Cette structure fait pendant à celle mise en place au siège de l'UNOPS.
这项目厅总部类似结构的
版。
Cette structure fait pendant à celle mise en place au siège de l'UNOPS.
这项目厅总部类似结构的
版。
Si l'histoire ne se répète pas, elle n'en est pas moins remplie de leitmotive.
史不会原样再现,但会有类似的
版。
Cette réforme ne doit pas être du « déjà vu » lors des précédentes réformes.
改革不应当成为过去改革的“版”。
Cette définition fait pendant à celle du terme “transporteur”.
该定义系“承运人”定义的版。
L'alinéa ii) est le pendant de l'alinéa i) pour l'enregistrement électronique négociable.
第10.3.2(a)㈡条对可转让电子记录来说㈠条的
版。
De ce fait, leurs responsabilités ne peuvent ni ne doivent être assimilées aux devoirs des États.
这样,们的责任不能也不应仅仅
国家义务的
版。
L'Evangile était traduit par la simplicité calme de ces adorables yeux où se réfugiaient les âmes troublées.
救世主那双宁静淳朴的可敬爱的眼睛,受苦的灵魂的避难所,
《福音书》的
版。
Elle reproduit presque mot pour mot la déclaration faite par un représentant des États-Unis lors d'une précédente réunion.
几乎
一位美国代表在先前一次会议上所作发言的
版。
Le règlement portant création de ce Groupe spécial reproduisait presque expressément les dispositions essentielles du Statut de Rome.
关于成立特别审判小组的规定几乎就《罗马规约》实质性条款的
版。
Les terroristes et leurs diverses organisations en sont la version contemporaine, lorsqu'ils rejettent les meilleurs acquis de notre civilisation.
恐怖分子及其各种组织就其当代的
版,他们拒绝我们文明取得的最佳成就。
Le Comité note que le mode de présentation utilisé semble être calqué sur celui qui a été employé dans le budget ordinaire.
委员会指出,所用的格式似乎经常预算格式的
版。
Il convient de noter que le paragraphe 2 de l'article 35 de la Loi type est calqué sur l'article IV de la Convention de New York.
应该指出的,《
法》第35(2)条
《纽约公约》第四条的
版。
Ce système de permis oppressif et souvent dégradant est une réplique moralement condamnable du système de laissez-passer instauré du temps de l'apartheid.
这种具有压迫性质且经常具有有辱人格性质的许可制度简直就种族隔离制度的通行证制度的
版。
Les déclarations du Président américain, après plusieurs jours de négociations intenses, donnaient tout simplement une nouvelle version des demandes exprimées par les Israéliens.
美国总统在几天的紧张谈判后所说的话只以色列要求的
版,会议因此而破裂。
Nous avons également dit clairement que la résolution, dans son fond et sa forme, ne faisait que reformuler illégalement la résolution 687 (1991).
我们还表明,该决议的实质和形式不过第687(1991)号决议的非法
版。
La nouvelle mondialisation se fera-t-elle au bénéfice de tous ou bien retomberons-nous dans le même modèle de parasitisme à l'échelle de la planète?
这种新的全球化有利于每个人的互惠互利,还只
寄生现象在全球规模的
版?
Il n'est pas non plus « nécessaire de recourir encore une fois aux tribunaux internes, si le résultat doit être la répétition d'une décision déjà rendue ».
“如果结果肯定已作判决的
版,则没有必要再次向国内法院起诉”。
L'alinéa f) du paragraphe 2 paraît être l'équivalent pour les titres de l'alinéa c) du même paragraphe, dans la mesure où il vise la détention de valeurs mobilières.
第2(f)款似乎第2(c)款在证券方面的
版就因为其指的
持有证券。
À cet égard, le Venezuela s'oppose à l'allocation sélective de l'aide, qui prétend reproduire les anciennes relations coloniales qu'entretenaient certains pays donateurs avec les pays bénéficiaires.
委内瑞拉反对选择性援助,这种援助导致某些捐助国和受益国的关系成了旧的殖民关系的版。
Bien qu'il reproduise la formulation de la disposition correspondante sur la responsabilité des États, ce projet d'article a suscité un long débat au sein de la Commission.
尽管该条草案国家责任相应条款的措词的
版,但在委员会引起了广泛辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette structure fait pendant à celle mise en place au siège de l'UNOPS.
是项目厅总部类似结构的翻版。
Si l'histoire ne se répète pas, elle n'en est pas moins remplie de leitmotive.
历史不会原再现,但会有类似的翻版。
Cette réforme ne doit pas être du « déjà vu » lors des précédentes réformes.
改革不应当成为过去改革的“翻版”。
Cette définition fait pendant à celle du terme “transporteur”.
