Les deux premiers définissent l'association entre les trois pays, qui de nature fédérale.
前两段确了三个国家之间
关系
联邦
。
Les deux premiers définissent l'association entre les trois pays, qui de nature fédérale.
前两段确了三个国家之间
关系
联邦
。
Compte tenu du caractère fédéral du pays, diverses provinces ont décidé de définir leurs propres cibles et d'élaborer leurs indicateurs de suivi.
由于国家联邦
,一些省已决
确
自己
目标,制
自己
监测指标。
Le PNUCID continuera d'insister sur cette question mais il comprend que le caractère fédéral de l'État brésilien complique la mise au point d'une stratégie nationale.
药物管制署将跟踪这一问题,但认识到巴西政府联邦
构成拟订国家战略
挑战。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un « pays sûr » aux fins de la loi sur l'asile.
鉴于这些变化,瑞士联邦委员会
瑞士庇护法律之目
已经将乌克兰
“安全
国家”。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un «pays sûr» aux fins de la loi sur l'asile.
鉴于这些变化,瑞士联邦委员会
瑞士庇护法律之目
已经将乌克兰
“安全
国家”。
Étant donné le caractère fédéral du Nigéria, les États fédérés ont également mis en place leurs propres plans stratégiques, qui se fondent sur les principes établis dans la stratégie nationale.
鉴于尼日利亚属于联邦,组成联邦
各个州
以国家战略
原则
指导,制
了各州
战略计划。
En Afrique, UNIFEM, en collaboration avec la Commission économique pour l'Afrique et le Secrétariat du Commonwealth, a aidé la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest à élaborer des politiques commerciales plus respectueuses de l'égalité des sexes.
在非洲,妇发基金与非洲经济委员会和英联邦秘书处协作,支助西非国家经济共同体制订更具两平等
易政策。
Il faudra de la sagesse, de la patience et une forte volonté politique pour traiter des questions fondamentales telles que le partage des ressources, le caractère fédéral du futur État iraquien et le règlement des frontières intérieures litigieuses.
处理诸如资源分享、伊拉克国家未来联邦
和解决存在争端
内部边界等根本问题,需要智慧、耐心和强有力
政治意愿。
D'un autre côté, son gouvernement persiste à affirmer que les conflits armés internes n'entrent pas dans son champ d'application, étant donné que ces conflits, contrairement aux conflits internationaux, ne modifient généralement pas la nature des relations conventionnelles entre les États.
另一方面,俄罗斯联邦政府仍然坚持认,国内武装冲突不属于这些条款草案
范畴,因
国内武装冲突不像国际武装冲突,通常不会改变国家间条约关系
。
D'autres références peuvent aussi apparaître, comme les Règles de la CCI, l'UCP500, ou SWIFT lorsque la nature de la transaction ne correspond pas aux règles citées ou, plus généralement, la participation ou l'agrément d'autres autorités, bancaires ou autres, « fédérales », « nationales » ou internationales.
如果交易与引用
规则不符,还有可能提到国际商会规则、UCP 500或SWIFT,或者更
普遍
做法是提及其他“联邦”、“国家”或国际金融或其他机构
参与或核准。
Outre cet organisme on a créé le Conseil fédéral de l'enfance, l'adolescence et la famille, composé d'un représentant de chacune des provinces et de la ville autonome de Buenos Aires, ce qui donne un caractère fédéral sans précédent à la politique publique en faveur de l'enfance.
除了该机构之外,还成立了儿童青少年及家庭联邦委员会,该委员会由各省及布宜诺斯艾利斯自治市各派一名代表组成,因而,史无前例地使关于儿童国家政策具备了联邦
。
Le représentant de la Fédération de Russie a estimé que les États devraient pouvoir éviter que la procédure ne s'applique à l'article premier étant donné que l'on ne disposait pas d'une jurisprudence nationale ou internationale suffisante sur la question eu égard à la spécificité du droit considéré.
俄罗斯联邦认,各国应该可以使第一条免受这一程序
约束,这是因
这一权利
特殊,在这方面没有足够
国家和国际法律惯例。
M. Flinterman dit qu'au moment du dernier dialogue constructif entre le Comité et le Nigéria qui a eu lieu plus de quatre ans auparavant, le Comité, tout en reconnaissant les difficultés particulières découlant de la nature fédérale de l'État, s'est déclaré préoccupé par le fait que la Convention n'avait pas été incorporée dans la législation nationale.
Flinterman先生说,四年多以前,在委员会与尼日利亚举行上次建设对话
时候,委员会对《公约》未纳入尼日利亚国家立法表示关切,同时承认该国
联邦
带来了许多特殊
困难。
Malgré les résultats remarquables obtenus concernant la formation et l'équipement des forces de police, la MINUSIL, le Gouvernement et l'équipe du Commonwealth ont estimé que la force de police nationale n'était pas encore pleinement capable d'intervenir en cas de troubles graves de l'ordre public, notamment à Freetown et dans les régions sensibles d'extraction de diamants où il existe une importante concentration de jeunes sans emploi et d'ex-combattants.
尽管在培训和装备塞拉利昂警察方面取得了显著进展,但联塞特派团、该国政府、英联邦培训队总体评价是,国家警察部队仍然没有充分能力来处理广泛
严重
公众骚乱,特别是在弗里敦和许多失业青年和前作战人员集中
敏感钻石采矿地区。
En vertu du Code pénal de la Fédération de Russie, sont considérées comme infractions à caractère terroriste les infractions suivantes : terrorisme (art. 205), prise d'otage (art. 206), détournement d'aéronef, de navire ou de train (art. 211), organisation d'unités armées illégales ou appartenance à de telles unités (art. 208), attentat à la vie d'un représentant de l'État ou d'une personnalité (art. 277), agression dirigée contre une personne ou institution bénéficiant d'une protection internationale (art. 360).
俄罗斯联邦《刑法》规以下犯罪
恐怖
罪行:恐怖主义(第205条)、劫持人
(第206条)、劫持飞机、船只或火车(第211条)、组织非法武装团体或参加非法武装团体(第208条)、企图谋杀国家领导人或公共人物(第277条)以及袭击享有国际保护
个人或机构(第360条)。
D'autres membres ont estimé que l'immunité ratione personae devait être aussi accordée à certains représentants de l'État de rang élevé (dont, outre ceux mentionnés par le Rapporteur spécial, les vice-présidents, les membres du gouvernement, les présidents des chambres, les présidents des juridictions nationales suprêmes, les chefs des collectivités constitutives d'un État fédéral, etc.); ils ont demandé à la Commission de déterminer les critères à appliquer pour définir ces représentants, comme par exemple celui du caractère représentatif ou de l'importance des fonctions exercées.
另一些委员认,某些高级官员(除了特别报告员所提到
之外,可包括副总统、内阁部长、议会首脑、国家最高法院院长、联邦国家组成实体
首脑等等)
可享有这类豁免;他们呼吁委员会制
据以确
这些官员
标准,比如代表
或所履行职能
重要
。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les deux premiers définissent l'association entre les trois pays, qui de nature fédérale.
前两段确定了三个国家之间的关系为质。
Compte tenu du caractère fédéral du pays, diverses provinces ont décidé de définir leurs propres cibles et d'élaborer leurs indicateurs de suivi.
由于国家的质,一些省已决定确定自己的目标,制定自己的监测指标。
Le PNUCID continuera d'insister sur cette question mais il comprend que le caractère fédéral de l'État brésilien complique la mise au point d'une stratégie nationale.
药物管制署将跟踪这一问题,但认识到巴西政府的质构成拟订国家战略的挑战。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un « pays sûr » aux fins de la loi sur l'asile.
鉴于这些变化的质,瑞士
委员会为瑞士庇护法律之目的已经将乌克兰定
为“安全的国家”。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un «pays sûr» aux fins de la loi sur l'asile.
