Loin d'être une maladie, la jeunesse est un remède.
青春远不是一种病,青春是医病良
。
Loin d'être une maladie, la jeunesse est un remède.
青春远不是一种病,青春是医病良
。
À mon avis, le remède à la crise est la solidarité mondiale.
我认为,解决本次危机良
是
球团结。
Le meilleur antidote en est l'esprit d'indépendance au niveau des collectivités.
解决这个问题良
是社区一级
独立精神。
Le programme de lutte contre la discrimination adopté à Durban offre un antidote au terrorisme.
德班反歧视议程为恐怖主义开了一剂良。
L'éducation est considérée comme un remède majeur à de nombreux problèmes des pays en développement.
教育被认为是解决发展中国家面临许多难题
一个重要
良
。
Pour les pays, c'est un révélateur de la situation et non un remède aux maux qui se manifestent.
它为各国提供是一面镜子,而不是治疗已知病痛
良
。
L'Afrique n'a pas besoin de recevoir de leçons, de recettes ou de programmes d'ajustement structurel pour résoudre ses conflits.
非洲并不需要教训、良或调整
案来解决其冲突。
Il n'existe manifestement pas de règle uniforme qui puisse être suivie par tous les pays pour réaliser leurs objectifs de développement.
显而易见,各国在追求发展目标面没有统一
政策良
可予遵循。
Ceci prouve l'inefficacité du mode de pensée traditionnelle selon laquelle les armes ou les doctrines sécuritaires sont la panacée des guerres et des conflits.
这就证明了武器和安教条是解决战争和冲突
良
这种传统思想是站不住脚
。
Je suis certain que pour comprendre ces conditions, il nous faudra recourir à la raison jusqu'à ce que nous trouvions le remède à chaque maladie.
我相信,为了了解和掌控这种环境,我们不得不寻找出我们要忍受这种环境理由,直到我们找到能医治每一种“疾病”
良
。
Un secteur privé dynamique est la clef de la reprise économique du Libéria et de la lutte contre le chômage, source de tensions sociales et d'instabilité politique.
有活力私营部门是利比里亚复兴
关键,也是失业问题
良
;因为失业容易造成社会动乱和政治不稳定。
Bien que la mission n'apporte pas une panacée à la myriade de problèmes en Haïti, nous sommes venus avec un message d'espoir pour le pays et son peuple.
尽管特派团并未给海地众多问题带来可治百病
良
,我们却给该国及其人民带来了希望
信息。
En dernier lieu, rien ne vaut le doigté et une parfaite connaissance de situations spécifiques, une fois qu'on est parvenu à encourager les relations de partenariat tout en évitant la dispersion.
最后,在鼓励合作伙伴关系和共同选择该进程之间寻找到平衡时,没有任何其他“良
”,能够取代深入了解具体
情况。
Troisièmement, nous réaffirmons notre appui à la feuille de route de Bali, qui exclut la notion qu'une solution scientifique magique pourra sauver l'humanité des effets néfastes de son mode de développement essentiellement intenable.
第三,我们申明我们支持“巴厘路线图”,它排除了一种理念,即科学“良”能使人类不受其很大程度上不可持续
发展道路
不利影响。
Il faut néanmoins que les organisations continuent de chercher ensemble la meilleure façon de tirer parti des synergies et de réaliser des économies d'échelle en mettant des services en commun, tant à Genève que dans d'autres lieux d'affectation.
尽管如此,各组织还应共同寻求良,以求从日内瓦和其他
工作地点在建立共同事务
同时从互动关系中获利并励行节约。
Le Sommet du Millénaire a donné l'élan politique pour la réforme mais c'est à Monterrey (Mexique), deux ans plus tard, que nous avons élaboré la stratégie pour parvenir avec succès au développement, à savoir le Consensus de Monterrey.
千年首脑会议为改革提供了政治动力,然而两年以后在墨西哥蒙特雷,我们都阐明了成功发展
良
——即“蒙特雷共识”。
Les projets concernant ces quatre domaines ont pour but d'élargir et d'approfondir la compréhension des problèmes urgents de gouvernance et de sécurité qui se posent à l'échelle mondiale et, lorsque cela est possible, de leur apporter des solutions concrètes.
在这四个领域执行项目谋求取得与政策有关
、旨在扩大和加深我们对急迫
球施政和安
问题了解
研究成果,并在可行时,制订实际
政策良
。
En conséquence, le défi que je dois relever en tant que Présidente en exercice de la Conférence, ainsi que celui qui s'est posé à tous mes prédécesseurs, est de trouver la «formule magique» qui nous permette d'entamer des travaux de fond.
作为裁谈会本届主席,我所面临艰巨任务同我所有各位前任一样,就是如何找到“灵验
良
”,使我们得以开始实质性
工作。
Comme on s'en souviendra, la Réunion internationale de Maurice a grandement contribué à ce que l'on reconnaisse que ces États ont besoin d'un traitement spécifique du fait de leurs handicaps structurels et de leur vulnérabilité inhérente, et qu'il n'y pas de solution unique.
人们还能够记得,毛里求斯国际会议大大提高了对如下事实认识:这种国家由于其结构性
障碍和固有
易受伤害性而需要特殊
待遇,而且没有一种包治百病
良
。
Je ne me risquerai à aucune promesse quant à ma capacité à trouver une telle formule, mais j'ai néanmoins l'intention de faire tout mon possible pour amener l'ensemble des délégations à la Conférence au consensus sur un programme de travail équilibré et acceptable pour tous.
尽管我不做伟大承诺,保证自己能够找到这一灵验良
,但我将竭尽
力,促使裁谈会各代表团就一项平衡并可为各
所接受
工作计划取得协商一致意见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Loin d'être une maladie, la jeunesse est un remède.
青春远不是一种病,青春是医病的良方。
À mon avis, le remède à la crise est la solidarité mondiale.
我认为,决本次危机的良方是
球团结。
Le meilleur antidote en est l'esprit d'indépendance au niveau des collectivités.
决这个问题的良方是社区一级的独立精神。
Le programme de lutte contre la discrimination adopté à Durban offre un antidote au terrorisme.
德班反歧视议程为恐怖主义开一剂良方。
L'éducation est considérée comme un remède majeur à de nombreux problèmes des pays en développement.