该定义系“承运人”定义的翻版。
L'alinéa ii) est le pendant de l'alinéa i) pour l'enregistrement électronique négociable.
第10.3.2(a)㈡条对可转让电子记录来说是㈠条的翻版。
De ce fait, leurs responsabilités ne peuvent ni ne doivent être assimilées aux devoirs des États.
,
们的责任不能也不应仅仅是国家义务的翻版。
L'Evangile était traduit par la simplicité calme de ces adorables yeux où se réfugiaient les âmes troublées.
救世主那双宁静淳朴的可敬爱的眼睛,是受苦的灵魂的避难所,是《福音书》的翻版。
Elle reproduit presque mot pour mot la déclaration faite par un représentant des États-Unis lors d'une précédente réunion.
几乎是一位美国代表在先前一次会议上所作发言的翻版。
Le règlement portant création de ce Groupe spécial reproduisait presque expressément les dispositions essentielles du Statut de Rome.
关于成立特别审判小组的规定几乎就是《罗马规约》实质性条款的翻版。
Les terroristes et leurs diverses organisations en sont la version contemporaine, lorsqu'ils rejettent les meilleurs acquis de notre civilisation.
分子及其各种组织就是其当代的翻版,他们拒绝我们文明取得的最佳成就。
Le Comité note que le mode de présentation utilisé semble être calqué sur celui qui a été employé dans le budget ordinaire.
委员会指出,所用的格式似乎是经常预算格式的翻版。
Il convient de noter que le paragraphe 2 de l'article 35 de la Loi type est calqué sur l'article IV de la Convention de New York.
应该指出的是,《示范法》第35(2)条是《纽约公约》第四条的翻版。
Ce système de permis oppressif et souvent dégradant est une réplique moralement condamnable du système de laissez-passer instauré du temps de l'apartheid.
种具有压迫性质且经常具有有辱人格性质的许可制度简直就是种族隔离制度的通行证制度的翻版。
Les déclarations du Président américain, après plusieurs jours de négociations intenses, donnaient tout simplement une nouvelle version des demandes exprimées par les Israéliens.
美国总统在几天的紧张谈判后所说的话只是以色列要求的翻版,会议因此而破裂。
Nous avons également dit clairement que la résolution, dans son fond et sa forme, ne faisait que reformuler illégalement la résolution 687 (1991).
我们还表明,该决议的实质和形式不过是第687(1991)号决议的非法翻版。
La nouvelle mondialisation se fera-t-elle au bénéfice de tous ou bien retomberons-nous dans le même modèle de parasitisme à l'échelle de la planète?
种新的全球化有利于每个人的互惠互利,还是只是寄生现象在全球规模的翻版?
Il n'est pas non plus « nécessaire de recourir encore une fois aux tribunaux internes, si le résultat doit être la répétition d'une décision déjà rendue ».
“如果结果肯定是已作判决的翻版,则没有必要再次向国内法院起诉”。
L'alinéa f) du paragraphe 2 paraît être l'équivalent pour les titres de l'alinéa c) du même paragraphe, dans la mesure où il vise la détention de valeurs mobilières.
第2(f)款似乎是第2(c)款在证券方面的翻版就因为其指的是持有证券。
À cet égard, le Venezuela s'oppose à l'allocation sélective de l'aide, qui prétend reproduire les anciennes relations coloniales qu'entretenaient certains pays donateurs avec les pays bénéficiaires.
委内瑞拉反对选择性援助,种援助导致某些捐助国和受益国的关系成了旧的殖民关系的翻版。
Bien qu'il reproduise la formulation de la disposition correspondante sur la responsabilité des États, ce projet d'article a suscité un long débat au sein de la Commission.
尽管该条草案是国家责任相应条款的措词的翻版,但在委员会引起了广泛辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette structure fait pendant à celle mise en place au siège de l'UNOPS.
这是项目厅总部结构
翻版。
Si l'histoire ne se répète pas, elle n'en est pas moins remplie de leitmotive.
历史不会原样再现,但会有翻版。
Cette réforme ne doit pas être du « déjà vu » lors des précédentes réformes.
改革不应当成为过去改革“翻版”。
Cette définition fait pendant à celle du terme “transporteur”.
该定义系“承运人”定义翻版。
L'alinéa ii) est le pendant de l'alinéa i) pour l'enregistrement électronique négociable.
第10.3.2(a)㈡条对可转让电子记录来说是㈠条翻版。
De ce fait, leurs responsabilités ne peuvent ni ne doivent être assimilées aux devoirs des États.
这样,们
责任不能也不应仅仅是国家义务
翻版。
L'Evangile était traduit par la simplicité calme de ces adorables yeux où se réfugiaient les âmes troublées.
