法语助手
  • 关闭

相对的错误

添加到生词本

erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

同时,决策应基本没有,而且相对高效、及时和可预,并看起来是客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

略计划间需要达成共识另一个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育问题,这根本上是一个二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

他们离去有是因为他们所在地区相对不发达,也有是因为国外邪恶煽动者编造谎言,使他们产生了望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

鉴于通过自动信息系进行在线交易发生人为可能性相对来说要大于传合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力了解这一流行病状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒因素,将有助于消除东和北非地区所存在一种危险而想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家完成各级加工阶段,增加了制成品贸易“重复计算”率,令人地轻视了商品相对重要性。

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对议程项目

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人识别资料,有担保债权人相对于被当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案充分法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立国家吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做出选择,其原因不外乎是学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者是他们自己对课程相对难度或对男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》规定相对应;考虑到这些规范存在及它们意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生,使妇女能够预知这些假持续时间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


保守思想, 保守治疗, 保守主义, 保守主义的, 保税的, 保税库, 保税物料, 保送, 保胎, 保泰松,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,
erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人于托运人总是处于强势地位是错误

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

同时,决策应基本没有错误,而且高效、及时和可预期,并看起来是客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

中期战略计划期间需要达成共识另一个方面是,与教育质更加重视获得教育问题,这根本上是一个错误二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

他们离去有为他们所在地区不发达,也有为国外邪恶煽动者编造谎言,使他们产生了错误期望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

鉴于通过自动信息系进行在线交易中发生人为错误可能性来说要大于传合同谈判方式,此有必要制订这样一项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力了解这一流行病状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒,将有助于消除中东和北非地区所存在一种危险而错误想法,认为自己安全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易“重复计算”率,令人错误地轻视了商品重要性。

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只是为受到了秘书处错误限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人错误识别资料,有担保债权人于被误导当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案充分法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个新独立国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立国家错误中吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做出错误选择,其原不外乎是学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者是他们自己对课程难度或对男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》中规定应;考虑到这些规范长期存在及它们意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大发生错误,使妇女能够预知这些假期持续时间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


保卫祖国的人, 保温, 保温层, 保温柴油箱, 保温车, 保温的(材料), 保温漏斗, 保温炉, 保温冒口, 保温帽,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,
erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人相对托运人总是处强势地位是错误

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

同时,决策应基本没有错误,而且相对高效、及时和可预期,并看起来是客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

中期战略计划期间需要达成共识另一个方面是,质量相比,相对更加重视获得问题,这根本上是一个错误二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

他们离去有的是因为他们所在地区相对不发达,也有的是因为国外邪恶煽动者编造谎言,使他们产生了错误期望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

通过自动信息系进行在线交易中发生人为错误可能性相对来说要大合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力了解这一流行病状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒因素,将有助消除中东和北非地区所存在一种危险而错误想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋在不同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易“重复计算”率,令人错误地轻视了商品相对重要性。

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入相对议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关有担保债权人错误识别资料,有担保债权人相对被误导当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案充分法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立国家错误中吸取训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做出错误选择,其原因不外乎是学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者是他们自己对课程相对难度或对男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,《劳动法》中规定相对应;考虑到这些规范长期存在及它们意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知这些假期持续时间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


保险单转让, 保险刀, 保险灯, 保险法, 保险费, 保险费的减低, 保险费的上涨, 保险费退还, 保险杠, 保险公司,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,
erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人于托运人总是处于强势地位是错误

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

同时,决策应基本没有错误,而且高效、及时和可预期,并是客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

中期战略计划期间需要达成共识另一个方面是,与教育质量比,更加重视获得教育问题,这根本上是一个错误二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

他们离去有的是因为他们所在地区不发达,也有的是因为国外邪恶煽动者编造谎言,使他们产生了错误期望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

鉴于通过自动信息系进行在线交易中发生人为错误可能性说要大于传合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力了解这一流行病状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒因素,将有助于消除中东和北非地区所存在一种危险而错误想法,认为自己全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年制造业日益走向国际化,而且越越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易“重复计算”率,令人错误地轻视了商品重要性。

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人错误识别资料,有担保债权人于被误导当事人便可能遭受其后果,但这不应备案充分法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个新独立国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立国家错误中吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做出错误选择,其原因不外乎是学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者是他们自己课程难度或男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》中规定应;考虑到这些规范长期存在及它们意义社会说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知这些假期持续时间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


保险期限, 保险契约规定的免赔限度, 保险契约人, 保险权益, 保险人, 保险式引信, 保险受益人, 保险丝, 保险丝(引信), 保险索赔,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,
erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人于托运人总是处于强势地位是错误

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

同时,决策应基本没有错误,而且高效、及时和可预期,并看起来是客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

中期战略计划期间需要达成共识另一个方面是,与教育质量比,更加重视获得教育问题,这根本上是一个错误二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

离去有的是因为他所在地区不发达,也有的是因为国外邪恶煽动者编造谎言,使他错误期望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

鉴于通过自动信息系进行在线交易中发人为错误来说要大于传合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力了解这一流行病状况,包括促使人了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒因素,将有助于消除中东和北非地区所存在一种危险而错误想法,认为自己安全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易“重复计算”率,令人错误地轻视了商品重要

