les femmes.
把妇女退休年龄从原来的55岁或/和30年服务期,提高到与男性同等的60岁,或35年服务期。
Conformément à l'article 6.2 du Statut du personnel, le Tribunal offre à ses fonctionnaires qui remplissent certaines conditions une assurance maladie et soins dentaires après leur départ à la retraite, par l'intermédiaire du régime d'assurance maladie après la cessation de service de l'Organisation des Nations Unies.
根据工人员条例6.2,法庭通过联合国的离职后健康保险方案,向符合若干资格
的退休员工提供医疗和牙科保险。
D'autres éléments ont été pris en compte, notamment les données censitaires, les taux de départ à la retraite, les taux de renouvellement, les conditions à remplir pour bénéficier des prestations, les cotisations des retraités et les données relevées en ce qui concerne les demandes de remboursement.
其他考虑因素包括普查数据、退休率、更替率、资格、以及退休人员的分担额和索赔经历等。
Les juges et les procureurs sont inamovibles et ne peuvent, sauf consentement de leur part, être mis à la retraite avant l'âge de 65 ans; ils ne peuvent pas être privés de leurs traitements, indemnités et autres droits relevant de leur statut, même pour cause de suppression d'un tribunal ou d'un poste permanent.
倘若法官和公共检察官本人未提出退休,在他们年满65岁之前既不可强迫他们退休,也不可解除其职务,甚至在某法院或其常设工
人员职位被撤消的情况下,也不可剥夺他们的工资、拨给的待遇以及其他雇员权利。
L'Université de Regina a fait valoir en outre que la politique de la mise à la retraite obligatoire s'appliquait à tous les membres visés par la Convention collective et que rien ne permettait de penser que l'auteur avait été obligé de prendre sa retraite en raison de son ascendance, de son lieu d'origine ou de sa nationalité.
里贾纳大学并辩称,强制性退休政策是根据《劳资集体协议》而对所有工人员一视同仁地执行的,而且没有证据表明提交人是由于他的祖籍、出生地或民族而被
退休的。
Si l'invalidité est causée par un accident ou une maladie sans rapport avec le travail, le montant de la pension d'invalidité est calculé en fonction du sexe de l'assuré(e), de son âge au moment où survient le handicap, de la durée de la période de cotisations et du pourcentage de sa couverture sociale par rapport au nombre d'années de service requis pour prendre sa retraite.
如致残原因为工场所外受伤或疾病,则养恤金应根据受保人的性别、致残时年龄、支付养恤保险费的期限以及保险金适
期与退休
的服务年限之间的百分比确定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, M. Wijesiriwardene aurait été l'objet de mesures d'intimidation visant à l'inciter à démissionner.
此外,据报告 Wijesiriwardene先生受到恐吓,让他提交申请要求退休。
Les meilleures pratiques comptables préconisent la comptabilisation des prestations postretraite selon les principes de la comptabilité en droits constatés intégrale.
最佳会计做法要求将退休后福利按照完全的权责发生制列报。
L'Organisation des Nations Unies offre aux fonctionnaires qui remplissent certaines conditions des prestations d'assurance maladie après leur départ à la retraite.
联合国为符合某些条件要求的雇员提供退休医疗保健福利(被称做离职后健康保险)。
Les retraités, les fonctionnaires et les membres du Parti et leurs enfants de moins de 18 ans ont un accès gratuit à la médecine.
不要求退休人员、政府和党务工作人员及其18岁以下的子女和配偶付费。
Par ailleurs, il faut faire valoir ses droits à pension dans les six mois qui suivent la date de la prise de retraite.
另外,发给养恤金的要求应该在退休之日后6提出。
L'UNOPS, qui applique le régime commun des Nations Unies, offre aux fonctionnaires qui ont rempli certaines conditions des prestations d'assurance maladie après leur départ à la retraite.
项目厅采用联合国共同制度的做法,为符合一定资格要求的雇员提供退休后医疗福利。
La réglementation est exempte d'inégalités, hormis des différences en ce qui concerne l'âge de la retraite (plus tôt pour les femmes, en fonction du nombre d'enfants élevés).
法律规定不有任何不平等的因素,只是对退休规定了不同年龄要求(妇女的退休年龄较低,取决于育儿的数量)。
Le paiement de la pension d'invalidité est assuré pour l'ensemble de la période d'invalidité jusqu'à ce que la personne atteigne l'âge de la retraite fixé pour la pension de retraite.
在整间支付
养恤金,直到
人达到领取老年养恤金所要求的退休年龄为止。
Cependant, après avoir accompli un service minimum de 15 à 20 ans, les agents publics ou privés peuvent être admis à faire valoir leurs droits à la retraite sur leur demande.