救世主那双宁静淳朴可敬爱
眼睛,是受苦
灵魂
避难所,是《福音书》
翻版。
Elle reproduit presque mot pour mot la déclaration faite par un représentant des États-Unis lors d'une précédente réunion.
几乎是一位美国代表在先前一次会议上所作发言
翻版。
Le règlement portant création de ce Groupe spécial reproduisait presque expressément les dispositions essentielles du Statut de Rome.
关于成立特别审判小组规定几乎就是《罗马规约》实质性条款
翻版。
Les terroristes et leurs diverses organisations en sont la version contemporaine, lorsqu'ils rejettent les meilleurs acquis de notre civilisation.
恐怖分子及其各种组织就是其当代翻版,他们拒绝我们文明取得
最佳成就。
Le Comité note que le mode de présentation utilisé semble être calqué sur celui qui a été employé dans le budget ordinaire.
委员会指出,所用格式
乎是经
格式
翻版。
Il convient de noter que le paragraphe 2 de l'article 35 de la Loi type est calqué sur l'article IV de la Convention de New York.
应该指出是,《示范法》第35(2)条是《纽约公约》第四条
翻版。
Ce système de permis oppressif et souvent dégradant est une réplique moralement condamnable du système de laissez-passer instauré du temps de l'apartheid.
这种具有压迫性质且经具有有辱人格性质
许可制度简直就是种族隔离制度
通行证制度
翻版。
Les déclarations du Président américain, après plusieurs jours de négociations intenses, donnaient tout simplement une nouvelle version des demandes exprimées par les Israéliens.
美国总统在几天紧张谈判后所说
话只是以色列要求
翻版,会议因此而破裂。
Nous avons également dit clairement que la résolution, dans son fond et sa forme, ne faisait que reformuler illégalement la résolution 687 (1991).
我们还表明,该决议实质和形式不过是第687(1991)号决议
非法翻版。
La nouvelle mondialisation se fera-t-elle au bénéfice de tous ou bien retomberons-nous dans le même modèle de parasitisme à l'échelle de la planète?
这种新全球化有利于每个人
互惠互利,还是只是寄生现象在全球规模
翻版?
Il n'est pas non plus « nécessaire de recourir encore une fois aux tribunaux internes, si le résultat doit être la répétition d'une décision déjà rendue ».
“如果结果肯定是已作判决翻版,则没有必要再次向国内法院起诉”。
L'alinéa f) du paragraphe 2 paraît être l'équivalent pour les titres de l'alinéa c) du même paragraphe, dans la mesure où il vise la détention de valeurs mobilières.
第2(f)款乎是第2(c)款在证券方面
翻版就因为其指
是持有证券。
À cet égard, le Venezuela s'oppose à l'allocation sélective de l'aide, qui prétend reproduire les anciennes relations coloniales qu'entretenaient certains pays donateurs avec les pays bénéficiaires.
委内瑞拉反对选择性援助,这种援助导致某些捐助国和受益国关系成了旧
殖民关系
翻版。
Bien qu'il reproduise la formulation de la disposition correspondante sur la responsabilité des États, ce projet d'article a suscité un long débat au sein de la Commission.
尽管该条草案是国家责任相应条款措词
翻版,但在委员会引起了广泛辩论。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette structure fait pendant à celle mise en place au siège de l'UNOPS.
这是项目厅总部类似结构翻版。
Si l'histoire ne se répète pas, elle n'en est pas moins remplie de leitmotive.
历史不会原样再现,但会有类似翻版。
Cette réforme ne doit pas être du « déjà vu » lors des précédentes réformes.
改革不应成为过去改革
“翻版”。
Cette définition fait pendant à celle du terme “transporteur”.
该定义系“承运人”定义翻版。
L'alinéa ii) est le pendant de l'alinéa i) pour l'enregistrement électronique négociable.
第10.3.2(a)㈡条对电子记录来说是㈠条
翻版。
De ce fait, leurs responsabilités ne peuvent ni ne doivent être assimilées aux devoirs des États.
这样,们
责任不能也不应仅仅是国家义务
翻版。
L'Evangile était traduit par la simplicité calme de ces adorables yeux où se réfugiaient les âmes troublées.
救世主那双宁静淳朴敬爱
眼睛,是受苦
灵魂
避难所,是《福音书》
翻版。
Elle reproduit presque mot pour mot la déclaration faite par un représentant des États-Unis lors d'une précédente réunion.
几乎是一位美国
表在先前一次会议上所作发言
翻版。
Le règlement portant création de ce Groupe spécial reproduisait presque expressément les dispositions essentielles du Statut de Rome.