鉴于这些变化的质,瑞士
委员会为瑞士庇护法律之目的已经将乌克兰定
为“安全的国家”。
Étant donné le caractère fédéral du Nigéria, les États fédérés ont également mis en place leurs propres plans stratégiques, qui se fondent sur les principes établis dans la stratégie nationale.
鉴于尼日利亚属于质,组成
的各个州
以国家战略的原则为指导,制定了各州的战略计划。
En Afrique, UNIFEM, en collaboration avec la Commission économique pour l'Afrique et le Secrétariat du Commonwealth, a aidé la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest à élaborer des politiques commerciales plus respectueuses de l'égalité des sexes.
在非洲,妇发基金与非洲经济委员会英
秘书处协作,支助西非国家经济共同体制订更具两
平等
质的贸易政策。
Il faudra de la sagesse, de la patience et une forte volonté politique pour traiter des questions fondamentales telles que le partage des ressources, le caractère fédéral du futur État iraquien et le règlement des frontières intérieures litigieuses.
处理诸如资源分享、伊拉克国家的未来质
解决存在争端的内部边界等根本问题,需要智慧、
强有力的政治意愿。
D'un autre côté, son gouvernement persiste à affirmer que les conflits armés internes n'entrent pas dans son champ d'application, étant donné que ces conflits, contrairement aux conflits internationaux, ne modifient généralement pas la nature des relations conventionnelles entre les États.
另一方面,俄罗斯政府仍然坚持认为,国内武装冲突不属于这些条款草案的范畴,因为国内武装冲突不像国际武装冲突,通常不会改变国家间条约关系的
质。
D'autres références peuvent aussi apparaître, comme les Règles de la CCI, l'UCP500, ou SWIFT lorsque la nature de la transaction ne correspond pas aux règles citées ou, plus généralement, la participation ou l'agrément d'autres autorités, bancaires ou autres, « fédérales », « nationales » ou internationales.
如果交易的质与引用的规则不符,还有可能提到国际商会规则、UCP 500或SWIFT,或者更为普遍的做法是提及其他“
”、“国家”或国际金融或其他机构的参与或核准。
Outre cet organisme on a créé le Conseil fédéral de l'enfance, l'adolescence et la famille, composé d'un représentant de chacune des provinces et de la ville autonome de Buenos Aires, ce qui donne un caractère fédéral sans précédent à la politique publique en faveur de l'enfance.
除了该机构之外,还成立了儿童青少年及家庭委员会,该委员会由各省及布宜诺斯艾利斯自治市各派一名代表组成,因而,史无前例地使关于儿童的国家政策具备了
质。
Le représentant de la Fédération de Russie a estimé que les États devraient pouvoir éviter que la procédure ne s'applique à l'article premier étant donné que l'on ne disposait pas d'une jurisprudence nationale ou internationale suffisante sur la question eu égard à la spécificité du droit considéré.
俄罗斯认为,各国应该可以使第一条免受这一程序的约束,这是因为这一权利
质特殊,在这方面没有足够的国家
国际法律惯例。
M. Flinterman dit qu'au moment du dernier dialogue constructif entre le Comité et le Nigéria qui a eu lieu plus de quatre ans auparavant, le Comité, tout en reconnaissant les difficultés particulières découlant de la nature fédérale de l'État, s'est déclaré préoccupé par le fait que la Convention n'avait pas été incorporée dans la législation nationale.
Flinterman先生说,四年多以前,在委员会与尼日利亚举行上次建设对话的时候,委员会对《公约》未纳入尼日利亚国家立法表示关切,同时承认该国的
质带来了许多特殊的困难。
Malgré les résultats remarquables obtenus concernant la formation et l'équipement des forces de police, la MINUSIL, le Gouvernement et l'équipe du Commonwealth ont estimé que la force de police nationale n'était pas encore pleinement capable d'intervenir en cas de troubles graves de l'ordre public, notamment à Freetown et dans les régions sensibles d'extraction de diamants où il existe une importante concentration de jeunes sans emploi et d'ex-combattants.
尽管在培训装备塞拉利昂警察方面取得了显著进展,但
塞特派团、该国政府、英
培训队的总体评价是,国家警察部队仍然没有充分能力来处理广泛的
质严重的公众骚乱,特别是在弗里敦
许多失业青年
前作战人员集中的敏感钻石采矿地区。
En vertu du Code pénal de la Fédération de Russie, sont considérées comme infractions à caractère terroriste les infractions suivantes : terrorisme (art. 205), prise d'otage (art. 206), détournement d'aéronef, de navire ou de train (art. 211), organisation d'unités armées illégales ou appartenance à de telles unités (art. 208), attentat à la vie d'un représentant de l'État ou d'une personnalité (art. 277), agression dirigée contre une personne ou institution bénéficiant d'une protection internationale (art. 360).
俄罗斯《刑法》规定以下犯罪为恐怖
质罪行:恐怖主义(第205条)、劫持人质(第206条)、劫持飞机、船只或火车(第211条)、组织非法武装团体或参加非法武装团体(第208条)、企图谋杀国家领导人或公共人物(第277条)以及袭击享有国际保护的个人或机构(第360条)。
D'autres membres ont estimé que l'immunité ratione personae devait être aussi accordée à certains représentants de l'État de rang élevé (dont, outre ceux mentionnés par le Rapporteur spécial, les vice-présidents, les membres du gouvernement, les présidents des chambres, les présidents des juridictions nationales suprêmes, les chefs des collectivités constitutives d'un État fédéral, etc.); ils ont demandé à la Commission de déterminer les critères à appliquer pour définir ces représentants, comme par exemple celui du caractère représentatif ou de l'importance des fonctions exercées.
另一些委员认为,某些高级官员(除了特别报告员所提到的之外,可包括副总统、内阁部长、议会首脑、国家最高法院院长、国家组成实体的首脑等等)
可享有这类豁免;他们呼吁委员会制定据以确定这些官员的标准,比如代表的
质或所履行职能的重要
。
声明:以上例句、词分类均由互
网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les deux premiers définissent l'association entre les trois pays, qui de nature fédérale.
前两段确定了三个国家之间的关系为联邦性质。
Compte tenu du caractère fédéral du pays, diverses provinces ont décidé de définir leurs propres cibles et d'élaborer leurs indicateurs de suivi.
由于国家的联邦性质,一些省已决定确定自己的目标,制定自己的监测指标。
Le PNUCID continuera d'insister sur cette question mais il comprend que le caractère fédéral de l'État brésilien complique la mise au point d'une stratégie nationale.
药物管制署将跟踪这一问题,但认识到巴西政府的联邦性质构成拟订国家战略的挑战。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un « pays sûr » aux fins de la loi sur l'asile.
鉴于这些变化的性质,瑞士联邦委员会为瑞士庇法
之目的已经将乌克兰定性为“安全的国家”。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un «pays sûr» aux fins de la loi sur l'asile.
鉴于这些变化的性质,瑞士联邦委员会为瑞士庇法
之目的已经将乌克兰定性为“安全的国家”。
Étant donné le caractère fédéral du Nigéria, les États fédérés ont également mis en place leurs propres plans stratégiques, qui se fondent sur les principes établis dans la stratégie nationale.
鉴于尼日利亚属于联邦性质,组成联邦的各个州以国家战略的原则为指导,制定了各州的战略计划。
En Afrique, UNIFEM, en collaboration avec la Commission économique pour l'Afrique et le Secrétariat du Commonwealth, a aidé la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest à élaborer des politiques commerciales plus respectueuses de l'égalité des sexes.