然而,在工作满15至20年后,无论公共部门的人员还是私营部门的人员,都可以应他们的要求同意他们行使退休权利。
Le Fonds d'affectation spéciale pour les employés, qui repose sur des contributions obligatoires destinées à financer les pensions de retraite, représente depuis sept ans un des principaux instruments du développement social au Brunéi Darussalam.
过去七年在文莱达鲁萨兰国,新设立的雇员信托基金在社会发展方面发挥了重要作用,该基金强制性要求为退休金缴款。
Normes comptables du système des Nations Unies - Le paragraphe 57 dispose que si la politique financière de l'organisation l'exige, des provisions sont inscrites au passif pour couvrir les prestations postérieurement au départ à la retraite.
《联合国系统会计准则》第57条——规定,应当根据联合国财务政策要求,将退休后福利负债列入各账户。
La plupart des pays ont adopté une certaine forme d'épargne forcée (telle que les contributions obligatoires aux caisses de pension et de prévoyance) et octroient des avantages fiscaux pour encourager l'épargne des ménages à long terme.
多数国家已经实行了某种形式的强迫储蓄(例如强制要求向退休金和节约储金缴款),这些国家还提供税务优惠,以刺激长家庭储蓄。
Le système des Nations Unies offre aux fonctionnaires retraités qui remplissent certaines conditions une assurance maladie et soins dentaires après la cessation de service ainsi que d'autres prestations, comme le paiement des jours de congé annuel accumulés et une prime de rapatriement.
联合国系统为符合资格要求的退休工作人员提供离职后医疗保险和口腔保险,以及其它解聘后补助金,例如累计年假和遣返费。
L'action engagée par M. Yemelianov contre le Département du Fonds de pension de la Fédération de Russie au Tatarstan aux fins de percevoir un supplément de pension et une indemnisation a été rejetée par le tribunal du district Sovetskiy de Kazan.
Yemelianov先生要求得到更高退休金及赔偿而向俄罗斯联邦在鞑靼的退休金部门提出的申诉已受到喀山的苏维埃地区法院的驳回。
Il s'agirait d'aligner l'âge de la retraite des femmes, actuellement de 55 ans, sur celui des hommes, qui est de 60 ans, et d'exiger le même nombre d'années de service, c'est-à-dire 35 ans, au lieu de 30 ans pour les femmes.
要求把妇女退休年龄从原来的55岁或/和30年服务,提高到与男性同等的60岁,或35年服务
。
Conformément à l'article 6.2 du Statut du personnel, le Tribunal offre à ses fonctionnaires qui remplissent certaines conditions une assurance maladie et soins dentaires après leur départ à la retraite, par l'intermédiaire du régime d'assurance maladie après la cessation de service de l'Organisation des Nations Unies.
根据工作人员条例6.2,法庭通过联合国的离职后健康保险方案,向符合若干资格要求的退休员工提供医疗和牙科保险。
D'autres éléments ont été pris en compte, notamment les données censitaires, les taux de départ à la retraite, les taux de renouvellement, les conditions à remplir pour bénéficier des prestations, les cotisations des retraités et les données relevées en ce qui concerne les demandes de remboursement.
其他考虑因素包括普查数据、退休率、更替率、资格要求、以及退休人员的分担额和索赔经历等。
Les juges et les procureurs sont inamovibles et ne peuvent, sauf consentement de leur part, être mis à la retraite avant l'âge de 65 ans; ils ne peuvent pas être privés de leurs traitements, indemnités et autres droits relevant de leur statut, même pour cause de suppression d'un tribunal ou d'un poste permanent.
倘若法官和公共检察官本人未提出退休要求,在他们年满65岁之前既不可强迫他们退休,也不可解除其职务,甚至在某法院或其常设工作人员职位被撤消的情况下,也不可剥夺他们的工资、拨给的待遇以及其他雇员权利。
L'Université de Regina a fait valoir en outre que la politique de la mise à la retraite obligatoire s'appliquait à tous les membres visés par la Convention collective et que rien ne permettait de penser que l'auteur avait été obligé de prendre sa retraite en raison de son ascendance, de son lieu d'origine ou de sa nationalité.
里贾纳大学并辩称,强制性退休政策是根据《劳资集体协议》而对所有工作人员一视同仁地执行的,而且没有证据表明提交人是由于他的祖籍、出生地或民族而被要求退休的。
Si l'invalidité est causée par un accident ou une maladie sans rapport avec le travail, le montant de la pension d'invalidité est calculé en fonction du sexe de l'assuré(e), de son âge au moment où survient le handicap, de la durée de la période de cotisations et du pourcentage de sa couverture sociale par rapport au nombre d'années de service requis pour prendre sa retraite.