关于成立特别审判小组规定几乎就是《罗马规约》实质性条款
翻版。
Les terroristes et leurs diverses organisations en sont la version contemporaine, lorsqu'ils rejettent les meilleurs acquis de notre civilisation.
恐怖分子及其各种组织就是其翻版,他们拒绝我们文明取得
最佳成就。
Le Comité note que le mode de présentation utilisé semble être calqué sur celui qui a été employé dans le budget ordinaire.
委员会指出,所用格式似乎是经常预算格式
翻版。
Il convient de noter que le paragraphe 2 de l'article 35 de la Loi type est calqué sur l'article IV de la Convention de New York.
应该指出是,《示范法》第35(2)条是《纽约公约》第四条
翻版。
Ce système de permis oppressif et souvent dégradant est une réplique moralement condamnable du système de laissez-passer instauré du temps de l'apartheid.
这种具有压迫性质且经常具有有辱人格性质许
制度简直就是种族隔离制度
通行证制度
翻版。
Les déclarations du Président américain, après plusieurs jours de négociations intenses, donnaient tout simplement une nouvelle version des demandes exprimées par les Israéliens.
美国总统在几天紧张谈判后所说
话只是以色列要求
翻版,会议因此而破裂。
Nous avons également dit clairement que la résolution, dans son fond et sa forme, ne faisait que reformuler illégalement la résolution 687 (1991).
我们还表明,该决议实质和形式不过是第687(1991)号决议
非法翻版。
La nouvelle mondialisation se fera-t-elle au bénéfice de tous ou bien retomberons-nous dans le même modèle de parasitisme à l'échelle de la planète?
这种新全球化有利于每个人
互惠互利,还是只是寄生现象在全球规模
翻版?
Il n'est pas non plus « nécessaire de recourir encore une fois aux tribunaux internes, si le résultat doit être la répétition d'une décision déjà rendue ».
“如果结果肯定是已作判决翻版,则没有必要再次向国内法院起诉”。
L'alinéa f) du paragraphe 2 paraît être l'équivalent pour les titres de l'alinéa c) du même paragraphe, dans la mesure où il vise la détention de valeurs mobilières.
第2(f)款似乎是第2(c)款在证券方面翻版就因为其指
是持有证券。
À cet égard, le Venezuela s'oppose à l'allocation sélective de l'aide, qui prétend reproduire les anciennes relations coloniales qu'entretenaient certains pays donateurs avec les pays bénéficiaires.
委内瑞拉反对选择性援助,这种援助导致某些捐助国和受益国关系成了旧
殖民关系
翻版。
Bien qu'il reproduise la formulation de la disposition correspondante sur la responsabilité des États, ce projet d'article a suscité un long débat au sein de la Commission.
尽管该条草案是国家责任相应条款措词
翻版,但在委员会引起了广泛辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette structure fait pendant à celle mise en place au siège de l'UNOPS.
这是项目厅总部类似结构版。
Si l'histoire ne se répète pas, elle n'en est pas moins remplie de leitmotive.
历史不会原样再现,但会有类似版。
Cette réforme ne doit pas être du « déjà vu » lors des précédentes réformes.
改革不应当成为过去改革“
版”。
Cette définition fait pendant à celle du terme “transporteur”.
该定义系“承运人”定义版。
L'alinéa ii) est le pendant de l'alinéa i) pour l'enregistrement électronique négociable.
第10.3.2(a)㈡条对转让电子记录来说是㈠条
版。
De ce fait, leurs responsabilités ne peuvent ni ne doivent être assimilées aux devoirs des États.
这样,们
责任不能也不应仅仅是国家义务
版。
L'Evangile était traduit par la simplicité calme de ces adorables yeux où se réfugiaient les âmes troublées.
救世主那双宁静淳朴爱
眼睛,是受苦
灵魂
避难所,是《福音书》
版。
Elle reproduit presque mot pour mot la déclaration faite par un représentant des États-Unis lors d'une précédente réunion.
几乎是一位美国代表在先前一次会议上所作发言
版。
Le règlement portant création de ce Groupe spécial reproduisait presque expressément les dispositions essentielles du Statut de Rome.
关于成立特别审判小组规定几乎就是《罗马规约》实质性条款
版。
Les terroristes et leurs diverses organisations en sont la version contemporaine, lorsqu'ils rejettent les meilleurs acquis de notre civilisation.
恐怖分子及其各种组织就是其当代版,他们拒绝我们文明取得
最佳成就。
Le Comité note que le mode de présentation utilisé semble être calqué sur celui qui a été employé dans le budget ordinaire.
委员会指出,所用格式似乎是经常预算格式
版。
Il convient de noter que le paragraphe 2 de l'article 35 de la Loi type est calqué sur l'article IV de la Convention de New York.