在非洲,妇发基金与非洲经济委员会和英联邦秘书处协作,支助西非国家经济共同体制订更具两性平等性质的贸易政策。
Il faudra de la sagesse, de la patience et une forte volonté politique pour traiter des questions fondamentales telles que le partage des ressources, le caractère fédéral du futur État iraquien et le règlement des frontières intérieures litigieuses.
处理诸如资源、
拉克国家的未来联邦性质和解决存在争端的内部边界等根本问题,需要智慧、耐心和强有力的政治意愿。
D'un autre côté, son gouvernement persiste à affirmer que les conflits armés internes n'entrent pas dans son champ d'application, étant donné que ces conflits, contrairement aux conflits internationaux, ne modifient généralement pas la nature des relations conventionnelles entre les États.
另一方面,俄罗斯联邦政府仍然坚持认为,国内武装冲突不属于这些条款草案的范畴,因为国内武装冲突不像国际武装冲突,通常不会改变国家间条约关系的性质。
D'autres références peuvent aussi apparaître, comme les Règles de la CCI, l'UCP500, ou SWIFT lorsque la nature de la transaction ne correspond pas aux règles citées ou, plus généralement, la participation ou l'agrément d'autres autorités, bancaires ou autres, « fédérales », « nationales » ou internationales.
如果交易的性质与引用的规则不符,还有可能提到国际商会规则、UCP 500或SWIFT,或者更为普遍的做法是提及其他“联邦”、“国家”或国际金融或其他机构的参与或核准。
Outre cet organisme on a créé le Conseil fédéral de l'enfance, l'adolescence et la famille, composé d'un représentant de chacune des provinces et de la ville autonome de Buenos Aires, ce qui donne un caractère fédéral sans précédent à la politique publique en faveur de l'enfance.
除了该机构之外,还成立了儿童青少年及家庭联邦委员会,该委员会由各省及布宜诺斯艾利斯自治市各派一名代表组成,因而,史无前例地使关于儿童的国家政策具备了联邦性质。
Le représentant de la Fédération de Russie a estimé que les États devraient pouvoir éviter que la procédure ne s'applique à l'article premier étant donné que l'on ne disposait pas d'une jurisprudence nationale ou internationale suffisante sur la question eu égard à la spécificité du droit considéré.
俄罗斯联邦认为,各国应该可以使第一条免受这一程序的约束,这是因为这一权利性质特殊,在这方面没有足够的国家和国际法惯例。
M. Flinterman dit qu'au moment du dernier dialogue constructif entre le Comité et le Nigéria qui a eu lieu plus de quatre ans auparavant, le Comité, tout en reconnaissant les difficultés particulières découlant de la nature fédérale de l'État, s'est déclaré préoccupé par le fait que la Convention n'avait pas été incorporée dans la législation nationale.
Flinterman先生说,四年多以前,在委员会与尼日利亚举行上次建设性对话的时候,委员会对《公约》未纳入尼日利亚国家立法表示关切,同时承认该国的联邦性质带来了许多特殊的困难。
Malgré les résultats remarquables obtenus concernant la formation et l'équipement des forces de police, la MINUSIL, le Gouvernement et l'équipe du Commonwealth ont estimé que la force de police nationale n'était pas encore pleinement capable d'intervenir en cas de troubles graves de l'ordre public, notamment à Freetown et dans les régions sensibles d'extraction de diamants où il existe une importante concentration de jeunes sans emploi et d'ex-combattants.
尽管在培训和装备塞拉利昂警察方面取得了显著进展,但联塞特派团、该国政府、英联邦培训队的总体评价是,国家警察部队仍然没有充能力来处理广泛的性质严重的公众骚乱,特别是在弗里敦和许多失业青年和前作战人员集中的敏感钻石采矿地区。
En vertu du Code pénal de la Fédération de Russie, sont considérées comme infractions à caractère terroriste les infractions suivantes : terrorisme (art. 205), prise d'otage (art. 206), détournement d'aéronef, de navire ou de train (art. 211), organisation d'unités armées illégales ou appartenance à de telles unités (art. 208), attentat à la vie d'un représentant de l'État ou d'une personnalité (art. 277), agression dirigée contre une personne ou institution bénéficiant d'une protection internationale (art. 360).
俄罗斯联邦《刑法》规定以下犯罪为恐怖性质罪行:恐怖主义(第205条)、劫持人质(第206条)、劫持飞机、船只或火车(第211条)、组织非法武装团体或参加非法武装团体(第208条)、企图谋杀国家领导人或公共人物(第277条)以及袭击有国际保
的个人或机构(第360条)。
D'autres membres ont estimé que l'immunité ratione personae devait être aussi accordée à certains représentants de l'État de rang élevé (dont, outre ceux mentionnés par le Rapporteur spécial, les vice-présidents, les membres du gouvernement, les présidents des chambres, les présidents des juridictions nationales suprêmes, les chefs des collectivités constitutives d'un État fédéral, etc.); ils ont demandé à la Commission de déterminer les critères à appliquer pour définir ces représentants, comme par exemple celui du caractère représentatif ou de l'importance des fonctions exercées.
另一些委员认为,某些高级官员(除了特别报告员所提到的之外,可包括副总统、内阁部长、议会首脑、国家最高法院院长、联邦国家组成实体的首脑等等)可
有这类豁免;他们呼吁委员会制定据以确定这些官员的标准,比如代表的性质或所履行职能的重要性。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les deux premiers définissent l'association entre les trois pays, qui de nature fédérale.
前两段确定了三个国家之间关系为联邦
。
Compte tenu du caractère fédéral du pays, diverses provinces ont décidé de définir leurs propres cibles et d'élaborer leurs indicateurs de suivi.
由于国家联邦
,一些省已决定确定自己
目标,制定自己
监测指标。
Le PNUCID continuera d'insister sur cette question mais il comprend que le caractère fédéral de l'État brésilien complique la mise au point d'une stratégie nationale.
药物管制署将跟踪这一问题,但认识到巴西政府联邦
构成拟订国家战略
挑战。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un « pays sûr » aux fins de la loi sur l'asile.
鉴于这些变化,瑞士联邦委员会为瑞士庇护法律之目
已经将乌克兰定
为“安全
国家”。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un «pays sûr» aux fins de la loi sur l'asile.
鉴于这些变化,瑞士联邦委员会为瑞士庇护法律之目
已经将乌克兰定
为“安全
国家”。
Étant donné le caractère fédéral du Nigéria, les États fédérés ont également mis en place leurs propres plans stratégiques, qui se fondent sur les principes établis dans la stratégie nationale.
鉴于尼日利亚属于联邦,组成联邦
各个州
以国家战略
原则为指导,制定了各州
战略计划。
En Afrique, UNIFEM, en collaboration avec la Commission économique pour l'Afrique et le Secrétariat du Commonwealth, a aidé la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest à élaborer des politiques commerciales plus respectueuses de l'égalité des sexes.
在非洲,妇发基金与非洲经济委员会和英联邦秘书处协作,支助西非国家经济共同体制订更具两平等
贸易政策。
Il faudra de la sagesse, de la patience et une forte volonté politique pour traiter des questions fondamentales telles que le partage des ressources, le caractère fédéral du futur État iraquien et le règlement des frontières intérieures litigieuses.
处理诸如资源分享、伊拉克国家未来联邦
和解决存在争端
内部边界等根本问题,需要智慧、耐心和强有力
政治意愿。
D'un autre côté, son gouvernement persiste à affirmer que les conflits armés internes n'entrent pas dans son champ d'application, étant donné que ces conflits, contrairement aux conflits internationaux, ne modifient généralement pas la nature des relations conventionnelles entre les États.