教育被认为是决发展中
家面临的许多难题的一个重要的良方。
Pour les pays, c'est un révélateur de la situation et non un remède aux maux qui se manifestent.
它为提供的是一面镜子,而不是治疗已知病痛的良方。
L'Afrique n'a pas besoin de recevoir de leçons, de recettes ou de programmes d'ajustement structurel pour résoudre ses conflits.
非洲并不需要教训、良方或调整方案来决其冲突。
Il n'existe manifestement pas de règle uniforme qui puisse être suivie par tous les pays pour réaliser leurs objectifs de développement.
显而易,
在追求发展目标方面没有统一的政策良方可予遵循。
Ceci prouve l'inefficacité du mode de pensée traditionnelle selon laquelle les armes ou les doctrines sécuritaires sont la panacée des guerres et des conflits.
这就证明武器
安
教条是
决战争
冲突的良方的这种传统思想是站不住脚的。
Je suis certain que pour comprendre ces conditions, il nous faudra recourir à la raison jusqu'à ce que nous trouvions le remède à chaque maladie.
我相信,为掌控这种环境,我们不得不寻找出我们要忍受这种环境的理由,直到我们找到能医治每一种“疾病”的良方。
Un secteur privé dynamique est la clef de la reprise économique du Libéria et de la lutte contre le chômage, source de tensions sociales et d'instabilité politique.
有活力的私营部门是利比里亚复兴的关键,也是失业问题的良方;因为失业容易造成社会动乱政治不稳定。
Bien que la mission n'apporte pas une panacée à la myriade de problèmes en Haïti, nous sommes venus avec un message d'espoir pour le pays et son peuple.
尽管特派团并未给海地的众多问题带来可治百病的良方,我们却给该及其人民带来
希望的信息。
En dernier lieu, rien ne vaut le doigté et une parfaite connaissance de situations spécifiques, une fois qu'on est parvenu à encourager les relations de partenariat tout en évitant la dispersion.
最后,在鼓励合作伙伴关系共同选择该进程之间寻找到微妙的平衡时,没有任何其他“良方”,能够取代深入
具体的情况。
Troisièmement, nous réaffirmons notre appui à la feuille de route de Bali, qui exclut la notion qu'une solution scientifique magique pourra sauver l'humanité des effets néfastes de son mode de développement essentiellement intenable.
第三,我们申明我们支持“巴厘路线图”,它排除一种理念,即科学“良方”能使人类不受其很大程度上不可持续的发展道路的不利影响。
Il faut néanmoins que les organisations continuent de chercher ensemble la meilleure façon de tirer parti des synergies et de réaliser des économies d'échelle en mettant des services en commun, tant à Genève que dans d'autres lieux d'affectation.
尽管如此,组织还应共同寻求良方,以求从日内瓦
其他的工作地点在建立共同事务的同时从互动关系中获利并励行节约。
Le Sommet du Millénaire a donné l'élan politique pour la réforme mais c'est à Monterrey (Mexique), deux ans plus tard, que nous avons élaboré la stratégie pour parvenir avec succès au développement, à savoir le Consensus de Monterrey.
千年首脑会议为改革提供政治动力,然而两年以后在墨西哥的蒙特雷,我们都阐明
成功发展的良方——即“蒙特雷共识”。
Les projets concernant ces quatre domaines ont pour but d'élargir et d'approfondir la compréhension des problèmes urgents de gouvernance et de sécurité qui se posent à l'échelle mondiale et, lorsque cela est possible, de leur apporter des solutions concrètes.
在这四个领域执行的项目谋求取得与政策有关的、旨在扩大加深我们对急迫的
球施政
安
问题
的研究成果,并在可行时,制订实际的政策良方。
En conséquence, le défi que je dois relever en tant que Présidente en exercice de la Conférence, ainsi que celui qui s'est posé à tous mes prédécesseurs, est de trouver la «formule magique» qui nous permette d'entamer des travaux de fond.
作为裁谈会本届主席,我所面临的艰巨任务同我所有位前任一样,就是如何找到“灵验的良方”,使我们得以开始实质性的工作。
Comme on s'en souviendra, la Réunion internationale de Maurice a grandement contribué à ce que l'on reconnaisse que ces États ont besoin d'un traitement spécifique du fait de leurs handicaps structurels et de leur vulnérabilité inhérente, et qu'il n'y pas de solution unique.
人们还能够记得,毛里求斯际会议大大提高
对如下事实的认识:这种
家由于其结构性的障碍
固有的易受伤害性而需要特殊的待遇,而且没有一种包治百病的良方。
Je ne me risquerai à aucune promesse quant à ma capacité à trouver une telle formule, mais j'ai néanmoins l'intention de faire tout mon possible pour amener l'ensemble des délégations à la Conférence au consensus sur un programme de travail équilibré et acceptable pour tous.
尽管我不做伟大的承诺,保证自己能够找到这一灵验良方,但我将竭尽力,促使裁谈会
代表团就一项平衡并可为
方所接受的工作计划取得协商一致意
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Loin d'être une maladie, la jeunesse est un remède.
青春远不是一种,青春是医
的良方。
À mon avis, le remède à la crise est la solidarité mondiale.
认为,解决本次危机的良方是
球团结。
Le meilleur antidote en est l'esprit d'indépendance au niveau des collectivités.
解决这个问题的良方是社区一级的独立精神。
Le programme de lutte contre la discrimination adopté à Durban offre un antidote au terrorisme.
德班反歧视议程为恐怖主义开了一剂良方。
L'éducation est considérée comme un remède majeur à de nombreux problèmes des pays en développement.
教育被认为是解决发展中国家面临的许多难题的一个重要的良方。
Pour les pays, c'est un révélateur de la situation et non un remède aux maux qui se manifestent.
它为各国提供的是一面镜子,而不是治疗已的良方。
L'Afrique n'a pas besoin de recevoir de leçons, de recettes ou de programmes d'ajustement structurel pour résoudre ses conflits.
非洲并不需要教训、良方或调整方案来解决其冲突。
Il n'existe manifestement pas de règle uniforme qui puisse être suivie par tous les pays pour réaliser leurs objectifs de développement.
显而易见,各国在追求发展目标方面没有统一的政策良方可予遵循。
Ceci prouve l'inefficacité du mode de pensée traditionnelle selon laquelle les armes ou les doctrines sécuritaires sont la panacée des guerres et des conflits.