应该指出是,《示范法》第35(2)条是《纽约公约》第四条
版。
Ce système de permis oppressif et souvent dégradant est une réplique moralement condamnable du système de laissez-passer instauré du temps de l'apartheid.
这种具有压迫性质且经常具有有辱人格性质许
制度简直就是种族隔离制度
通行证制度
版。
Les déclarations du Président américain, après plusieurs jours de négociations intenses, donnaient tout simplement une nouvelle version des demandes exprimées par les Israéliens.
美国总统在几天紧张谈判后所说
话只是以色列要求
版,会议因此而破裂。
Nous avons également dit clairement que la résolution, dans son fond et sa forme, ne faisait que reformuler illégalement la résolution 687 (1991).
我们还表明,该决议实质和形式不过是第687(1991)号决议
非法
版。
La nouvelle mondialisation se fera-t-elle au bénéfice de tous ou bien retomberons-nous dans le même modèle de parasitisme à l'échelle de la planète?
这种新全球化有利于每个人
互惠互利,还是只是寄生现象在全球规模
版?
Il n'est pas non plus « nécessaire de recourir encore une fois aux tribunaux internes, si le résultat doit être la répétition d'une décision déjà rendue ».
“如果结果肯定是已作判决版,则没有必要再次向国内法院起诉”。
L'alinéa f) du paragraphe 2 paraît être l'équivalent pour les titres de l'alinéa c) du même paragraphe, dans la mesure où il vise la détention de valeurs mobilières.
第2(f)款似乎是第2(c)款在证券方面版就因为其指
是持有证券。
À cet égard, le Venezuela s'oppose à l'allocation sélective de l'aide, qui prétend reproduire les anciennes relations coloniales qu'entretenaient certains pays donateurs avec les pays bénéficiaires.
委内瑞拉反对选择性援助,这种援助导致某些捐助国和受益国关系成了旧
殖民关系
版。
Bien qu'il reproduise la formulation de la disposition correspondante sur la responsabilité des États, ce projet d'article a suscité un long débat au sein de la Commission.
尽管该条草案是国家责任相应条款措词
版,但在委员会引起了广泛辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette structure fait pendant à celle mise en place au siège de l'UNOPS.
这是项目厅总部类似结构版。
Si l'histoire ne se répète pas, elle n'en est pas moins remplie de leitmotive.
历史不会原样再现,但会有类似版。
Cette réforme ne doit pas être du « déjà vu » lors des précédentes réformes.
改革不应当成为过去改革“
版”。
Cette définition fait pendant à celle du terme “transporteur”.
该定义系“承运人”定义版。
L'alinéa ii) est le pendant de l'alinéa i) pour l'enregistrement électronique négociable.
第10.3.2(a)㈡转让电子记录来说是㈠
版。
De ce fait, leurs responsabilités ne peuvent ni ne doivent être assimilées aux devoirs des États.
这样,们
责任不能也不应仅仅是国家义务
版。
L'Evangile était traduit par la simplicité calme de ces adorables yeux où se réfugiaient les âmes troublées.
救世主那双宁静淳朴敬爱
眼睛,是受苦
灵魂
避难所,是《福音书》
版。
Elle reproduit presque mot pour mot la déclaration faite par un représentant des États-Unis lors d'une précédente réunion.
几乎是一位美国代表在先前一次会议上所作发言
版。
Le règlement portant création de ce Groupe spécial reproduisait presque expressément les dispositions essentielles du Statut de Rome.
关于成立特别审判小组规定几乎就是《罗马规约》实质性
款
版。
Les terroristes et leurs diverses organisations en sont la version contemporaine, lorsqu'ils rejettent les meilleurs acquis de notre civilisation.
恐怖分子及其各种组织就是其当代版,他们拒绝我们文明取得
最佳成就。
Le Comité note que le mode de présentation utilisé semble être calqué sur celui qui a été employé dans le budget ordinaire.
委员会指出,所用格式似乎是经常预算格式
版。
Il convient de noter que le paragraphe 2 de l'article 35 de la Loi type est calqué sur l'article IV de la Convention de New York.
应该指出是,《示范法》第35(2)
是《纽约公约》第四
版。
Ce système de permis oppressif et souvent dégradant est une réplique moralement condamnable du système de laissez-passer instauré du temps de l'apartheid.
这种具有压迫性质且经常具有有辱人格性质许
制度简直就是种族隔离制度
通行证制度
版。
Les déclarations du Président américain, après plusieurs jours de négociations intenses, donnaient tout simplement une nouvelle version des demandes exprimées par les Israéliens.