另一方面,俄罗斯联邦政府仍然坚持认为,国内武装冲突不属于这些条款草案范畴,因为国内武装冲突不像国际武装冲突,通常不会改变国家间条约关系
。
D'autres références peuvent aussi apparaître, comme les Règles de la CCI, l'UCP500, ou SWIFT lorsque la nature de la transaction ne correspond pas aux règles citées ou, plus généralement, la participation ou l'agrément d'autres autorités, bancaires ou autres, « fédérales », « nationales » ou internationales.
如果交易与引用
规则不符,还有可能提到国际商会规则、UCP 500或SWIFT,或者更为普遍
做法是提及其他“联邦”、“国家”或国际金融或其他机构
参与或核准。
Outre cet organisme on a créé le Conseil fédéral de l'enfance, l'adolescence et la famille, composé d'un représentant de chacune des provinces et de la ville autonome de Buenos Aires, ce qui donne un caractère fédéral sans précédent à la politique publique en faveur de l'enfance.
除了该机构之外,还成立了儿童青少年及家庭联邦委员会,该委员会由各省及布宜诺斯艾利斯自治市各派一名代表组成,因而,史无前地使关于儿童
国家政策具备了联邦
。
Le représentant de la Fédération de Russie a estimé que les États devraient pouvoir éviter que la procédure ne s'applique à l'article premier étant donné que l'on ne disposait pas d'une jurisprudence nationale ou internationale suffisante sur la question eu égard à la spécificité du droit considéré.
俄罗斯联邦认为,各国应该可以使第一条免受这一程序约束,这是因为这一权利
特殊,在这方面没有足够
国家和国际法律惯
。
M. Flinterman dit qu'au moment du dernier dialogue constructif entre le Comité et le Nigéria qui a eu lieu plus de quatre ans auparavant, le Comité, tout en reconnaissant les difficultés particulières découlant de la nature fédérale de l'État, s'est déclaré préoccupé par le fait que la Convention n'avait pas été incorporée dans la législation nationale.
Flinterman先生说,四年多以前,在委员会与尼日利亚举行上次建设对话
时候,委员会对《公约》未纳入尼日利亚国家立法表示关切,同时承认该国
联邦
带来了许多特殊
困难。
Malgré les résultats remarquables obtenus concernant la formation et l'équipement des forces de police, la MINUSIL, le Gouvernement et l'équipe du Commonwealth ont estimé que la force de police nationale n'était pas encore pleinement capable d'intervenir en cas de troubles graves de l'ordre public, notamment à Freetown et dans les régions sensibles d'extraction de diamants où il existe une importante concentration de jeunes sans emploi et d'ex-combattants.
尽管在培训和装备塞拉利昂警察方面取得了显著进展,但联塞特派团、该国政府、英联邦培训队总体评价是,国家警察部队仍然没有充分能力来处理广泛
严重
公众骚乱,特别是在弗里敦和许多失业青年和前作战人员集中
敏感钻石采矿地区。
En vertu du Code pénal de la Fédération de Russie, sont considérées comme infractions à caractère terroriste les infractions suivantes : terrorisme (art. 205), prise d'otage (art. 206), détournement d'aéronef, de navire ou de train (art. 211), organisation d'unités armées illégales ou appartenance à de telles unités (art. 208), attentat à la vie d'un représentant de l'État ou d'une personnalité (art. 277), agression dirigée contre une personne ou institution bénéficiant d'une protection internationale (art. 360).
俄罗斯联邦《刑法》规定以下犯罪为恐怖罪行:恐怖主义(第205条)、劫持人
(第206条)、劫持飞机、船只或火车(第211条)、组织非法武装团体或参加非法武装团体(第208条)、企图谋杀国家领导人或公共人物(第277条)以及袭击享有国际保护
个人或机构(第360条)。
D'autres membres ont estimé que l'immunité ratione personae devait être aussi accordée à certains représentants de l'État de rang élevé (dont, outre ceux mentionnés par le Rapporteur spécial, les vice-présidents, les membres du gouvernement, les présidents des chambres, les présidents des juridictions nationales suprêmes, les chefs des collectivités constitutives d'un État fédéral, etc.); ils ont demandé à la Commission de déterminer les critères à appliquer pour définir ces représentants, comme par exemple celui du caractère représentatif ou de l'importance des fonctions exercées.
另一些委员认为,某些高级官员(除了特别报告员所提到之外,可包括副总统、内阁部长、议会首脑、国家最高法院院长、联邦国家组成实体
首脑等等)
可享有这类豁免;他们呼吁委员会制定据以确定这些官员
标准,比如代表
或所履行职能
重要
。
声明:以上、词
分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les deux premiers définissent l'association entre les trois pays, qui de nature fédérale.
前两段确了三个国家之间
关系
联邦
。
Compte tenu du caractère fédéral du pays, diverses provinces ont décidé de définir leurs propres cibles et d'élaborer leurs indicateurs de suivi.
由于国家联邦
,一些省已决
确
自己
目标,制
自己
监测指标。
Le PNUCID continuera d'insister sur cette question mais il comprend que le caractère fédéral de l'État brésilien complique la mise au point d'une stratégie nationale.
药物管制署将跟踪这一问题,但认识到巴西政府联邦
构成拟订国家战略
挑战。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un « pays sûr » aux fins de la loi sur l'asile.
鉴于这些变化,瑞士联邦委员会
瑞士庇护法律之目
已经将乌克兰
“安全
国家”。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un «pays sûr» aux fins de la loi sur l'asile.
鉴于这些变化,瑞士联邦委员会
瑞士庇护法律之目
已经将乌克兰
“安全
国家”。
Étant donné le caractère fédéral du Nigéria, les États fédérés ont également mis en place leurs propres plans stratégiques, qui se fondent sur les principes établis dans la stratégie nationale.
鉴于尼日利亚属于联邦,组成联邦
各个州
以国家战略
原则
指导,制
了各州
战略计划。
En Afrique, UNIFEM, en collaboration avec la Commission économique pour l'Afrique et le Secrétariat du Commonwealth, a aidé la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest à élaborer des politiques commerciales plus respectueuses de l'égalité des sexes.
在非洲,妇发基金与非洲经济委员会和英联邦秘书处协作,支助西非国家经济共同体制订更具两平等
易政策。
Il faudra de la sagesse, de la patience et une forte volonté politique pour traiter des questions fondamentales telles que le partage des ressources, le caractère fédéral du futur État iraquien et le règlement des frontières intérieures litigieuses.
处理诸如资源分享、伊拉克国家未来联邦
和解决存在争端
内部边界等根本问题,需要智慧、耐心和强有力
政治意愿。
D'un autre côté, son gouvernement persiste à affirmer que les conflits armés internes n'entrent pas dans son champ d'application, étant donné que ces conflits, contrairement aux conflits internationaux, ne modifient généralement pas la nature des relations conventionnelles entre les États.
另一方面,俄罗斯联邦政府仍然坚持认,国内武装冲突不属于这些条款草案
范畴,因
国内武装冲突不像国际武装冲突,通常不会改变国家间条约关系
。
D'autres références peuvent aussi apparaître, comme les Règles de la CCI, l'UCP500, ou SWIFT lorsque la nature de la transaction ne correspond pas aux règles citées ou, plus généralement, la participation ou l'agrément d'autres autorités, bancaires ou autres, « fédérales », « nationales » ou internationales.
如果交易与引用
规则不符,还有可能提到国际商会规则、UCP 500或SWIFT,或者更
普遍
做法是提及其他“联邦”、“国家”或国际金融或其他机构
参与或核准。
Outre cet organisme on a créé le Conseil fédéral de l'enfance, l'adolescence et la famille, composé d'un représentant de chacune des provinces et de la ville autonome de Buenos Aires, ce qui donne un caractère fédéral sans précédent à la politique publique en faveur de l'enfance.