如致原因为工作场所外受伤或
病,则养恤金应根据受保人的性别、致
时年龄、支付养恤保险费的
限以及保险金适用
与退休要求的服务年限之间的百分比确定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, M. Wijesiriwardene aurait été l'objet de mesures d'intimidation visant à l'inciter à démissionner.
此外,据报告 Wijesiriwardene先生受到恐吓,让他提交申请要求。
Les meilleures pratiques comptables préconisent la comptabilisation des prestations postretraite selon les principes de la comptabilité en droits constatés intégrale.
佳会计做法要求将
后福利按照完全的权责发生制列报。
L'Organisation des Nations Unies offre aux fonctionnaires qui remplissent certaines conditions des prestations d'assurance maladie après leur départ à la retraite.
联合国为符合某些条件要求的雇员提供医疗保健福利(被称做离职后健康保险)。
Les retraités, les fonctionnaires et les membres du Parti et leurs enfants de moins de 18 ans ont un accès gratuit à la médecine.
不要求人员、政府和党务工作人员及其18岁以下的子女和配偶付费。
Par ailleurs, il faut faire valoir ses droits à pension dans les six mois qui suivent la date de la prise de retraite.
另外,发给养恤金的要求应该在之日后6个月内提出。
L'UNOPS, qui applique le régime commun des Nations Unies, offre aux fonctionnaires qui ont rempli certaines conditions des prestations d'assurance maladie après leur départ à la retraite.
项目厅采用联合国共同制度的做法,为符合一定资格要求的雇员提供后医疗福利。
La réglementation est exempte d'inégalités, hormis des différences en ce qui concerne l'âge de la retraite (plus tôt pour les femmes, en fonction du nombre d'enfants élevés).
法律规定不有任何不平等的因素,只是对
规定
不同年龄要求(妇女的
年龄较低,取决于育儿的数量)。
Le paiement de la pension d'invalidité est assuré pour l'ensemble de la période d'invalidité jusqu'à ce que la personne atteigne l'âge de la retraite fixé pour la pension de retraite.
在整个残疾期间支付残疾养恤金,直到个人达到领取老年养恤金所要求的年龄为止。
Cependant, après avoir accompli un service minimum de 15 à 20 ans, les agents publics ou privés peuvent être admis à faire valoir leurs droits à la retraite sur leur demande.
然而,在工作满15至20年后,无论公共部门的人员还是私营部门的人员,都可以应他们的要求同意他们行使权利。
Le Fonds d'affectation spéciale pour les employés, qui repose sur des contributions obligatoires destinées à financer les pensions de retraite, représente depuis sept ans un des principaux instruments du développement social au Brunéi Darussalam.
过去七年在文莱达鲁萨兰国,新设立的雇员信托基金在社会发展方面发要作用,该基金强制性要求为
金缴款。
Normes comptables du système des Nations Unies - Le paragraphe 57 dispose que si la politique financière de l'organisation l'exige, des provisions sont inscrites au passif pour couvrir les prestations postérieurement au départ à la retraite.
《联合国系统会计准则》第57条——规定,应当根据联合国财务政策要求,将后福利负债列入各账户。
La plupart des pays ont adopté une certaine forme d'épargne forcée (telle que les contributions obligatoires aux caisses de pension et de prévoyance) et octroient des avantages fiscaux pour encourager l'épargne des ménages à long terme.
多数国家已经实行某种形式的强迫储蓄(例如强制要求向
金和节约储金缴款),这些国家还提供税务优惠,以刺激长期家庭储蓄。
Le système des Nations Unies offre aux fonctionnaires retraités qui remplissent certaines conditions une assurance maladie et soins dentaires après la cessation de service ainsi que d'autres prestations, comme le paiement des jours de congé annuel accumulés et une prime de rapatriement.
联合国系统为符合资格要求的工作人员提供离职后医疗保险和口腔保险,以及其它解聘后补助金,例如累计年假和遣返费。
L'action engagée par M. Yemelianov contre le Département du Fonds de pension de la Fédération de Russie au Tatarstan aux fins de percevoir un supplément de pension et une indemnisation a été rejetée par le tribunal du district Sovetskiy de Kazan.
Yemelianov先生要求得到更高金及赔偿而向俄罗斯联邦在鞑靼的
金部门提出的申诉已受到喀山的苏维埃地区法院的驳回。
Il s'agirait d'aligner l'âge de la retraite des femmes, actuellement de 55 ans, sur celui des hommes, qui est de 60 ans, et d'exiger le même nombre d'années de service, c'est-à-dire 35 ans, au lieu de 30 ans pour les femmes.