美国总统在几天紧张谈判后所说
话只是以色列要求
版,会议因此而破裂。
Nous avons également dit clairement que la résolution, dans son fond et sa forme, ne faisait que reformuler illégalement la résolution 687 (1991).
我们还表明,该决议实质和形式不过是第687(1991)号决议
非法
版。
La nouvelle mondialisation se fera-t-elle au bénéfice de tous ou bien retomberons-nous dans le même modèle de parasitisme à l'échelle de la planète?
这种新全球化有利于每个人
互惠互利,还是只是寄生现象在全球规模
版?
Il n'est pas non plus « nécessaire de recourir encore une fois aux tribunaux internes, si le résultat doit être la répétition d'une décision déjà rendue ».
“如果结果肯定是已作判决版,则没有必要再次向国内法院起诉”。
L'alinéa f) du paragraphe 2 paraît être l'équivalent pour les titres de l'alinéa c) du même paragraphe, dans la mesure où il vise la détention de valeurs mobilières.
第2(f)款似乎是第2(c)款在证券方面版就因为其指
是持有证券。
À cet égard, le Venezuela s'oppose à l'allocation sélective de l'aide, qui prétend reproduire les anciennes relations coloniales qu'entretenaient certains pays donateurs avec les pays bénéficiaires.
委内瑞拉反选择性援助,这种援助导致某些捐助国和受益国
关系成了旧
殖民关系
版。
Bien qu'il reproduise la formulation de la disposition correspondante sur la responsabilité des États, ce projet d'article a suscité un long débat au sein de la Commission.
尽管该草案是国家责任相应
款
措词
版,但在委员会引起了广泛辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette structure fait pendant à celle mise en place au siège de l'UNOPS.
这项目厅总部类似结构
翻版。
Si l'histoire ne se répète pas, elle n'en est pas moins remplie de leitmotive.
会原样再现,但会有类似
翻版。
Cette réforme ne doit pas être du « déjà vu » lors des précédentes réformes.
改革应当成为过去改革
“翻版”。
Cette définition fait pendant à celle du terme “transporteur”.
该定义系“承运人”定义翻版。
L'alinéa ii) est le pendant de l'alinéa i) pour l'enregistrement électronique négociable.
第10.3.2(a)㈡条对可转让电子记录来说㈠条
翻版。
De ce fait, leurs responsabilités ne peuvent ni ne doivent être assimilées aux devoirs des États.
这样,们
责任
能也
应仅仅
国家义务
翻版。
L'Evangile était traduit par la simplicité calme de ces adorables yeux où se réfugiaient les âmes troublées.
救世主那双宁静淳朴可敬爱
眼睛,
受苦
灵魂
避难所,
《福音书》
翻版。
Elle reproduit presque mot pour mot la déclaration faite par un représentant des États-Unis lors d'une précédente réunion.
几乎
一位美国代表在先前一次会议上所作发言
翻版。
Le règlement portant création de ce Groupe spécial reproduisait presque expressément les dispositions essentielles du Statut de Rome.
关于成立特别审判小组规定几乎就
《罗马规约》实质性条款
翻版。
Les terroristes et leurs diverses organisations en sont la version contemporaine, lorsqu'ils rejettent les meilleurs acquis de notre civilisation.
恐怖分子及其各种组织就其当代
翻版,他们拒绝我们文明取得
最佳成就。
Le Comité note que le mode de présentation utilisé semble être calqué sur celui qui a été employé dans le budget ordinaire.
委员会指,所用
格式似乎
经常预算格式
翻版。
Il convient de noter que le paragraphe 2 de l'article 35 de la Loi type est calqué sur l'article IV de la Convention de New York.
应该指,《示范法》第35(2)条
《纽约公约》第四条
翻版。
Ce système de permis oppressif et souvent dégradant est une réplique moralement condamnable du système de laissez-passer instauré du temps de l'apartheid.
这种具有压迫性质且经常具有有辱人格性质许可制度简直就
种族隔离制度
通行证制度
翻版。
Les déclarations du Président américain, après plusieurs jours de négociations intenses, donnaient tout simplement une nouvelle version des demandes exprimées par les Israéliens.
美国总统在几天紧张谈判后所说
话只
以色列要求
翻版,会议因此而破裂。
Nous avons également dit clairement que la résolution, dans son fond et sa forme, ne faisait que reformuler illégalement la résolution 687 (1991).
我们还表明,该决议实质和形式
过
第687(1991)号决议
非法翻版。
La nouvelle mondialisation se fera-t-elle au bénéfice de tous ou bien retomberons-nous dans le même modèle de parasitisme à l'échelle de la planète?
这种新全球化有利于每个人
互惠互利,还
只
寄生现象在全球规模
翻版?