除了该机构之外,还成立了儿童青少年及家庭联邦委员会,该委员会由各省及布宜诺斯艾利斯自治市各派一名代表组成,因而,史无前例地使关于儿童国家政策具备了联邦
。
Le représentant de la Fédération de Russie a estimé que les États devraient pouvoir éviter que la procédure ne s'applique à l'article premier étant donné que l'on ne disposait pas d'une jurisprudence nationale ou internationale suffisante sur la question eu égard à la spécificité du droit considéré.
俄罗斯联邦认,各国应该可以使第一条免受这一程序
约束,这是因
这一权利
特殊,在这方面没有足够
国家和国际法律惯例。
M. Flinterman dit qu'au moment du dernier dialogue constructif entre le Comité et le Nigéria qui a eu lieu plus de quatre ans auparavant, le Comité, tout en reconnaissant les difficultés particulières découlant de la nature fédérale de l'État, s'est déclaré préoccupé par le fait que la Convention n'avait pas été incorporée dans la législation nationale.
Flinterman先生说,四年多以前,在委员会与尼日利亚举行上次建设对话
时候,委员会对《公约》未纳入尼日利亚国家立法表示关切,同时承认该国
联邦
带来了许多特殊
困难。
Malgré les résultats remarquables obtenus concernant la formation et l'équipement des forces de police, la MINUSIL, le Gouvernement et l'équipe du Commonwealth ont estimé que la force de police nationale n'était pas encore pleinement capable d'intervenir en cas de troubles graves de l'ordre public, notamment à Freetown et dans les régions sensibles d'extraction de diamants où il existe une importante concentration de jeunes sans emploi et d'ex-combattants.
尽管在培训和装备塞拉利昂警察方面取得了显著进展,但联塞特派团、该国政府、英联邦培训队总体评价是,国家警察部队仍然没有充分能力来处理广泛
严重
公众骚乱,特别是在弗里敦和许多失业青年和前作战人员集中
敏感钻石采矿地区。
En vertu du Code pénal de la Fédération de Russie, sont considérées comme infractions à caractère terroriste les infractions suivantes : terrorisme (art. 205), prise d'otage (art. 206), détournement d'aéronef, de navire ou de train (art. 211), organisation d'unités armées illégales ou appartenance à de telles unités (art. 208), attentat à la vie d'un représentant de l'État ou d'une personnalité (art. 277), agression dirigée contre une personne ou institution bénéficiant d'une protection internationale (art. 360).
俄罗斯联邦《刑法》规以下犯罪
恐怖
罪行:恐怖主义(第205条)、劫持人
(第206条)、劫持飞机、船只或火车(第211条)、组织非法武装团体或参加非法武装团体(第208条)、企图谋杀国家领导人或公共人物(第277条)以及袭击享有国际保护
个人或机构(第360条)。
D'autres membres ont estimé que l'immunité ratione personae devait être aussi accordée à certains représentants de l'État de rang élevé (dont, outre ceux mentionnés par le Rapporteur spécial, les vice-présidents, les membres du gouvernement, les présidents des chambres, les présidents des juridictions nationales suprêmes, les chefs des collectivités constitutives d'un État fédéral, etc.); ils ont demandé à la Commission de déterminer les critères à appliquer pour définir ces représentants, comme par exemple celui du caractère représentatif ou de l'importance des fonctions exercées.
另一些委员认,某些高级官员(除了特别报告员所提到
之外,可包括副总统、内阁部长、议会首脑、国家最高法院院长、联邦国家组成实体
首脑等等)
可享有这类豁免;他们呼吁委员会制
据以确
这些官员
标准,比如代表
或所履行职能
重要
。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les deux premiers définissent l'association entre les trois pays, qui de nature fédérale.
前两段确定了三个之间的关系为
邦性质。
Compte tenu du caractère fédéral du pays, diverses provinces ont décidé de définir leurs propres cibles et d'élaborer leurs indicateurs de suivi.
由于的
邦性质,一些省已决定确定自己的目标,制定自己的监测指标。
Le PNUCID continuera d'insister sur cette question mais il comprend que le caractère fédéral de l'État brésilien complique la mise au point d'une stratégie nationale.
药物管制署将跟踪这一问题,但认识到巴西政府的邦性质构成拟订
战略的挑战。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un « pays sûr » aux fins de la loi sur l'asile.
鉴于这些变化的性质,邦委员会为
庇护法律之目的已经将乌克兰定性为“安全的
”。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un «pays sûr» aux fins de la loi sur l'asile.
鉴于这些变化的性质,邦委员会为
庇护法律之目的已经将乌克兰定性为“安全的
”。
Étant donné le caractère fédéral du Nigéria, les États fédérés ont également mis en place leurs propres plans stratégiques, qui se fondent sur les principes établis dans la stratégie nationale.
鉴于尼日利亚属于邦性质,组成
邦的各个州
以
战略的原则为指导,制定了各州的战略计划。
En Afrique, UNIFEM, en collaboration avec la Commission économique pour l'Afrique et le Secrétariat du Commonwealth, a aidé la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest à élaborer des politiques commerciales plus respectueuses de l'égalité des sexes.
在洲,妇发基金与
洲经济委员会和英
邦秘书处协作,支助西
经济共同体制订更具两性平等性质的贸易政策。
Il faudra de la sagesse, de la patience et une forte volonté politique pour traiter des questions fondamentales telles que le partage des ressources, le caractère fédéral du futur État iraquien et le règlement des frontières intérieures litigieuses.
处理诸如资源分享、伊拉克的未来
邦性质和解决存在争端的内部边界等根本问题,需要智慧、耐心和强有力的政治意愿。
D'un autre côté, son gouvernement persiste à affirmer que les conflits armés internes n'entrent pas dans son champ d'application, étant donné que ces conflits, contrairement aux conflits internationaux, ne modifient généralement pas la nature des relations conventionnelles entre les États.
另一方面,俄罗斯邦政府仍然坚持认为,
内武装冲突不属于这些条款草案的范畴,因为
内武装冲突不像
际武装冲突,通常不会改变
间条约关系的性质。
D'autres références peuvent aussi apparaître, comme les Règles de la CCI, l'UCP500, ou SWIFT lorsque la nature de la transaction ne correspond pas aux règles citées ou, plus généralement, la participation ou l'agrément d'autres autorités, bancaires ou autres, « fédérales », « nationales » ou internationales.
如果交易的性质与引用的规则不符,还有可能提到际商会规则、UCP 500或SWIFT,或者更为普遍的做法是提及其他“
邦”、“
”或
际金融或其他机构的参与或核准。
Outre cet organisme on a créé le Conseil fédéral de l'enfance, l'adolescence et la famille, composé d'un représentant de chacune des provinces et de la ville autonome de Buenos Aires, ce qui donne un caractère fédéral sans précédent à la politique publique en faveur de l'enfance.
除了该机构之外,还成立了儿童青少年及庭
邦委员会,该委员会由各省及布宜诺斯艾利斯自治市各派一名代表组成,因而,史无前例地使关于儿童的
政策具备了
邦性质。
Le représentant de la Fédération de Russie a estimé que les États devraient pouvoir éviter que la procédure ne s'applique à l'article premier étant donné que l'on ne disposait pas d'une jurisprudence nationale ou internationale suffisante sur la question eu égard à la spécificité du droit considéré.
俄罗斯邦认为,各
应该可以使第一条免受这一程序的约束,这是因为这一权利性质特殊,在这方面没有足够的
和
际法律惯例。
M. Flinterman dit qu'au moment du dernier dialogue constructif entre le Comité et le Nigéria qui a eu lieu plus de quatre ans auparavant, le Comité, tout en reconnaissant les difficultés particulières découlant de la nature fédérale de l'État, s'est déclaré préoccupé par le fait que la Convention n'avait pas été incorporée dans la législation nationale.