要求把妇女年龄从原来的55岁或/和30年服务期,提高到与男性同等的60岁,或35年服务期。
Conformément à l'article 6.2 du Statut du personnel, le Tribunal offre à ses fonctionnaires qui remplissent certaines conditions une assurance maladie et soins dentaires après leur départ à la retraite, par l'intermédiaire du régime d'assurance maladie après la cessation de service de l'Organisation des Nations Unies.
根据工作人员条例6.2,法庭通过联合国的离职后健康保险方案,向符合若干资格要求的员工提供医疗和牙科保险。
D'autres éléments ont été pris en compte, notamment les données censitaires, les taux de départ à la retraite, les taux de renouvellement, les conditions à remplir pour bénéficier des prestations, les cotisations des retraités et les données relevées en ce qui concerne les demandes de remboursement.
其他考虑因素包括普查数据、率、更替率、资格要求、以及
人员的分担额和索赔经历等。
Les juges et les procureurs sont inamovibles et ne peuvent, sauf consentement de leur part, être mis à la retraite avant l'âge de 65 ans; ils ne peuvent pas être privés de leurs traitements, indemnités et autres droits relevant de leur statut, même pour cause de suppression d'un tribunal ou d'un poste permanent.
倘若法官和公共检察官本人未提出要求,在他们年满65岁之前既不可强迫他们
,也不可解除其职务,甚至在某法院或其常设工作人员职位被撤消的情况下,也不可剥夺他们的工资、拨给的待遇以及其他雇员权利。
L'Université de Regina a fait valoir en outre que la politique de la mise à la retraite obligatoire s'appliquait à tous les membres visés par la Convention collective et que rien ne permettait de penser que l'auteur avait été obligé de prendre sa retraite en raison de son ascendance, de son lieu d'origine ou de sa nationalité.
里贾纳大学并辩称,强制性政策是根据《劳资集体协议》而对所有工作人员一视同仁地执行的,而且没有证据表明提交人是由于他的祖籍、出生地或民族而被要求
的。
Si l'invalidité est causée par un accident ou une maladie sans rapport avec le travail, le montant de la pension d'invalidité est calculé en fonction du sexe de l'assuré(e), de son âge au moment où survient le handicap, de la durée de la période de cotisations et du pourcentage de sa couverture sociale par rapport au nombre d'années de service requis pour prendre sa retraite.
如致残原因为工作场所外受伤或疾病,则养恤金应根据受保人的性别、致残时年龄、支付养恤保险费的期限以及保险金适用期与要求的服务年限之间的百分比确定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, M. Wijesiriwardene aurait été l'objet de mesures d'intimidation visant à l'inciter à démissionner.
此外,据报告 Wijesiriwardene先生受到恐吓,让他提交申请要求退休。
Les meilleures pratiques comptables préconisent la comptabilisation des prestations postretraite selon les principes de la comptabilité en droits constatés intégrale.
最佳会计做法要求将退休后福利按照完全的权责发生制列报。
L'Organisation des Nations Unies offre aux fonctionnaires qui remplissent certaines conditions des prestations d'assurance maladie après leur départ à la retraite.
联合国符合某些条件要求的雇员提供退休医疗保健福利(被称做离职后健康保险)。
Les retraités, les fonctionnaires et les membres du Parti et leurs enfants de moins de 18 ans ont un accès gratuit à la médecine.
不要求退休人员、政府和党务工作人员18
以下的子女和配偶付费。
Par ailleurs, il faut faire valoir ses droits à pension dans les six mois qui suivent la date de la prise de retraite.
另外,发给养恤金的要求应该在退休之日后6个月内提出。
L'UNOPS, qui applique le régime commun des Nations Unies, offre aux fonctionnaires qui ont rempli certaines conditions des prestations d'assurance maladie après leur départ à la retraite.
项目厅采用联合国共同制度的做法,符合一定资格要求的雇员提供退休后医疗福利。
La réglementation est exempte d'inégalités, hormis des différences en ce qui concerne l'âge de la retraite (plus tôt pour les femmes, en fonction du nombre d'enfants élevés).
法律规定不有任何不平等的因素,只是对退休规定了不同年
要求(妇女的退休年
较低,取决于育儿的数量)。
Le paiement de la pension d'invalidité est assuré pour l'ensemble de la période d'invalidité jusqu'à ce que la personne atteigne l'âge de la retraite fixé pour la pension de retraite.
在整个残疾期间支付残疾养恤金,直到个人达到领取老年养恤金所要求的退休年。
Cependant, après avoir accompli un service minimum de 15 à 20 ans, les agents publics ou privés peuvent être admis à faire valoir leurs droits à la retraite sur leur demande.