这就证明了武器和安教条是解决战争和冲突的良方的这种传统思想是站不住脚的。
Je suis certain que pour comprendre ces conditions, il nous faudra recourir à la raison jusqu'à ce que nous trouvions le remède à chaque maladie.
相信,为了了解和掌控这种环境,
不得不寻找出
要忍受这种环境的理由,直
找
能医治每一种“疾
”的良方。
Un secteur privé dynamique est la clef de la reprise économique du Libéria et de la lutte contre le chômage, source de tensions sociales et d'instabilité politique.
有活力的私营部门是利比里亚复兴的关键,也是失业问题的良方;因为失业容易造成社会动乱和政治不稳定。
Bien que la mission n'apporte pas une panacée à la myriade de problèmes en Haïti, nous sommes venus avec un message d'espoir pour le pays et son peuple.
尽管特派团并未给海地的众多问题带来可治百的良方,
却给该国及其人民带来了希望的信息。
En dernier lieu, rien ne vaut le doigté et une parfaite connaissance de situations spécifiques, une fois qu'on est parvenu à encourager les relations de partenariat tout en évitant la dispersion.
最后,在鼓励合作伙伴关系和共同选择该进程之间寻找微妙的平衡时,没有任何其他“良方”,能够取代深入了解具体的情况。
Troisièmement, nous réaffirmons notre appui à la feuille de route de Bali, qui exclut la notion qu'une solution scientifique magique pourra sauver l'humanité des effets néfastes de son mode de développement essentiellement intenable.
第三,申明
支持“巴厘路线图”,它排除了一种理念,即科学“良方”能使人类不受其很大程度上不可持续的发展道路的不利影响。
Il faut néanmoins que les organisations continuent de chercher ensemble la meilleure façon de tirer parti des synergies et de réaliser des économies d'échelle en mettant des services en commun, tant à Genève que dans d'autres lieux d'affectation.
尽管如此,各组织还应共同寻求良方,以求从日内瓦和其他的工作地点在建立共同事务的同时从互动关系中获利并励行节约。
Le Sommet du Millénaire a donné l'élan politique pour la réforme mais c'est à Monterrey (Mexique), deux ans plus tard, que nous avons élaboré la stratégie pour parvenir avec succès au développement, à savoir le Consensus de Monterrey.
千年首脑会议为改革提供了政治动力,然而两年以后在墨西哥的蒙特雷,都阐明了成功发展的良方——即“蒙特雷共识”。
Les projets concernant ces quatre domaines ont pour but d'élargir et d'approfondir la compréhension des problèmes urgents de gouvernance et de sécurité qui se posent à l'échelle mondiale et, lorsque cela est possible, de leur apporter des solutions concrètes.
在这四个领域执行的项目谋求取得与政策有关的、旨在扩大和加深对急迫的
球施政和安
问题了解的研究成果,并在可行时,制订实际的政策良方。
En conséquence, le défi que je dois relever en tant que Présidente en exercice de la Conférence, ainsi que celui qui s'est posé à tous mes prédécesseurs, est de trouver la «formule magique» qui nous permette d'entamer des travaux de fond.
作为裁谈会本届主席,所面临的艰巨任务同
所有各位前任一样,就是如何找
“灵验的良方”,使
得以开始实质性的工作。
Comme on s'en souviendra, la Réunion internationale de Maurice a grandement contribué à ce que l'on reconnaisse que ces États ont besoin d'un traitement spécifique du fait de leurs handicaps structurels et de leur vulnérabilité inhérente, et qu'il n'y pas de solution unique.
人还能够记得,毛里求斯国际会议大大提高了对如下事实的认识:这种国家由于其结构性的障碍和固有的易受伤害性而需要特殊的待遇,而且没有一种包治百
的良方。
Je ne me risquerai à aucune promesse quant à ma capacité à trouver une telle formule, mais j'ai néanmoins l'intention de faire tout mon possible pour amener l'ensemble des délégations à la Conférence au consensus sur un programme de travail équilibré et acceptable pour tous.
尽管不做伟大的承诺,保证自己能够找
这一灵验良方,但
将竭尽
力,促使裁谈会各代表团就一项平衡并可为各方所接受的工作计划取得协商一致意见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
Loin d'être une maladie, la jeunesse est un remède.
青春远不是一种病,青春是医病方。
À mon avis, le remède à la crise est la solidarité mondiale.
我认为,解决本次危机方是
球团结。
Le meilleur antidote en est l'esprit d'indépendance au niveau des collectivités.
解决这个问方是社区一级
独立精神。
Le programme de lutte contre la discrimination adopté à Durban offre un antidote au terrorisme.
德班反歧视议程为恐怖主义开了一剂方。
L'éducation est considérée comme un remède majeur à de nombreux problèmes des pays en développement.
教育被认为是解决发展中国家面临许多难
一个重要
方。
Pour les pays, c'est un révélateur de la situation et non un remède aux maux qui se manifestent.
它为各国提供是一面镜子,而不是
疗已知病痛
方。
L'Afrique n'a pas besoin de recevoir de leçons, de recettes ou de programmes d'ajustement structurel pour résoudre ses conflits.
非洲并不需要教训、方或调整方案来解决其冲突。
Il n'existe manifestement pas de règle uniforme qui puisse être suivie par tous les pays pour réaliser leurs objectifs de développement.
显而易见,各国在追求发展目标方面没有统一政策
方
予遵循。
Ceci prouve l'inefficacité du mode de pensée traditionnelle selon laquelle les armes ou les doctrines sécuritaires sont la panacée des guerres et des conflits.
这就证明了武器和安教条是解决战争和冲突
方
这种传统思想是站不住脚
。
Je suis certain que pour comprendre ces conditions, il nous faudra recourir à la raison jusqu'à ce que nous trouvions le remède à chaque maladie.
我相信,为了了解和掌控这种环境,我们不得不寻找出我们要忍受这种环境理由,直到我们找到能医
每一种“疾病”
方。
Un secteur privé dynamique est la clef de la reprise économique du Libéria et de la lutte contre le chômage, source de tensions sociales et d'instabilité politique.