Flinterman先生说,四年多以前,在委员会与尼日利亚举行上次建设性对话的时候,委员会对《公约》未纳入尼日利亚立法表示关切,同时承认该
的
邦性质带来了许多特殊的困难。
Malgré les résultats remarquables obtenus concernant la formation et l'équipement des forces de police, la MINUSIL, le Gouvernement et l'équipe du Commonwealth ont estimé que la force de police nationale n'était pas encore pleinement capable d'intervenir en cas de troubles graves de l'ordre public, notamment à Freetown et dans les régions sensibles d'extraction de diamants où il existe une importante concentration de jeunes sans emploi et d'ex-combattants.
尽管在培训和装备塞拉利昂警察方面取得了显著进展,但塞特派团、该
政府、英
邦培训队的总体评价是,
警察部队仍然没有充分能力来处理广泛的性质严重的公众骚乱,特别是在弗里敦和许多失业青年和前作战人员集中的敏感钻石采矿地区。
En vertu du Code pénal de la Fédération de Russie, sont considérées comme infractions à caractère terroriste les infractions suivantes : terrorisme (art. 205), prise d'otage (art. 206), détournement d'aéronef, de navire ou de train (art. 211), organisation d'unités armées illégales ou appartenance à de telles unités (art. 208), attentat à la vie d'un représentant de l'État ou d'une personnalité (art. 277), agression dirigée contre une personne ou institution bénéficiant d'une protection internationale (art. 360).
俄罗斯邦《刑法》规定以下犯罪为恐怖性质罪行:恐怖主义(第205条)、劫持人质(第206条)、劫持飞机、船只或火车(第211条)、组织
法武装团体或参加
法武装团体(第208条)、企图谋杀
领导人或公共人物(第277条)以及袭击享有
际保护的个人或机构(第360条)。
D'autres membres ont estimé que l'immunité ratione personae devait être aussi accordée à certains représentants de l'État de rang élevé (dont, outre ceux mentionnés par le Rapporteur spécial, les vice-présidents, les membres du gouvernement, les présidents des chambres, les présidents des juridictions nationales suprêmes, les chefs des collectivités constitutives d'un État fédéral, etc.); ils ont demandé à la Commission de déterminer les critères à appliquer pour définir ces représentants, comme par exemple celui du caractère représentatif ou de l'importance des fonctions exercées.
另一些委员认为,某些高级官员(除了特别报告员所提到的之外,可包括副总统、内阁部长、议会首脑、最高法院院长、
邦
组成实体的首脑等等)
可享有这类豁免;他们呼吁委员会制定据以确定这些官员的标准,比如代表的性质或所履行职能的重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les deux premiers définissent l'association entre les trois pays, qui de nature fédérale.
前两段确定了三个国家之间的关系为质。
Compte tenu du caractère fédéral du pays, diverses provinces ont décidé de définir leurs propres cibles et d'élaborer leurs indicateurs de suivi.
由于国家的质,一些省已决定确定自己的目标,制定自己的监测指标。
Le PNUCID continuera d'insister sur cette question mais il comprend que le caractère fédéral de l'État brésilien complique la mise au point d'une stratégie nationale.
药物管制署将跟踪这一问题,但认识到巴西政府的质构成拟订国家战略的挑战。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un « pays sûr » aux fins de la loi sur l'asile.
鉴于这些变化的质,瑞士
委员会为瑞士庇护法律之目的已经将乌克兰定
为“安全的国家”。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un «pays sûr» aux fins de la loi sur l'asile.
鉴于这些变化的质,瑞士
委员会为瑞士庇护法律之目的已经将乌克兰定
为“安全的国家”。
Étant donné le caractère fédéral du Nigéria, les États fédérés ont également mis en place leurs propres plans stratégiques, qui se fondent sur les principes établis dans la stratégie nationale.
鉴于尼日利亚属于质,组成
的各个州
以国家战略的原则为指导,制定了各州的战略计划。
En Afrique, UNIFEM, en collaboration avec la Commission économique pour l'Afrique et le Secrétariat du Commonwealth, a aidé la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest à élaborer des politiques commerciales plus respectueuses de l'égalité des sexes.
在非洲,妇发基金与非洲经济委员会英
秘书处协作,支助西非国家经济共同体制订更具两
平等
质的贸易政策。
Il faudra de la sagesse, de la patience et une forte volonté politique pour traiter des questions fondamentales telles que le partage des ressources, le caractère fédéral du futur État iraquien et le règlement des frontières intérieures litigieuses.
处理诸如资源分享、伊拉克国家的未来质
解决存在争端的内部边界等根本问题,需要智慧、
强有力的政治意愿。
D'un autre côté, son gouvernement persiste à affirmer que les conflits armés internes n'entrent pas dans son champ d'application, étant donné que ces conflits, contrairement aux conflits internationaux, ne modifient généralement pas la nature des relations conventionnelles entre les États.
另一方面,俄罗斯政府仍然坚持认为,国内武装冲突不属于这些条款草案的范畴,因为国内武装冲突不像国际武装冲突,通常不会改变国家间条约关系的
质。
D'autres références peuvent aussi apparaître, comme les Règles de la CCI, l'UCP500, ou SWIFT lorsque la nature de la transaction ne correspond pas aux règles citées ou, plus généralement, la participation ou l'agrément d'autres autorités, bancaires ou autres, « fédérales », « nationales » ou internationales.
如果交易的质与引用的规则不符,还有可能提到国际商会规则、UCP 500或SWIFT,或者更为普遍的做法是提及其他“
”、“国家”或国际金融或其他机构的参与或核准。
Outre cet organisme on a créé le Conseil fédéral de l'enfance, l'adolescence et la famille, composé d'un représentant de chacune des provinces et de la ville autonome de Buenos Aires, ce qui donne un caractère fédéral sans précédent à la politique publique en faveur de l'enfance.
除了该机构之外,还成立了儿童青少年及家庭委员会,该委员会由各省及布宜诺斯艾利斯自治市各派一名代表组成,因而,史无前例地使关于儿童的国家政策具备了
质。
Le représentant de la Fédération de Russie a estimé que les États devraient pouvoir éviter que la procédure ne s'applique à l'article premier étant donné que l'on ne disposait pas d'une jurisprudence nationale ou internationale suffisante sur la question eu égard à la spécificité du droit considéré.
俄罗斯认为,各国应该可以使第一条免受这一程序的约束,这是因为这一权利
质特殊,在这方面没有足够的国家
国际法律惯例。
M. Flinterman dit qu'au moment du dernier dialogue constructif entre le Comité et le Nigéria qui a eu lieu plus de quatre ans auparavant, le Comité, tout en reconnaissant les difficultés particulières découlant de la nature fédérale de l'État, s'est déclaré préoccupé par le fait que la Convention n'avait pas été incorporée dans la législation nationale.
Flinterman先生说,四年多以前,在委员会与尼日利亚举行上次建设对话的时候,委员会对《公约》未纳入尼日利亚国家立法表示关切,同时承认该国的
质带来了许多特殊的困难。
Malgré les résultats remarquables obtenus concernant la formation et l'équipement des forces de police, la MINUSIL, le Gouvernement et l'équipe du Commonwealth ont estimé que la force de police nationale n'était pas encore pleinement capable d'intervenir en cas de troubles graves de l'ordre public, notamment à Freetown et dans les régions sensibles d'extraction de diamants où il existe une importante concentration de jeunes sans emploi et d'ex-combattants.