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人错误识别资料,有担保债权人于被误导当事人便可遭受其后果,但这不应对备案充分法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个新独立国家,实际可以从所有我这些10或20年前独立国家错误中吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做出错误选择,其原因不外乎是学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者是他自己对课程难度或对男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》中规定应;考虑到这些规范长期存在及它意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发错误,使妇女够预知这些假期持续时间。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


保修一年, 保序, 保养, 保养费, 保养服务, 保养工具, 保养工业设备, 保养身体, 保养维修, 保养站,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,
erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

同时,决策应基本没有,而且相对高效、及时和可预,并看起来是客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

战略计划间需要达成共识另一个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育问题,这根本上是一个二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

他们离去有是因为他们所在地区相对不发达,也有是因为国外邪恶煽动者编造谎言,使他们产生了望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

鉴于通过自动信息系进行在线交易发生人为可能性相对来说要大于传合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力了解这一流行病状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒因素,将有助于消除东和北非地区所存在一种危险而法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家完成各级加工阶段,增加了制成品贸易“重复计算”率,令人地轻视了商品相对重要性。

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对议程项目

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人识别资料,有担保债权人相对于被当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案充分法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立国家吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做出选择,其原因不外乎是学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者是他们自己对课程相对难度或对男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》规定相对应;考虑到这些规范存在及它们意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生,使妇女能够预知这些假持续时间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


保证, 保证(票据), 保证付款, 保证红利, 保证金, 保证军队的给养, 保证履行, 保证契约, 保证人, 保证商业票据,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,
erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是错误

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

,决策应基本没有错误,而且相对高效、及预期,并看起来是客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

中期战略计划期间需要达成共识另一个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育问题,这根本上是一个错误二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

他们离去有的是因为他们所在地区相对不发达,也有的是因为国外邪恶煽动者编造谎言,使他们产生了错误期望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

鉴于通过自动信息系进行在线交易中发生人为错误能性相对来说要大于传合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力了解这一流行病状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致易感染病毒因素,将有助于消除中东北非地区所存在一种危险而错误想法,认为自己相对安全,不会病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易“重复计算”率,令人错误地轻视了商品相对重要性。

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只是因为到了秘书处错误限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人错误识别资料,有担保债权人相对于被误导当事人便能遭其后果,但这不应对备案充分法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立国家,实际以从所有我们这些10或20年前独立国家错误中吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做出错误选择,其原因不外乎是学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者是他们自己对课程相对难度或对男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假分娩假规定,与《劳动法》中规定相对应;考虑到这些规范长期存在及它们意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假分娩假大量发生错误,使妇女能够预知这些假期持续间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


, 报案, 报靶标杆, 报靶员, 报备, 报表, 报产, 报偿, 报呈, 报仇,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,
erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人于托运人总处于强势地位错误

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

同时,决策应基本没有错误,而且高效、及时和可预期,并看客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

中期战略计划期间需要达成共识另一个方面,与教育质量比,更加重视获得教育问题,这根本上一个错误二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

他们离去有的因为他们所在地区不发达,也有的因为国外邪恶煽动者编造谎言,使他们产生了错误期望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

鉴于通过自动信息系进行在线交易中发生人为错误可能性说要大于传合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力了解这一流行病状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒因素,将有助于消除中东和北非地区所存在一种危险而错误想法,认为自安全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年制造业日益走向国际化,而且越越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易“重复计算”率,令人错误地轻视了商品重要性。

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只因为受到了秘书处错误限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但如果通知提供了关于有担保债权人错误识别资料,有担保债权人于被误导当事人便可能遭受其后果,但这不应备案充分法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就东帝汶一个新独立国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立国家错误中吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做出错误选择,其原因不外乎学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者他们自课程难度或男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》中规定应;考虑到这些规范长期存在及它们意义社会说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知这些假期持续时间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


报春花, 报答, 报答党的关怀, 报单, 报到, 报道, 报道(发往新闻单位的), 报道发生的事件, 报道会议情况, 报道事故的情况,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,
erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出运人相对于托运人总是处于强势地位是错误

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

同时,决策应基本没有错误,而且相对高效、及时和可预期,并看起来是客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

中期战略计划期间需要达成共识另一个方面是,与教育质量相比,相对重视获得教育问题,这根本上是一个错误二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

他们离去有的是因为他们所在地区相对不发达,也有的是因为国外邪恶煽动者编造谎言,使他们产生错误期望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

鉴于通过自动信息系进行在线交易中发生人为错误可能性相对来说要大于传合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力解这一流行病状况,包括促使人们解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒因素,将有助于消除中东和北非地区所存在一种危险而错误想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级工阶段,制成品贸易“重复计算”率,令人错误地轻视商品相对重要性。

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到秘书处错误限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供关于有担保债权人错误识别资料,有担保债权人相对于被误导当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案充分法要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立国家错误中吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做出错误选择,其原因不外乎是学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者是他们自己对课程相对难度或对男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕和分娩长度及其计算程序以及有关额外孕和分娩,与《劳动法》中相对应;考虑到这些规范长期存在及它们意义对社会来说不解自明,该规预防在计算孕和分娩时大量发生错误,使妇女能够预知这些持续时间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


报复(手段), 报复、复, 报复措施, 报复的, 报复关税, 报复赛, 报复税, 报复特许状, 报复心, 报复性措施,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,