有活力私营部门是利比里亚复兴
关键,也是失业问
方;因为失业容易造成社会动乱和政
不稳定。
Bien que la mission n'apporte pas une panacée à la myriade de problèmes en Haïti, nous sommes venus avec un message d'espoir pour le pays et son peuple.
尽管特派团并未给海地众多问
带来
病
方,我们却给该国及其人民带来了希望
信息。
En dernier lieu, rien ne vaut le doigté et une parfaite connaissance de situations spécifiques, une fois qu'on est parvenu à encourager les relations de partenariat tout en évitant la dispersion.
最后,在鼓励合作伙伴关系和共同选择该进程之间寻找到微妙平衡时,没有任何其他“
方”,能够取代深入了解具体
情况。
Troisièmement, nous réaffirmons notre appui à la feuille de route de Bali, qui exclut la notion qu'une solution scientifique magique pourra sauver l'humanité des effets néfastes de son mode de développement essentiellement intenable.
第三,我们申明我们支持“巴厘路线图”,它排除了一种理念,即科学“方”能使人类不受其很大程度上不
持续
发展道路
不利影响。
Il faut néanmoins que les organisations continuent de chercher ensemble la meilleure façon de tirer parti des synergies et de réaliser des économies d'échelle en mettant des services en commun, tant à Genève que dans d'autres lieux d'affectation.
尽管如此,各组织还应共同寻求方,以求从日内瓦和其他
工作地点在建立共同事务
同时从互动关系中获利并励行节约。
Le Sommet du Millénaire a donné l'élan politique pour la réforme mais c'est à Monterrey (Mexique), deux ans plus tard, que nous avons élaboré la stratégie pour parvenir avec succès au développement, à savoir le Consensus de Monterrey.
千年首脑会议为改革提供了政动力,然而两年以后在墨西哥
蒙特雷,我们都阐明了成功发展
方——即“蒙特雷共识”。
Les projets concernant ces quatre domaines ont pour but d'élargir et d'approfondir la compréhension des problèmes urgents de gouvernance et de sécurité qui se posent à l'échelle mondiale et, lorsque cela est possible, de leur apporter des solutions concrètes.
在这四个领域执行项目谋求取得与政策有关
、旨在扩大和加深我们对急迫
球施政和安
问
了解
研究成果,并在
行时,制订实际
政策
方。
En conséquence, le défi que je dois relever en tant que Présidente en exercice de la Conférence, ainsi que celui qui s'est posé à tous mes prédécesseurs, est de trouver la «formule magique» qui nous permette d'entamer des travaux de fond.
作为裁谈会本届主席,我所面临艰巨任务同我所有各位前任一样,就是如何找到“灵验
方”,使我们得以开始实质性
工作。
Comme on s'en souviendra, la Réunion internationale de Maurice a grandement contribué à ce que l'on reconnaisse que ces États ont besoin d'un traitement spécifique du fait de leurs handicaps structurels et de leur vulnérabilité inhérente, et qu'il n'y pas de solution unique.
人们还能够记得,毛里求斯国际会议大大提高了对如下事实认识:这种国家由于其结构性
障碍和固有
易受伤害性而需要特殊
待遇,而且没有一种包
病
方。
Je ne me risquerai à aucune promesse quant à ma capacité à trouver une telle formule, mais j'ai néanmoins l'intention de faire tout mon possible pour amener l'ensemble des délégations à la Conférence au consensus sur un programme de travail équilibré et acceptable pour tous.
尽管我不做伟大承诺,保证自己能够找到这一灵验
方,但我将竭尽
力,促使裁谈会各代表团就一项平衡并
为各方所接受
工作计划取得协商一致意见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问
,欢迎向我们指正。
Loin d'être une maladie, la jeunesse est un remède.
青春远不是一种病,青春是医病的。
À mon avis, le remède à la crise est la solidarité mondiale.
认为,解决本次危机的
是
球团结。
Le meilleur antidote en est l'esprit d'indépendance au niveau des collectivités.
解决这个问题的是社区一级的独立精神。
Le programme de lutte contre la discrimination adopté à Durban offre un antidote au terrorisme.
德班反歧视议程为恐怖主义开了一剂。
L'éducation est considérée comme un remède majeur à de nombreux problèmes des pays en développement.
教育被认为是解决发展中国家面临的许多难题的一个重要的。
Pour les pays, c'est un révélateur de la situation et non un remède aux maux qui se manifestent.
它为各国提供的是一面镜子,而不是治疗已知病痛的。
L'Afrique n'a pas besoin de recevoir de leçons, de recettes ou de programmes d'ajustement structurel pour résoudre ses conflits.
非洲并不需要教训、调整
案来解决其冲突。
Il n'existe manifestement pas de règle uniforme qui puisse être suivie par tous les pays pour réaliser leurs objectifs de développement.
显而易见,各国在追求发展目标面没有统一的政策
可予遵循。
Ceci prouve l'inefficacité du mode de pensée traditionnelle selon laquelle les armes ou les doctrines sécuritaires sont la panacée des guerres et des conflits.
这就证明了武器和安教条是解决战争和冲突的
的这种传统思想是站不住脚的。
Je suis certain que pour comprendre ces conditions, il nous faudra recourir à la raison jusqu'à ce que nous trouvions le remède à chaque maladie.
相信,为了了解和掌控这种环境,
不得不寻找
要忍受这种环境的理由,直到
找到能医治每一种“疾病”的
。
Un secteur privé dynamique est la clef de la reprise économique du Libéria et de la lutte contre le chômage, source de tensions sociales et d'instabilité politique.
有活力的私营部门是利比里亚复兴的关键,也是失业问题的;因为失业容易造成社会动乱和政治不稳定。
Bien que la mission n'apporte pas une panacée à la myriade de problèmes en Haïti, nous sommes venus avec un message d'espoir pour le pays et son peuple.
尽管特派团并未给海地的众多问题带来可治百病的,
却给该国及其人民带来了希望的信息。
En dernier lieu, rien ne vaut le doigté et une parfaite connaissance de situations spécifiques, une fois qu'on est parvenu à encourager les relations de partenariat tout en évitant la dispersion.
最后,在鼓励合作伙伴关系和共同选择该进程之间寻找到微妙的平衡时,没有任何其他“”,能够取代深入了解具体的情况。
Troisièmement, nous réaffirmons notre appui à la feuille de route de Bali, qui exclut la notion qu'une solution scientifique magique pourra sauver l'humanité des effets néfastes de son mode de développement essentiellement intenable.