尽管在培训装备塞拉利昂警察方面取得了显著进展,但
塞特派团、该国政府、英
培训队的总体评价是,国家警察部队仍然没有充分能力来处理广泛的
质严重的公众骚乱,特别是在弗里敦
许多失业青年
前作战人员集中的敏感钻石采矿地区。
En vertu du Code pénal de la Fédération de Russie, sont considérées comme infractions à caractère terroriste les infractions suivantes : terrorisme (art. 205), prise d'otage (art. 206), détournement d'aéronef, de navire ou de train (art. 211), organisation d'unités armées illégales ou appartenance à de telles unités (art. 208), attentat à la vie d'un représentant de l'État ou d'une personnalité (art. 277), agression dirigée contre une personne ou institution bénéficiant d'une protection internationale (art. 360).
俄罗斯《刑法》规定以下犯罪为恐怖
质罪行:恐怖主义(第205条)、劫持人质(第206条)、劫持飞机、船只或火车(第211条)、组织非法武装团体或参加非法武装团体(第208条)、企图谋杀国家领导人或公共人物(第277条)以及袭击享有国际保护的个人或机构(第360条)。
D'autres membres ont estimé que l'immunité ratione personae devait être aussi accordée à certains représentants de l'État de rang élevé (dont, outre ceux mentionnés par le Rapporteur spécial, les vice-présidents, les membres du gouvernement, les présidents des chambres, les présidents des juridictions nationales suprêmes, les chefs des collectivités constitutives d'un État fédéral, etc.); ils ont demandé à la Commission de déterminer les critères à appliquer pour définir ces représentants, comme par exemple celui du caractère représentatif ou de l'importance des fonctions exercées.
另一些委员认为,某些高级官员(除了特别报告员所提到的之外,可包括副总统、内阁部长、议会首脑、国家最高法院院长、国家组成实体的首脑等等)
可享有这类豁免;他们呼吁委员会制定据以确定这些官员的标准,比如代表的
质或所履行职能的重要
。
声明:以上例句、词分类均由互
网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les deux premiers définissent l'association entre les trois pays, qui de nature fédérale.
前两段确定了三个国家之间的联邦性质。
Compte tenu du caractère fédéral du pays, diverses provinces ont décidé de définir leurs propres cibles et d'élaborer leurs indicateurs de suivi.
由于国家的联邦性质,一些省已决定确定自己的目标,制定自己的监测指标。
Le PNUCID continuera d'insister sur cette question mais il comprend que le caractère fédéral de l'État brésilien complique la mise au point d'une stratégie nationale.
药物管制署将跟踪这一问题,但认识到巴西政府的联邦性质构成拟订国家战略的挑战。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un « pays sûr » aux fins de la loi sur l'asile.
鉴于这些变化的性质,瑞士联邦委员会瑞士庇护法律之目的已经将乌克兰定性
“安全的国家”。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un «pays sûr» aux fins de la loi sur l'asile.
鉴于这些变化的性质,瑞士联邦委员会瑞士庇护法律之目的已经将乌克兰定性
“安全的国家”。
Étant donné le caractère fédéral du Nigéria, les États fédérés ont également mis en place leurs propres plans stratégiques, qui se fondent sur les principes établis dans la stratégie nationale.
鉴于尼日利亚属于联邦性质,组成联邦的各个州以国家战略的原则
指导,制定了各州的战略计划。
En Afrique, UNIFEM, en collaboration avec la Commission économique pour l'Afrique et le Secrétariat du Commonwealth, a aidé la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest à élaborer des politiques commerciales plus respectueuses de l'égalité des sexes.
在非洲,妇发基金与非洲经济委员会和英联邦秘书处协作,支助西非国家经济共同体制订更具两性平等性质的贸易政策。
Il faudra de la sagesse, de la patience et une forte volonté politique pour traiter des questions fondamentales telles que le partage des ressources, le caractère fédéral du futur État iraquien et le règlement des frontières intérieures litigieuses.
处理诸如资源分享、伊拉克国家的未来联邦性质和解决存在争端的内部边界等根本问题,需要智慧、耐心和强有力的政治意愿。
D'un autre côté, son gouvernement persiste à affirmer que les conflits armés internes n'entrent pas dans son champ d'application, étant donné que ces conflits, contrairement aux conflits internationaux, ne modifient généralement pas la nature des relations conventionnelles entre les États.
另一方面,俄罗斯联邦政府仍然坚持认,国内武
不属于这些条款草案的范畴,因
国内武
不像国际武
,通常不会改变国家间条约
的性质。
D'autres références peuvent aussi apparaître, comme les Règles de la CCI, l'UCP500, ou SWIFT lorsque la nature de la transaction ne correspond pas aux règles citées ou, plus généralement, la participation ou l'agrément d'autres autorités, bancaires ou autres, « fédérales », « nationales » ou internationales.
如果交易的性质与引用的规则不符,还有可能提到国际商会规则、UCP 500或SWIFT,或者更普遍的做法是提及其他“联邦”、“国家”或国际金融或其他机构的参与或核准。
Outre cet organisme on a créé le Conseil fédéral de l'enfance, l'adolescence et la famille, composé d'un représentant de chacune des provinces et de la ville autonome de Buenos Aires, ce qui donne un caractère fédéral sans précédent à la politique publique en faveur de l'enfance.
除了该机构之外,还成立了儿童青少年及家庭联邦委员会,该委员会由各省及布宜诺斯艾利斯自治市各派一名代表组成,因而,史无前例地使于儿童的国家政策具备了联邦性质。
Le représentant de la Fédération de Russie a estimé que les États devraient pouvoir éviter que la procédure ne s'applique à l'article premier étant donné que l'on ne disposait pas d'une jurisprudence nationale ou internationale suffisante sur la question eu égard à la spécificité du droit considéré.
俄罗斯联邦认,各国应该可以使第一条免受这一程序的约束,这是因
这一权利性质特殊,在这方面没有足够的国家和国际法律惯例。
M. Flinterman dit qu'au moment du dernier dialogue constructif entre le Comité et le Nigéria qui a eu lieu plus de quatre ans auparavant, le Comité, tout en reconnaissant les difficultés particulières découlant de la nature fédérale de l'État, s'est déclaré préoccupé par le fait que la Convention n'avait pas été incorporée dans la législation nationale.
Flinterman先生说,四年多以前,在委员会与尼日利亚举行上次建设性对话的时候,委员会对《公约》未纳入尼日利亚国家立法表示切,同时承认该国的联邦性质带来了许多特殊的困难。
Malgré les résultats remarquables obtenus concernant la formation et l'équipement des forces de police, la MINUSIL, le Gouvernement et l'équipe du Commonwealth ont estimé que la force de police nationale n'était pas encore pleinement capable d'intervenir en cas de troubles graves de l'ordre public, notamment à Freetown et dans les régions sensibles d'extraction de diamants où il existe une importante concentration de jeunes sans emploi et d'ex-combattants.
尽管在培训和备塞拉利昂警察方面取得了显著进展,但联塞特派团、该国政府、英联邦培训队的总体评价是,国家警察部队仍然没有充分能力来处理广泛的性质严重的公众骚乱,特别是在弗里敦和许多失业青年和前作战人员集中的敏感钻石采矿地区。
En vertu du Code pénal de la Fédération de Russie, sont considérées comme infractions à caractère terroriste les infractions suivantes : terrorisme (art. 205), prise d'otage (art. 206), détournement d'aéronef, de navire ou de train (art. 211), organisation d'unités armées illégales ou appartenance à de telles unités (art. 208), attentat à la vie d'un représentant de l'État ou d'une personnalité (art. 277), agression dirigée contre une personne ou institution bénéficiant d'une protection internationale (art. 360).