Il n'est pas non plus « nécessaire de recourir encore une fois aux tribunaux internes, si le résultat doit être la répétition d'une décision déjà rendue ».
“如果结果肯定已作判决
翻版,则没有必要再次向国内法院起诉”。
L'alinéa f) du paragraphe 2 paraît être l'équivalent pour les titres de l'alinéa c) du même paragraphe, dans la mesure où il vise la détention de valeurs mobilières.
第2(f)款似乎第2(c)款在证券方面
翻版就因为其指
持有证券。
À cet égard, le Venezuela s'oppose à l'allocation sélective de l'aide, qui prétend reproduire les anciennes relations coloniales qu'entretenaient certains pays donateurs avec les pays bénéficiaires.
委内瑞拉反对选择性援助,这种援助导致某些捐助国和受益国关系成了旧
殖民关系
翻版。
Bien qu'il reproduise la formulation de la disposition correspondante sur la responsabilité des États, ce projet d'article a suscité un long débat au sein de la Commission.
尽管该条草案国家责任相应条款
措词
翻版,但在委员会引起了广泛辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette structure fait pendant à celle mise en place au siège de l'UNOPS.
这项目厅总部类似结构的翻版。
Si l'histoire ne se répète pas, elle n'en est pas moins remplie de leitmotive.
历史不会原样再现,但会有类似的翻版。
Cette réforme ne doit pas être du « déjà vu » lors des précédentes réformes.
改革不应当成为过去改革的“翻版”。
Cette définition fait pendant à celle du terme “transporteur”.
该定义系“承运人”定义的翻版。
L'alinéa ii) est le pendant de l'alinéa i) pour l'enregistrement électronique négociable.
第10.3.2(a)㈡条对可转让电子记录来说㈠条的翻版。
De ce fait, leurs responsabilités ne peuvent ni ne doivent être assimilées aux devoirs des États.
这样,们的责任不能也不应仅仅
义务的翻版。
L'Evangile était traduit par la simplicité calme de ces adorables yeux où se réfugiaient les âmes troublées.
救世主那双宁静淳朴的可敬爱的眼睛,受苦的灵魂的避难所,
《福音书》的翻版。
Elle reproduit presque mot pour mot la déclaration faite par un représentant des États-Unis lors d'une précédente réunion.
几
一位美
代表在先前一次会议上所作发言的翻版。
Le règlement portant création de ce Groupe spécial reproduisait presque expressément les dispositions essentielles du Statut de Rome.
关于成立特别审判小组的规定几《罗马规约》实质性条款的翻版。
Les terroristes et leurs diverses organisations en sont la version contemporaine, lorsqu'ils rejettent les meilleurs acquis de notre civilisation.
恐怖分子及其各种组织其当代的翻版,他们拒绝我们文明取得的最佳成
。
Le Comité note que le mode de présentation utilisé semble être calqué sur celui qui a été employé dans le budget ordinaire.
委员会指出,所用的格式似经常预算格式的翻版。
Il convient de noter que le paragraphe 2 de l'article 35 de la Loi type est calqué sur l'article IV de la Convention de New York.
应该指出的,《示范法》第35(2)条
《纽约公约》第四条的翻版。
Ce système de permis oppressif et souvent dégradant est une réplique moralement condamnable du système de laissez-passer instauré du temps de l'apartheid.
这种具有压迫性质且经常具有有辱人格性质的许可制度简直种族隔离制度的通行证制度的翻版。
Les déclarations du Président américain, après plusieurs jours de négociations intenses, donnaient tout simplement une nouvelle version des demandes exprimées par les Israéliens.
美总统在几天的紧张谈判后所说的话只
以色列要求的翻版,会议因此而破裂。
Nous avons également dit clairement que la résolution, dans son fond et sa forme, ne faisait que reformuler illégalement la résolution 687 (1991).
我们还表明,该决议的实质和形式不过第687(1991)号决议的非法翻版。
La nouvelle mondialisation se fera-t-elle au bénéfice de tous ou bien retomberons-nous dans le même modèle de parasitisme à l'échelle de la planète?
这种新的全球化有利于每个人的互惠互利,还只
寄生现象在全球规模的翻版?
Il n'est pas non plus « nécessaire de recourir encore une fois aux tribunaux internes, si le résultat doit être la répétition d'une décision déjà rendue ».
“如果结果肯定已作判决的翻版,则没有必要再次向
内法院起诉”。
L'alinéa f) du paragraphe 2 paraît être l'équivalent pour les titres de l'alinéa c) du même paragraphe, dans la mesure où il vise la détention de valeurs mobilières.