第三,申明
支持“巴厘路线图”,它排除了一种理念,即科学“
”能使人类不受其很大程度上不可持续的发展道路的不利影响。
Il faut néanmoins que les organisations continuent de chercher ensemble la meilleure façon de tirer parti des synergies et de réaliser des économies d'échelle en mettant des services en commun, tant à Genève que dans d'autres lieux d'affectation.
尽管如此,各组织还应共同寻求,以求从日内瓦和其他的工作地点在建立共同事务的同时从互动关系中获利并励行节约。
Le Sommet du Millénaire a donné l'élan politique pour la réforme mais c'est à Monterrey (Mexique), deux ans plus tard, que nous avons élaboré la stratégie pour parvenir avec succès au développement, à savoir le Consensus de Monterrey.
千年首脑会议为改革提供了政治动力,然而两年以后在墨西哥的蒙特雷,都阐明了成功发展的
——即“蒙特雷共识”。
Les projets concernant ces quatre domaines ont pour but d'élargir et d'approfondir la compréhension des problèmes urgents de gouvernance et de sécurité qui se posent à l'échelle mondiale et, lorsque cela est possible, de leur apporter des solutions concrètes.
在这四个领域执行的项目谋求取得与政策有关的、旨在扩大和加深对急迫的
球施政和安
问题了解的研究成果,并在可行时,制订实际的政策
。
En conséquence, le défi que je dois relever en tant que Présidente en exercice de la Conférence, ainsi que celui qui s'est posé à tous mes prédécesseurs, est de trouver la «formule magique» qui nous permette d'entamer des travaux de fond.
作为裁谈会本届主席,所面临的艰巨任务同
所有各位前任一样,就是如何找到“灵验的
”,使
得以开始实质性的工作。
Comme on s'en souviendra, la Réunion internationale de Maurice a grandement contribué à ce que l'on reconnaisse que ces États ont besoin d'un traitement spécifique du fait de leurs handicaps structurels et de leur vulnérabilité inhérente, et qu'il n'y pas de solution unique.
人还能够记得,毛里求斯国际会议大大提高了对如下事实的认识:这种国家由于其结构性的障碍和固有的易受伤害性而需要特殊的待遇,而且没有一种包治百病的
。
Je ne me risquerai à aucune promesse quant à ma capacité à trouver une telle formule, mais j'ai néanmoins l'intention de faire tout mon possible pour amener l'ensemble des délégations à la Conférence au consensus sur un programme de travail équilibré et acceptable pour tous.
尽管不做伟大的承诺,保证自己能够找到这一灵验
,但
将竭尽
力,促使裁谈会各代表团就一项平衡并可为各
所接受的工作计划取得协商一致意见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
Loin d'être une maladie, la jeunesse est un remède.
青春远不是一种病,青春是医病。
À mon avis, le remède à la crise est la solidarité mondiale.
我认为,解决本次危机是
球团结。
Le meilleur antidote en est l'esprit d'indépendance au niveau des collectivités.
解决这个问题是社区一级
独立精神。
Le programme de lutte contre la discrimination adopté à Durban offre un antidote au terrorisme.
德班反歧视议程为恐怖主义开了一剂。
L'éducation est considérée comme un remède majeur à de nombreux problèmes des pays en développement.
教育被认为是解决发展中国家面临许多难题
一个重要
。
Pour les pays, c'est un révélateur de la situation et non un remède aux maux qui se manifestent.
它为各国提供是一面镜子,而不是
疗已知病痛
。
L'Afrique n'a pas besoin de recevoir de leçons, de recettes ou de programmes d'ajustement structurel pour résoudre ses conflits.
非洲并不需要教训、或调整
案
解决其冲突。
Il n'existe manifestement pas de règle uniforme qui puisse être suivie par tous les pays pour réaliser leurs objectifs de développement.
显而易见,各国在追求发展目标面没有统一
政策
予遵循。
Ceci prouve l'inefficacité du mode de pensée traditionnelle selon laquelle les armes ou les doctrines sécuritaires sont la panacée des guerres et des conflits.
这就证明了武器和安教条是解决战争和冲突
这种传统思想是站不住脚
。
Je suis certain que pour comprendre ces conditions, il nous faudra recourir à la raison jusqu'à ce que nous trouvions le remède à chaque maladie.
我相信,为了了解和掌控这种环境,我们不得不寻找出我们要忍受这种环境理由,直到我们找到能医
每一种“疾病”
。
Un secteur privé dynamique est la clef de la reprise économique du Libéria et de la lutte contre le chômage, source de tensions sociales et d'instabilité politique.
有活力私营部门是利比里亚复兴
关键,也是失业问题
;因为失业容易造成社会动乱和政
不稳定。
Bien que la mission n'apporte pas une panacée à la myriade de problèmes en Haïti, nous sommes venus avec un message d'espoir pour le pays et son peuple.
尽管特派团并未给海地众多问题带
百病
,我们却给该国及其人民带
了希望
信息。
En dernier lieu, rien ne vaut le doigté et une parfaite connaissance de situations spécifiques, une fois qu'on est parvenu à encourager les relations de partenariat tout en évitant la dispersion.
最后,在鼓励合作伙伴关系和共同选择该进程之间寻找到微妙平衡时,没有任何其他“
”,能够取代深入了解具体
情况。
Troisièmement, nous réaffirmons notre appui à la feuille de route de Bali, qui exclut la notion qu'une solution scientifique magique pourra sauver l'humanité des effets néfastes de son mode de développement essentiellement intenable.
第三,我们申明我们支持“巴厘路线图”,它排除了一种理念,即科学“”能使人类不受其很大程度上不
持续
发展道路
不利影响。
Il faut néanmoins que les organisations continuent de chercher ensemble la meilleure façon de tirer parti des synergies et de réaliser des économies d'échelle en mettant des services en commun, tant à Genève que dans d'autres lieux d'affectation.
尽管如此,各组织还应共同寻求,以求从日内瓦和其他
工作地点在建立共同事务
同时从互动关系中获利并励行节约。
Le Sommet du Millénaire a donné l'élan politique pour la réforme mais c'est à Monterrey (Mexique), deux ans plus tard, que nous avons élaboré la stratégie pour parvenir avec succès au développement, à savoir le Consensus de Monterrey.