然而,在工作满15至20年后,无论公共部门的人员还是私营部门的人员,都可以应他们的要求同意他们行使退休权利。
Le Fonds d'affectation spéciale pour les employés, qui repose sur des contributions obligatoires destinées à financer les pensions de retraite, représente depuis sept ans un des principaux instruments du développement social au Brunéi Darussalam.
过去七年在文莱达鲁萨兰国,新设立的雇员信托基金在社会发展方面发挥了重要作用,该基金强制性要求退休金缴款。
Normes comptables du système des Nations Unies - Le paragraphe 57 dispose que si la politique financière de l'organisation l'exige, des provisions sont inscrites au passif pour couvrir les prestations postérieurement au départ à la retraite.
《联合国系统会计准则》第57条——规定,应当根据联合国财务政策要求,将退休后福利负债列入各账户。
La plupart des pays ont adopté une certaine forme d'épargne forcée (telle que les contributions obligatoires aux caisses de pension et de prévoyance) et octroient des avantages fiscaux pour encourager l'épargne des ménages à long terme.
多数国家已经实行了某种形式的强迫储蓄(例如强制要求向退休金和节约储金缴款),这些国家还提供税务优惠,以刺激长期家庭储蓄。
Le système des Nations Unies offre aux fonctionnaires retraités qui remplissent certaines conditions une assurance maladie et soins dentaires après la cessation de service ainsi que d'autres prestations, comme le paiement des jours de congé annuel accumulés et une prime de rapatriement.
联合国系统符合资格要求的退休工作人员提供离职后医疗保险和口腔保险,以
它解聘后补助金,例如累计年假和遣返费。
L'action engagée par M. Yemelianov contre le Département du Fonds de pension de la Fédération de Russie au Tatarstan aux fins de percevoir un supplément de pension et une indemnisation a été rejetée par le tribunal du district Sovetskiy de Kazan.
Yemelianov先生要求得到更高退休金赔偿而向俄罗斯联邦在鞑靼的退休金部门提出的申诉已受到喀山的苏维埃地区法院的驳回。
Il s'agirait d'aligner l'âge de la retraite des femmes, actuellement de 55 ans, sur celui des hommes, qui est de 60 ans, et d'exiger le même nombre d'années de service, c'est-à-dire 35 ans, au lieu de 30 ans pour les femmes.
要求把妇女退休年从原来的55
或/和30年服务期,提高到与男性同等的60
,或35年服务期。
Conformément à l'article 6.2 du Statut du personnel, le Tribunal offre à ses fonctionnaires qui remplissent certaines conditions une assurance maladie et soins dentaires après leur départ à la retraite, par l'intermédiaire du régime d'assurance maladie après la cessation de service de l'Organisation des Nations Unies.
根据工作人员条例6.2,法庭通过联合国的离职后健康保险方案,向符合若干资格要求的退休员工提供医疗和牙科保险。
D'autres éléments ont été pris en compte, notamment les données censitaires, les taux de départ à la retraite, les taux de renouvellement, les conditions à remplir pour bénéficier des prestations, les cotisations des retraités et les données relevées en ce qui concerne les demandes de remboursement.
他考虑因素包括普查数据、退休率、更替率、资格要求、以
退休人员的分担额和索赔经历等。
Les juges et les procureurs sont inamovibles et ne peuvent, sauf consentement de leur part, être mis à la retraite avant l'âge de 65 ans; ils ne peuvent pas être privés de leurs traitements, indemnités et autres droits relevant de leur statut, même pour cause de suppression d'un tribunal ou d'un poste permanent.
倘若法官和公共检察官本人未提出退休要求,在他们年满65之前既不可强迫他们退休,也不可解除
职务,甚至在某法院或
常设工作人员职位被撤消的情况下,也不可剥夺他们的工资、拨给的待遇以
他雇员权利。
L'Université de Regina a fait valoir en outre que la politique de la mise à la retraite obligatoire s'appliquait à tous les membres visés par la Convention collective et que rien ne permettait de penser que l'auteur avait été obligé de prendre sa retraite en raison de son ascendance, de son lieu d'origine ou de sa nationalité.
里贾纳大学并辩称,强制性退休政策是根据《劳资集体协议》而对所有工作人员一视同仁地执行的,而且没有证据表明提交人是由于他的祖籍、出生地或民族而被要求退休的。
Si l'invalidité est causée par un accident ou une maladie sans rapport avec le travail, le montant de la pension d'invalidité est calculé en fonction du sexe de l'assuré(e), de son âge au moment où survient le handicap, de la durée de la période de cotisations et du pourcentage de sa couverture sociale par rapport au nombre d'années de service requis pour prendre sa retraite.