第2(f)款似第2(c)款在证券方面的翻版
因为其指的
持有证券。
À cet égard, le Venezuela s'oppose à l'allocation sélective de l'aide, qui prétend reproduire les anciennes relations coloniales qu'entretenaient certains pays donateurs avec les pays bénéficiaires.
委内瑞拉反对选择性援助,这种援助导致某些捐助和受益
的关系成了旧的殖民关系的翻版。
Bien qu'il reproduise la formulation de la disposition correspondante sur la responsabilité des États, ce projet d'article a suscité un long débat au sein de la Commission.
尽管该条草案责任相应条款的措词的翻版,但在委员会引起了广泛辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette structure fait pendant à celle mise en place au siège de l'UNOPS.
这是项目厅总部类似结构版。
Si l'histoire ne se répète pas, elle n'en est pas moins remplie de leitmotive.
历史不会原样再现,但会有类似版。
Cette réforme ne doit pas être du « déjà vu » lors des précédentes réformes.
改不应当成为过去改
“
版”。
Cette définition fait pendant à celle du terme “transporteur”.
该定义系“承运人”定义版。
L'alinéa ii) est le pendant de l'alinéa i) pour l'enregistrement électronique négociable.
第10.3.2(a)㈡条对可转让电子记录来说是㈠条版。
De ce fait, leurs responsabilités ne peuvent ni ne doivent être assimilées aux devoirs des États.
这样,们
责任不能也不应仅仅是国家义务
版。
L'Evangile était traduit par la simplicité calme de ces adorables yeux où se réfugiaient les âmes troublées.
救世主那双宁静淳朴可敬爱
眼睛,是受苦
灵魂
避难所,是《福音书》
版。
Elle reproduit presque mot pour mot la déclaration faite par un représentant des États-Unis lors d'une précédente réunion.
几乎是一位美国代表在先前一次会议上所作发言
版。
Le règlement portant création de ce Groupe spécial reproduisait presque expressément les dispositions essentielles du Statut de Rome.
关于成立特别审判小组规定几乎
是《罗马规约》实质性条款
版。
Les terroristes et leurs diverses organisations en sont la version contemporaine, lorsqu'ils rejettent les meilleurs acquis de notre civilisation.
恐怖分子及其各种组织是其当代
版,他们拒绝我们文明取得
最佳成
。
Le Comité note que le mode de présentation utilisé semble être calqué sur celui qui a été employé dans le budget ordinaire.
会指出,所用
格式似乎是经常预算格式
版。
Il convient de noter que le paragraphe 2 de l'article 35 de la Loi type est calqué sur l'article IV de la Convention de New York.
应该指出是,《示范法》第35(2)条是《纽约公约》第四条
版。
Ce système de permis oppressif et souvent dégradant est une réplique moralement condamnable du système de laissez-passer instauré du temps de l'apartheid.
这种具有压迫性质且经常具有有辱人格性质许可制度简直
是种族隔离制度
通行证制度
版。
Les déclarations du Président américain, après plusieurs jours de négociations intenses, donnaient tout simplement une nouvelle version des demandes exprimées par les Israéliens.
美国总统在几天紧张谈判后所说
话只是以色列要求
版,会议因此而破裂。
Nous avons également dit clairement que la résolution, dans son fond et sa forme, ne faisait que reformuler illégalement la résolution 687 (1991).
我们还表明,该决议实质和形式不过是第687(1991)号决议
非法
版。
La nouvelle mondialisation se fera-t-elle au bénéfice de tous ou bien retomberons-nous dans le même modèle de parasitisme à l'échelle de la planète?
这种新全球化有利于每个人
互惠互利,还是只是寄生现象在全球规模
版?
Il n'est pas non plus « nécessaire de recourir encore une fois aux tribunaux internes, si le résultat doit être la répétition d'une décision déjà rendue ».
“如果结果肯定是已作判决版,则没有必要再次向国内法院起诉”。
L'alinéa f) du paragraphe 2 paraît être l'équivalent pour les titres de l'alinéa c) du même paragraphe, dans la mesure où il vise la détention de valeurs mobilières.
第2(f)款似乎是第2(c)款在证券方面版
因为其指
是持有证券。
À cet égard, le Venezuela s'oppose à l'allocation sélective de l'aide, qui prétend reproduire les anciennes relations coloniales qu'entretenaient certains pays donateurs avec les pays bénéficiaires.
内瑞拉反对选择性援助,这种援助导致某些捐助国和受益国
关系成了旧
殖民关系
版。
Bien qu'il reproduise la formulation de la disposition correspondante sur la responsabilité des États, ce projet d'article a suscité un long débat au sein de la Commission.
尽管该条草案是国家责任相应条款措词
版,但在
会引起了广泛辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。