千年首脑会议为改革提供了政动力,然而两年以后在墨西哥
蒙特雷,我们都阐明了成功发展
——即“蒙特雷共识”。
Les projets concernant ces quatre domaines ont pour but d'élargir et d'approfondir la compréhension des problèmes urgents de gouvernance et de sécurité qui se posent à l'échelle mondiale et, lorsque cela est possible, de leur apporter des solutions concrètes.
在这四个领域执行项目谋求取得与政策有关
、旨在扩大和加深我们对急迫
球施政和安
问题了解
研究成果,并在
行时,制订实际
政策
。
En conséquence, le défi que je dois relever en tant que Présidente en exercice de la Conférence, ainsi que celui qui s'est posé à tous mes prédécesseurs, est de trouver la «formule magique» qui nous permette d'entamer des travaux de fond.
作为裁谈会本届主席,我所面临艰巨任务同我所有各位前任一样,就是如何找到“灵验
”,使我们得以开始实质性
工作。
Comme on s'en souviendra, la Réunion internationale de Maurice a grandement contribué à ce que l'on reconnaisse que ces États ont besoin d'un traitement spécifique du fait de leurs handicaps structurels et de leur vulnérabilité inhérente, et qu'il n'y pas de solution unique.
人们还能够记得,毛里求斯国际会议大大提高了对如下事实认识:这种国家由于其结构性
障碍和固有
易受伤害性而需要特殊
待遇,而且没有一种包
百病
。
Je ne me risquerai à aucune promesse quant à ma capacité à trouver une telle formule, mais j'ai néanmoins l'intention de faire tout mon possible pour amener l'ensemble des délégations à la Conférence au consensus sur un programme de travail équilibré et acceptable pour tous.
尽管我不做伟大承诺,保证自己能够找到这一灵验
,但我将竭尽
力,促使裁谈会各代表团就一项平衡并
为各
所接受
工作计划取得协商一致意见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Loin d'être une maladie, la jeunesse est un remède.
青是一种病,青
是医病的良方。
À mon avis, le remède à la crise est la solidarité mondiale.
我认为,解决本次危机的良方是球团结。
Le meilleur antidote en est l'esprit d'indépendance au niveau des collectivités.
解决这个问题的良方是社区一级的独立精神。
Le programme de lutte contre la discrimination adopté à Durban offre un antidote au terrorisme.
德班反歧视议程为恐怖主义开了一剂良方。
L'éducation est considérée comme un remède majeur à de nombreux problèmes des pays en développement.
教育被认为是解决发展中国家面临的许多难题的一个重要的良方。
Pour les pays, c'est un révélateur de la situation et non un remède aux maux qui se manifestent.
它为各国提供的是一面镜子,而是治疗已知病痛的良方。
L'Afrique n'a pas besoin de recevoir de leçons, de recettes ou de programmes d'ajustement structurel pour résoudre ses conflits.
非洲并需要教训、良方或调整方案来解决其冲突。
Il n'existe manifestement pas de règle uniforme qui puisse être suivie par tous les pays pour réaliser leurs objectifs de développement.
显而易见,各国在追求发展目标方面没有统一的政策良方可予遵循。
Ceci prouve l'inefficacité du mode de pensée traditionnelle selon laquelle les armes ou les doctrines sécuritaires sont la panacée des guerres et des conflits.
这就证明了武器和安教条是解决战争和冲突的良方的这种传统思想是站
住脚的。
Je suis certain que pour comprendre ces conditions, il nous faudra recourir à la raison jusqu'à ce que nous trouvions le remède à chaque maladie.
我相信,为了了解和掌控这种环境,我们得
寻找出我们要忍受这种环境的理由,直到我们找到能医治每一种“疾病”的良方。
Un secteur privé dynamique est la clef de la reprise économique du Libéria et de la lutte contre le chômage, source de tensions sociales et d'instabilité politique.
有活力的私营部门是利比里亚复兴的关键,也是失业问题的良方;因为失业容易造成社会动乱和政治稳定。
Bien que la mission n'apporte pas une panacée à la myriade de problèmes en Haïti, nous sommes venus avec un message d'espoir pour le pays et son peuple.
尽管特派团并未给海地的众多问题带来可治百病的良方,我们却给该国及其人民带来了希望的信息。
En dernier lieu, rien ne vaut le doigté et une parfaite connaissance de situations spécifiques, une fois qu'on est parvenu à encourager les relations de partenariat tout en évitant la dispersion.
最后,在鼓励合作伙伴关系和择该进程之间寻找到微妙的平衡时,没有任何其他“良方”,能够取代深入了解具体的情况。
Troisièmement, nous réaffirmons notre appui à la feuille de route de Bali, qui exclut la notion qu'une solution scientifique magique pourra sauver l'humanité des effets néfastes de son mode de développement essentiellement intenable.
第三,我们申明我们支持“巴厘路线图”,它排除了一种理念,即科学“良方”能使人类受其很大程度上
可持续的发展道路的
利影响。
Il faut néanmoins que les organisations continuent de chercher ensemble la meilleure façon de tirer parti des synergies et de réaliser des économies d'échelle en mettant des services en commun, tant à Genève que dans d'autres lieux d'affectation.
尽管如此,各组织还应寻求良方,以求从日内瓦和其他的工作地点在建立
事务的
时从互动关系中获利并励行节约。
Le Sommet du Millénaire a donné l'élan politique pour la réforme mais c'est à Monterrey (Mexique), deux ans plus tard, que nous avons élaboré la stratégie pour parvenir avec succès au développement, à savoir le Consensus de Monterrey.
千年首脑会议为改革提供了政治动力,然而两年以后在墨西哥的蒙特雷,我们都阐明了成功发展的良方——即“蒙特雷识”。
Les projets concernant ces quatre domaines ont pour but d'élargir et d'approfondir la compréhension des problèmes urgents de gouvernance et de sécurité qui se posent à l'échelle mondiale et, lorsque cela est possible, de leur apporter des solutions concrètes.