如致残原因工作场所外受伤或疾病,则养恤金应根据受保人的性别、致残时年
、支付养恤保险费的期限以
保险金适用期与退休要求的服务年限之间的百分比确定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, M. Wijesiriwardene aurait été l'objet de mesures d'intimidation visant à l'inciter à démissionner.
此外,据报告 Wijesiriwardene先生受到恐吓,让他交申请
休。
Les meilleures pratiques comptables préconisent la comptabilisation des prestations postretraite selon les principes de la comptabilité en droits constatés intégrale.
最佳会计做法将
休后福利按照完全
权责发生制列报。
L'Organisation des Nations Unies offre aux fonctionnaires qui remplissent certaines conditions des prestations d'assurance maladie après leur départ à la retraite.
联合国为符合某些条件雇员
休医疗保健福利(被称做离职后健康保险)。
Les retraités, les fonctionnaires et les membres du Parti et leurs enfants de moins de 18 ans ont un accès gratuit à la médecine.
不休人员、政府和党务工作人员及其18岁以下
子女和配偶付费。
Par ailleurs, il faut faire valoir ses droits à pension dans les six mois qui suivent la date de la prise de retraite.
另外,发给养恤金应该在
休之日后6个月内
出。
L'UNOPS, qui applique le régime commun des Nations Unies, offre aux fonctionnaires qui ont rempli certaines conditions des prestations d'assurance maladie après leur départ à la retraite.
项目厅采用联合国共同制度做法,为符合一定资格
雇员
休后医疗福利。
La réglementation est exempte d'inégalités, hormis des différences en ce qui concerne l'âge de la retraite (plus tôt pour les femmes, en fonction du nombre d'enfants élevés).
法律规定不有任何不平等
因素,只是对
休规定了不同年龄
(妇女
休年龄较低,取决于育儿
数量)。
Le paiement de la pension d'invalidité est assuré pour l'ensemble de la période d'invalidité jusqu'à ce que la personne atteigne l'âge de la retraite fixé pour la pension de retraite.
在整个残疾期间支付残疾养恤金,直到个人达到领取老年养恤金所休年龄为止。
Cependant, après avoir accompli un service minimum de 15 à 20 ans, les agents publics ou privés peuvent être admis à faire valoir leurs droits à la retraite sur leur demande.
然而,在工作满15至20年后,无论公共部门人员还是私营部门
人员,都可以应他们
同意他们行使
休权利。
Le Fonds d'affectation spéciale pour les employés, qui repose sur des contributions obligatoires destinées à financer les pensions de retraite, représente depuis sept ans un des principaux instruments du développement social au Brunéi Darussalam.
过去七年在文莱达鲁萨兰国,新设立雇员信托基金在社会发展方面发挥了重
作用,该基金强制性
为
休金缴款。
Normes comptables du système des Nations Unies - Le paragraphe 57 dispose que si la politique financière de l'organisation l'exige, des provisions sont inscrites au passif pour couvrir les prestations postérieurement au départ à la retraite.
《联合国系统会计准则》第57条——规定,应当根据联合国财务政策,将
休后福利负债列入各账户。
La plupart des pays ont adopté une certaine forme d'épargne forcée (telle que les contributions obligatoires aux caisses de pension et de prévoyance) et octroient des avantages fiscaux pour encourager l'épargne des ménages à long terme.
多数国家已经实行了某种形式强迫储蓄(例如强制
向
休金和节约储金缴款),这些国家还
税务优惠,以刺激长期家庭储蓄。
Le système des Nations Unies offre aux fonctionnaires retraités qui remplissent certaines conditions une assurance maladie et soins dentaires après la cessation de service ainsi que d'autres prestations, comme le paiement des jours de congé annuel accumulés et une prime de rapatriement.
联合国系统为符合资格休工作人员
离职后医疗保险和口腔保险,以及其它解聘后补助金,例如累计年假和遣返费。
L'action engagée par M. Yemelianov contre le Département du Fonds de pension de la Fédération de Russie au Tatarstan aux fins de percevoir un supplément de pension et une indemnisation a été rejetée par le tribunal du district Sovetskiy de Kazan.
Yemelianov先生得到更高
休金及赔偿而向俄罗斯联邦在鞑靼
休金部门
出
申诉已受到喀山
苏维埃地区法院
驳回。
Il s'agirait d'aligner l'âge de la retraite des femmes, actuellement de 55 ans, sur celui des hommes, qui est de 60 ans, et d'exiger le même nombre d'années de service, c'est-à-dire 35 ans, au lieu de 30 ans pour les femmes.