俄罗斯联邦《刑法》规定以下犯罪恐怖性质罪行:恐怖主义(第205条)、劫持人质(第206条)、劫持飞机、船只或火车(第211条)、组织非法武
团体或参加非法武
团体(第208条)、企图谋杀国家领导人或公共人物(第277条)以及袭击享有国际保护的个人或机构(第360条)。
D'autres membres ont estimé que l'immunité ratione personae devait être aussi accordée à certains représentants de l'État de rang élevé (dont, outre ceux mentionnés par le Rapporteur spécial, les vice-présidents, les membres du gouvernement, les présidents des chambres, les présidents des juridictions nationales suprêmes, les chefs des collectivités constitutives d'un État fédéral, etc.); ils ont demandé à la Commission de déterminer les critères à appliquer pour définir ces représentants, comme par exemple celui du caractère représentatif ou de l'importance des fonctions exercées.
另一些委员认,某些高级官员(除了特别报告员所提到的之外,可包括副总统、内阁部长、议会首脑、国家最高法院院长、联邦国家组成实体的首脑等等)
可享有这类豁免;他们呼吁委员会制定据以确定这些官员的标准,比如代表的性质或所履行职能的重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les deux premiers définissent l'association entre les trois pays, qui de nature fédérale.
前两段确定了三个家之间的关系为联邦性质。
Compte tenu du caractère fédéral du pays, diverses provinces ont décidé de définir leurs propres cibles et d'élaborer leurs indicateurs de suivi.
由于家的联邦性质,一些省已决定确定自己的目标,制定自己的监测指标。
Le PNUCID continuera d'insister sur cette question mais il comprend que le caractère fédéral de l'État brésilien complique la mise au point d'une stratégie nationale.
药物管制署将跟踪这一,但认识到巴西政府的联邦性质构成
家战略的挑战。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un « pays sûr » aux fins de la loi sur l'asile.
鉴于这些变化的性质,瑞士联邦委员会为瑞士庇护法律之目的已经将乌克兰定性为“安全的家”。
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un «pays sûr» aux fins de la loi sur l'asile.
鉴于这些变化的性质,瑞士联邦委员会为瑞士庇护法律之目的已经将乌克兰定性为“安全的家”。
Étant donné le caractère fédéral du Nigéria, les États fédérés ont également mis en place leurs propres plans stratégiques, qui se fondent sur les principes établis dans la stratégie nationale.
鉴于尼日利亚属于联邦性质,组成联邦的各个州以
家战略的原则为指导,制定了各州的战略计划。
En Afrique, UNIFEM, en collaboration avec la Commission économique pour l'Afrique et le Secrétariat du Commonwealth, a aidé la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest à élaborer des politiques commerciales plus respectueuses de l'égalité des sexes.
在非洲,妇发基金与非洲经济委员会和英联邦秘书处协作,支助西非家经济共同体制
更具两性平等性质的贸易政策。
Il faudra de la sagesse, de la patience et une forte volonté politique pour traiter des questions fondamentales telles que le partage des ressources, le caractère fédéral du futur État iraquien et le règlement des frontières intérieures litigieuses.
处理诸如资源分享、伊拉克家的未来联邦性质和解决存在争端的内部边界等根本
,
要智慧、耐心和强有力的政治意愿。
D'un autre côté, son gouvernement persiste à affirmer que les conflits armés internes n'entrent pas dans son champ d'application, étant donné que ces conflits, contrairement aux conflits internationaux, ne modifient généralement pas la nature des relations conventionnelles entre les États.
另一方面,俄罗斯联邦政府仍然坚持认为,内武装冲突不属于这些条款草案的范畴,因为
内武装冲突不像
际武装冲突,通常不会改变
家间条约关系的性质。
D'autres références peuvent aussi apparaître, comme les Règles de la CCI, l'UCP500, ou SWIFT lorsque la nature de la transaction ne correspond pas aux règles citées ou, plus généralement, la participation ou l'agrément d'autres autorités, bancaires ou autres, « fédérales », « nationales » ou internationales.
如果交易的性质与引用的规则不符,还有可能提到际商会规则、UCP 500或SWIFT,或者更为普遍的做法是提及其他“联邦”、“
家”或
际金融或其他机构的参与或核准。
Outre cet organisme on a créé le Conseil fédéral de l'enfance, l'adolescence et la famille, composé d'un représentant de chacune des provinces et de la ville autonome de Buenos Aires, ce qui donne un caractère fédéral sans précédent à la politique publique en faveur de l'enfance.
除了该机构之外,还成立了儿童青少年及家庭联邦委员会,该委员会由各省及布宜诺斯艾利斯自治市各派一名代表组成,因而,史无前例地使关于儿童的家政策具备了联邦性质。
Le représentant de la Fédération de Russie a estimé que les États devraient pouvoir éviter que la procédure ne s'applique à l'article premier étant donné que l'on ne disposait pas d'une jurisprudence nationale ou internationale suffisante sur la question eu égard à la spécificité du droit considéré.
俄罗斯联邦认为,各应该可以使第一条免受这一程序的约束,这是因为这一权利性质特殊,在这方面没有足够的
家和
际法律惯例。
M. Flinterman dit qu'au moment du dernier dialogue constructif entre le Comité et le Nigéria qui a eu lieu plus de quatre ans auparavant, le Comité, tout en reconnaissant les difficultés particulières découlant de la nature fédérale de l'État, s'est déclaré préoccupé par le fait que la Convention n'avait pas été incorporée dans la législation nationale.
Flinterman先生说,四年多以前,在委员会与尼日利亚举行上次建设性对话的时候,委员会对《公约》未纳入尼日利亚家立法表示关切,同时承认该
的联邦性质带来了许多特殊的困难。
Malgré les résultats remarquables obtenus concernant la formation et l'équipement des forces de police, la MINUSIL, le Gouvernement et l'équipe du Commonwealth ont estimé que la force de police nationale n'était pas encore pleinement capable d'intervenir en cas de troubles graves de l'ordre public, notamment à Freetown et dans les régions sensibles d'extraction de diamants où il existe une importante concentration de jeunes sans emploi et d'ex-combattants.
尽管在培训和装备塞拉利昂警察方面取得了显著进展,但联塞特派团、该政府、英联邦培训队的总体评价是,
家警察部队仍然没有充分能力来处理广泛的性质严重的公众骚乱,特别是在弗里敦和许多失业青年和前作战人员集中的敏感钻石采矿地区。
En vertu du Code pénal de la Fédération de Russie, sont considérées comme infractions à caractère terroriste les infractions suivantes : terrorisme (art. 205), prise d'otage (art. 206), détournement d'aéronef, de navire ou de train (art. 211), organisation d'unités armées illégales ou appartenance à de telles unités (art. 208), attentat à la vie d'un représentant de l'État ou d'une personnalité (art. 277), agression dirigée contre une personne ou institution bénéficiant d'une protection internationale (art. 360).
俄罗斯联邦《刑法》规定以下犯罪为恐怖性质罪行:恐怖主义(第205条)、劫持人质(第206条)、劫持飞机、船只或火车(第211条)、组织非法武装团体或参加非法武装团体(第208条)、企图谋杀家领导人或公共人物(第277条)以及袭击享有
际保护的个人或机构(第360条)。
D'autres membres ont estimé que l'immunité ratione personae devait être aussi accordée à certains représentants de l'État de rang élevé (dont, outre ceux mentionnés par le Rapporteur spécial, les vice-présidents, les membres du gouvernement, les présidents des chambres, les présidents des juridictions nationales suprêmes, les chefs des collectivités constitutives d'un État fédéral, etc.); ils ont demandé à la Commission de déterminer les critères à appliquer pour définir ces représentants, comme par exemple celui du caractère représentatif ou de l'importance des fonctions exercées.
另一些委员认为,某些高级官员(除了特别报告员所提到的之外,可包括副总统、内阁部长、议会首脑、家最高法院院长、联邦
家组成实体的首脑等等)
可享有这类豁免;他们呼吁委员会制定据以确定这些官员的标准,比如代表的性质或所履行职能的重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。