在这四个领域执行的项目谋求取得与政策有关的、旨在扩大和加深我们对急迫的球施政和安
问题了解的研究成果,并在可行时,制订实际的政策良方。
En conséquence, le défi que je dois relever en tant que Présidente en exercice de la Conférence, ainsi que celui qui s'est posé à tous mes prédécesseurs, est de trouver la «formule magique» qui nous permette d'entamer des travaux de fond.
作为裁谈会本届主席,我所面临的艰巨任务我所有各位前任一样,就是如何找到“灵验的良方”,使我们得以开始实质性的工作。
Comme on s'en souviendra, la Réunion internationale de Maurice a grandement contribué à ce que l'on reconnaisse que ces États ont besoin d'un traitement spécifique du fait de leurs handicaps structurels et de leur vulnérabilité inhérente, et qu'il n'y pas de solution unique.
人们还能够记得,毛里求斯国际会议大大提高了对如下事实的认识:这种国家由于其结构性的障碍和固有的易受伤害性而需要特殊的待遇,而且没有一种包治百病的良方。
Je ne me risquerai à aucune promesse quant à ma capacité à trouver une telle formule, mais j'ai néanmoins l'intention de faire tout mon possible pour amener l'ensemble des délégations à la Conférence au consensus sur un programme de travail équilibré et acceptable pour tous.
尽管我做伟大的承诺,保证自己能够找到这一灵验良方,但我将竭尽
力,促使裁谈会各代表团就一项平衡并可为各方所接受的工作计划取得协商一致意见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Loin d'être une maladie, la jeunesse est un remède.
青春远不是一种病,青春是医病的良方。
À mon avis, le remède à la crise est la solidarité mondiale.
我认为,解本次危机的良方是
球团结。
Le meilleur antidote en est l'esprit d'indépendance au niveau des collectivités.
解这个问题的良方是社区一级的独立精神。
Le programme de lutte contre la discrimination adopté à Durban offre un antidote au terrorisme.
德班反歧视议程为恐怖主义开一剂良方。
L'éducation est considérée comme un remède majeur à de nombreux problèmes des pays en développement.
教育被认为是解发展中国家面临的许多难题的一个重要的良方。
Pour les pays, c'est un révélateur de la situation et non un remède aux maux qui se manifestent.
它为各国提供的是一面镜子,而不是治疗已知病痛的良方。
L'Afrique n'a pas besoin de recevoir de leçons, de recettes ou de programmes d'ajustement structurel pour résoudre ses conflits.
非洲并不需要教训、良方或调整方案来解其冲突。
Il n'existe manifestement pas de règle uniforme qui puisse être suivie par tous les pays pour réaliser leurs objectifs de développement.
显而易见,各国在追求发展目标方面没有统一的政策良方可予遵循。
Ceci prouve l'inefficacité du mode de pensée traditionnelle selon laquelle les armes ou les doctrines sécuritaires sont la panacée des guerres et des conflits.
这就武器和安
教条是解
和冲突的良方的这种传统思想是站不住脚的。
Je suis certain que pour comprendre ces conditions, il nous faudra recourir à la raison jusqu'à ce que nous trouvions le remède à chaque maladie.
我相信,为解和掌控这种环境,我们不得不寻找出我们要忍受这种环境的理由,直到我们找到能医治每一种“疾病”的良方。
Un secteur privé dynamique est la clef de la reprise économique du Libéria et de la lutte contre le chômage, source de tensions sociales et d'instabilité politique.
有活力的私营部门是利比里亚复兴的关键,也是失业问题的良方;因为失业容易造成社会动乱和政治不稳定。
Bien que la mission n'apporte pas une panacée à la myriade de problèmes en Haïti, nous sommes venus avec un message d'espoir pour le pays et son peuple.
尽管特派团并未给海地的众多问题带来可治百病的良方,我们却给该国及其人民带来希望的信息。
En dernier lieu, rien ne vaut le doigté et une parfaite connaissance de situations spécifiques, une fois qu'on est parvenu à encourager les relations de partenariat tout en évitant la dispersion.
最后,在鼓励合作伙伴关系和共同选择该进程之间寻找到微妙的平衡时,没有任何其他“良方”,能够取代深入解具体的情况。
Troisièmement, nous réaffirmons notre appui à la feuille de route de Bali, qui exclut la notion qu'une solution scientifique magique pourra sauver l'humanité des effets néfastes de son mode de développement essentiellement intenable.
第三,我们申我们支持“巴厘路线图”,它排除
一种理念,即科学“良方”能使人类不受其很大程度上不可持续的发展道路的不利影响。
Il faut néanmoins que les organisations continuent de chercher ensemble la meilleure façon de tirer parti des synergies et de réaliser des économies d'échelle en mettant des services en commun, tant à Genève que dans d'autres lieux d'affectation.
尽管如此,各组织还应共同寻求良方,以求从日内瓦和其他的工作地点在建立共同事务的同时从互动关系中获利并励行节约。
Le Sommet du Millénaire a donné l'élan politique pour la réforme mais c'est à Monterrey (Mexique), deux ans plus tard, que nous avons élaboré la stratégie pour parvenir avec succès au développement, à savoir le Consensus de Monterrey.
千年首脑会议为改革提供政治动力,然而两年以后在墨西哥的蒙特雷,我们都阐
成功发展的良方——即“蒙特雷共识”。
Les projets concernant ces quatre domaines ont pour but d'élargir et d'approfondir la compréhension des problèmes urgents de gouvernance et de sécurité qui se posent à l'échelle mondiale et, lorsque cela est possible, de leur apporter des solutions concrètes.
在这四个领域执行的项目谋求取得与政策有关的、旨在扩大和加深我们对急迫的球施政和安
问题
解的研究成果,并在可行时,制订实际的政策良方。
En conséquence, le défi que je dois relever en tant que Présidente en exercice de la Conférence, ainsi que celui qui s'est posé à tous mes prédécesseurs, est de trouver la «formule magique» qui nous permette d'entamer des travaux de fond.
作为裁谈会本届主席,我所面临的艰巨任务同我所有各位前任一样,就是如何找到“灵验的良方”,使我们得以开始实质性的工作。
Comme on s'en souviendra, la Réunion internationale de Maurice a grandement contribué à ce que l'on reconnaisse que ces États ont besoin d'un traitement spécifique du fait de leurs handicaps structurels et de leur vulnérabilité inhérente, et qu'il n'y pas de solution unique.