把妇女
休年龄从原来
55岁或/和30年服务期,
高到与男性同等
60岁,或35年服务期。
Conformément à l'article 6.2 du Statut du personnel, le Tribunal offre à ses fonctionnaires qui remplissent certaines conditions une assurance maladie et soins dentaires après leur départ à la retraite, par l'intermédiaire du régime d'assurance maladie après la cessation de service de l'Organisation des Nations Unies.
根据工作人员条例6.2,法庭通过联合国离职后健康保险方案,向符合若干资格
休员工
医疗和牙科保险。
D'autres éléments ont été pris en compte, notamment les données censitaires, les taux de départ à la retraite, les taux de renouvellement, les conditions à remplir pour bénéficier des prestations, les cotisations des retraités et les données relevées en ce qui concerne les demandes de remboursement.
其他考虑因素包括普查数据、休率、更替率、资格
、以及
休人员
分担额和索赔经历等。
Les juges et les procureurs sont inamovibles et ne peuvent, sauf consentement de leur part, être mis à la retraite avant l'âge de 65 ans; ils ne peuvent pas être privés de leurs traitements, indemnités et autres droits relevant de leur statut, même pour cause de suppression d'un tribunal ou d'un poste permanent.
倘若法官和公共检察官本人未出
休
,在他们年满65岁之前既不可强迫他们
休,也不可解除其职务,甚至在某法院或其常设工作人员职位被撤消
情况下,也不可剥夺他们
工资、拨给
待遇以及其他雇员权利。
L'Université de Regina a fait valoir en outre que la politique de la mise à la retraite obligatoire s'appliquait à tous les membres visés par la Convention collective et que rien ne permettait de penser que l'auteur avait été obligé de prendre sa retraite en raison de son ascendance, de son lieu d'origine ou de sa nationalité.
里贾纳大学并辩称,强制性休政策是根据《劳资集体协议》而对所有工作人员一视同仁地执行
,而且没有证据表明
交人是由于他
祖籍、出生地或民族而被
休
。
Si l'invalidité est causée par un accident ou une maladie sans rapport avec le travail, le montant de la pension d'invalidité est calculé en fonction du sexe de l'assuré(e), de son âge au moment où survient le handicap, de la durée de la période de cotisations et du pourcentage de sa couverture sociale par rapport au nombre d'années de service requis pour prendre sa retraite.
如致残原因为工作场所外受伤或疾病,则养恤金应根据受保人性别、致残时年龄、支付养恤保险费
期限以及保险金适用期与
休
服务年限之间
百分比确定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, M. Wijesiriwardene aurait été l'objet de mesures d'intimidation visant à l'inciter à démissionner.
此外,据报告 Wijesiriwardene先生受到恐吓,让他提交申请要求退。
Les meilleures pratiques comptables préconisent la comptabilisation des prestations postretraite selon les principes de la comptabilité en droits constatés intégrale.
最佳会计做法要求将退后福利按照完全的权责发生制列报。
L'Organisation des Nations Unies offre aux fonctionnaires qui remplissent certaines conditions des prestations d'assurance maladie après leur départ à la retraite.
联合国为符合某些条件要求的雇员提供退医疗保健福利(被称做离职后健康保险)。
Les retraités, les fonctionnaires et les membres du Parti et leurs enfants de moins de 18 ans ont un accès gratuit à la médecine.
不要求退人员、政府和党务工作人员及其18岁以下的子女和配偶
费。
Par ailleurs, il faut faire valoir ses droits à pension dans les six mois qui suivent la date de la prise de retraite.
另外,发给养恤金的要求应该在退后6个月内提出。
L'UNOPS, qui applique le régime commun des Nations Unies, offre aux fonctionnaires qui ont rempli certaines conditions des prestations d'assurance maladie après leur départ à la retraite.
项目厅采用联合国共同制度的做法,为符合一定资格要求的雇员提供退后医疗福利。
La réglementation est exempte d'inégalités, hormis des différences en ce qui concerne l'âge de la retraite (plus tôt pour les femmes, en fonction du nombre d'enfants élevés).
法律规定不有任何不平等的因素,只是对退
规定了不同年龄要求(妇女的退
年龄较低,取决于育儿的数量)。
Le paiement de la pension d'invalidité est assuré pour l'ensemble de la période d'invalidité jusqu'à ce que la personne atteigne l'âge de la retraite fixé pour la pension de retraite.
在整个疾期间
疾养恤金,直到个人达到领取老年养恤金所要求的退
年龄为止。
Cependant, après avoir accompli un service minimum de 15 à 20 ans, les agents publics ou privés peuvent être admis à faire valoir leurs droits à la retraite sur leur demande.
然而,在工作满15至20年后,无论公共部门的人员还是私营部门的人员,都可以应他们的要求同意他们行使退权利。
Le Fonds d'affectation spéciale pour les employés, qui repose sur des contributions obligatoires destinées à financer les pensions de retraite, représente depuis sept ans un des principaux instruments du développement social au Brunéi Darussalam.