人们还能够记得,毛里求斯国际会议大大提高对如下事实的认识:这种国家由于其结构性的障碍和固有的易受伤害性而需要特殊的待遇,而且没有一种包治百病的良方。
Je ne me risquerai à aucune promesse quant à ma capacité à trouver une telle formule, mais j'ai néanmoins l'intention de faire tout mon possible pour amener l'ensemble des délégations à la Conférence au consensus sur un programme de travail équilibré et acceptable pour tous.
尽管我不做伟大的承诺,保自己能够找到这一灵验良方,但我将竭尽
力,促使裁谈会各代表团就一项平衡并可为各方所接受的工作计划取得协商一致意见。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Loin d'être une maladie, la jeunesse est un remède.
青春远一种病,青春
医病的良方。
À mon avis, le remède à la crise est la solidarité mondiale.
我认为,解决本次危机的良方球团结。
Le meilleur antidote en est l'esprit d'indépendance au niveau des collectivités.
解决这个问题的良方社区一级的独立精神。
Le programme de lutte contre la discrimination adopté à Durban offre un antidote au terrorisme.
德班反歧视议程为恐怖主义开了一剂良方。
L'éducation est considérée comme un remède majeur à de nombreux problèmes des pays en développement.
教育被认为解决发展中国家
临的许多难题的一个重要的良方。
Pour les pays, c'est un révélateur de la situation et non un remède aux maux qui se manifestent.
它为各国提供的一
镜子,而
治疗已知病痛的良方。
L'Afrique n'a pas besoin de recevoir de leçons, de recettes ou de programmes d'ajustement structurel pour résoudre ses conflits.
非洲并需要教训、良方或调整方案来解决其冲突。
Il n'existe manifestement pas de règle uniforme qui puisse être suivie par tous les pays pour réaliser leurs objectifs de développement.
显而易见,各国在追求发展目标方有统一的政策良方可予遵循。
Ceci prouve l'inefficacité du mode de pensée traditionnelle selon laquelle les armes ou les doctrines sécuritaires sont la panacée des guerres et des conflits.
这就证明了武器和安教条
解决战争和冲突的良方的这种传统思想
住脚的。
Je suis certain que pour comprendre ces conditions, il nous faudra recourir à la raison jusqu'à ce que nous trouvions le remède à chaque maladie.
我相信,为了了解和掌控这种环境,我们得
寻找出我们要忍受这种环境的理由,直到我们找到能医治每一种“疾病”的良方。
Un secteur privé dynamique est la clef de la reprise économique du Libéria et de la lutte contre le chômage, source de tensions sociales et d'instabilité politique.
有活力的私营部门利比里亚复兴的关键,也
失业问题的良方;因为失业容易造成社会动乱和政治
稳定。
Bien que la mission n'apporte pas une panacée à la myriade de problèmes en Haïti, nous sommes venus avec un message d'espoir pour le pays et son peuple.
尽管特派团并未给海地的众多问题带来可治百病的良方,我们却给该国及其人民带来了希望的信息。
En dernier lieu, rien ne vaut le doigté et une parfaite connaissance de situations spécifiques, une fois qu'on est parvenu à encourager les relations de partenariat tout en évitant la dispersion.
最后,在鼓励合作伙伴关系和共同选择该进程之间寻找到微妙的平衡时,有任何其他“良方”,能够取代深入了解具体的情况。
Troisièmement, nous réaffirmons notre appui à la feuille de route de Bali, qui exclut la notion qu'une solution scientifique magique pourra sauver l'humanité des effets néfastes de son mode de développement essentiellement intenable.
第三,我们申明我们支持“巴厘路线图”,它排除了一种理念,即科学“良方”能使人类受其很大程度上
可持续的发展道路的
利影响。
Il faut néanmoins que les organisations continuent de chercher ensemble la meilleure façon de tirer parti des synergies et de réaliser des économies d'échelle en mettant des services en commun, tant à Genève que dans d'autres lieux d'affectation.
尽管如此,各组织还应共同寻求良方,以求从日内瓦和其他的工作地点在建立共同事务的同时从互动关系中获利并励行节约。
Le Sommet du Millénaire a donné l'élan politique pour la réforme mais c'est à Monterrey (Mexique), deux ans plus tard, que nous avons élaboré la stratégie pour parvenir avec succès au développement, à savoir le Consensus de Monterrey.
千年首脑会议为改革提供了政治动力,然而两年以后在墨西哥的蒙特雷,我们都阐明了成功发展的良方——即“蒙特雷共识”。
Les projets concernant ces quatre domaines ont pour but d'élargir et d'approfondir la compréhension des problèmes urgents de gouvernance et de sécurité qui se posent à l'échelle mondiale et, lorsque cela est possible, de leur apporter des solutions concrètes.
在这四个领域执行的项目谋求取得与政策有关的、旨在扩大和加深我们对急迫的球施政和安
问题了解的研究成果,并在可行时,制订实际的政策良方。
En conséquence, le défi que je dois relever en tant que Présidente en exercice de la Conférence, ainsi que celui qui s'est posé à tous mes prédécesseurs, est de trouver la «formule magique» qui nous permette d'entamer des travaux de fond.
作为裁谈会本届主席,我所临的艰巨任务同我所有各位前任一样,就
如何找到“灵验的良方”,使我们得以开始实质性的工作。
Comme on s'en souviendra, la Réunion internationale de Maurice a grandement contribué à ce que l'on reconnaisse que ces États ont besoin d'un traitement spécifique du fait de leurs handicaps structurels et de leur vulnérabilité inhérente, et qu'il n'y pas de solution unique.
人们还能够记得,毛里求斯国际会议大大提高了对如下事实的认识:这种国家由于其结构性的障碍和固有的易受伤害性而需要特殊的待遇,而且有一种包治百病的良方。
Je ne me risquerai à aucune promesse quant à ma capacité à trouver une telle formule, mais j'ai néanmoins l'intention de faire tout mon possible pour amener l'ensemble des délégations à la Conférence au consensus sur un programme de travail équilibré et acceptable pour tous.
尽管我做伟大的承诺,保证自己能够找到这一灵验良方,但我将竭尽
力,促使裁谈会各代表团就一项平衡并可为各方所接受的工作计划取得协商一致意见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。