过去七年在文莱达鲁萨兰国,新设立的雇员信托基金在社会发展方面发挥了重要作用,该基金强制性要求为退金缴款。
Normes comptables du système des Nations Unies - Le paragraphe 57 dispose que si la politique financière de l'organisation l'exige, des provisions sont inscrites au passif pour couvrir les prestations postérieurement au départ à la retraite.
《联合国系统会计准则》第57条——规定,应当根据联合国财务政策要求,将退后福利负债列入各账户。
La plupart des pays ont adopté une certaine forme d'épargne forcée (telle que les contributions obligatoires aux caisses de pension et de prévoyance) et octroient des avantages fiscaux pour encourager l'épargne des ménages à long terme.
多数国家已经实行了某种形式的强迫储蓄(例如强制要求向退金和节约储金缴款),这些国家还提供税务优惠,以刺激长期家庭储蓄。
Le système des Nations Unies offre aux fonctionnaires retraités qui remplissent certaines conditions une assurance maladie et soins dentaires après la cessation de service ainsi que d'autres prestations, comme le paiement des jours de congé annuel accumulés et une prime de rapatriement.
联合国系统为符合资格要求的退工作人员提供离职后医疗保险和口腔保险,以及其它解聘后补助金,例如累计年假和遣返费。
L'action engagée par M. Yemelianov contre le Département du Fonds de pension de la Fédération de Russie au Tatarstan aux fins de percevoir un supplément de pension et une indemnisation a été rejetée par le tribunal du district Sovetskiy de Kazan.
Yemelianov先生要求得到更高退金及赔偿而向俄罗斯联邦在鞑靼的退
金部门提出的申诉已受到喀山的苏维埃地区法院的驳回。
Il s'agirait d'aligner l'âge de la retraite des femmes, actuellement de 55 ans, sur celui des hommes, qui est de 60 ans, et d'exiger le même nombre d'années de service, c'est-à-dire 35 ans, au lieu de 30 ans pour les femmes.
要求把妇女退年龄从原来的55岁或/和30年服务期,提高到与男性同等的60岁,或35年服务期。
Conformément à l'article 6.2 du Statut du personnel, le Tribunal offre à ses fonctionnaires qui remplissent certaines conditions une assurance maladie et soins dentaires après leur départ à la retraite, par l'intermédiaire du régime d'assurance maladie après la cessation de service de l'Organisation des Nations Unies.
根据工作人员条例6.2,法庭通过联合国的离职后健康保险方案,向符合若干资格要求的退员工提供医疗和牙科保险。
D'autres éléments ont été pris en compte, notamment les données censitaires, les taux de départ à la retraite, les taux de renouvellement, les conditions à remplir pour bénéficier des prestations, les cotisations des retraités et les données relevées en ce qui concerne les demandes de remboursement.
其他考虑因素包括普查数据、退率、更替率、资格要求、以及退
人员的分担额和索赔经历等。
Les juges et les procureurs sont inamovibles et ne peuvent, sauf consentement de leur part, être mis à la retraite avant l'âge de 65 ans; ils ne peuvent pas être privés de leurs traitements, indemnités et autres droits relevant de leur statut, même pour cause de suppression d'un tribunal ou d'un poste permanent.
倘若法官和公共检察官本人未提出退要求,在他们年满65岁
前既不可强迫他们退
,也不可解除其职务,甚至在某法院或其常设工作人员职位被撤消的情况下,也不可剥夺他们的工资、拨给的待遇以及其他雇员权利。
L'Université de Regina a fait valoir en outre que la politique de la mise à la retraite obligatoire s'appliquait à tous les membres visés par la Convention collective et que rien ne permettait de penser que l'auteur avait été obligé de prendre sa retraite en raison de son ascendance, de son lieu d'origine ou de sa nationalité.
里贾纳大学并辩称,强制性退政策是根据《劳资集体协议》而对所有工作人员一视同仁地执行的,而且没有证据表明提交人是由于他的祖籍、出生地或民族而被要求退
的。
Si l'invalidité est causée par un accident ou une maladie sans rapport avec le travail, le montant de la pension d'invalidité est calculé en fonction du sexe de l'assuré(e), de son âge au moment où survient le handicap, de la durée de la période de cotisations et du pourcentage de sa couverture sociale par rapport au nombre d'années de service requis pour prendre sa retraite.
如致原因为工作场所外受伤或疾病,则养恤金应根据受保人的性别、致
时年龄、
养恤保险费的期限以及保险金适用期与退
要求的服务年限
间的百分比确定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。