La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.
运货单也是一种通常以记名人为收货人的
可转让单证。
La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.
运货单也是一种通常以记名人为收货人的
可转让单证。
Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.
如前所述,更广泛地使用可转让
运提货单,将极大地促进向电子商务转换。
Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.
的确,使用运提货单意味着可以大大减少受理和处理单
所花费的时间和费用,而且可以大大降低欺诈的可能性。
Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.
然而一个重要的难题是,用电子变通办法替代运输流通票(如
运提货单和多式联运单
)的问题。
Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.
由于当今使用提单所遇到的困难,人们已开始要求使用可转让的
运提货单,这种提货单现已广泛地用于许多重要贸易航线中,例如波罗的
和北大西洋贸易航线。
Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.
有人指出,对于可转让单证,这种权利应限于根
事委员会《
运货单统一规则》规定更改收货人的名
。
Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.
,在有些贸易中,可能会用到《
牙规则》和《
牙-维斯比规则》或许并
适用的
运货单或其他
可转让运输单证。
En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.
此外,存在货物一到达其交货地点控制权就从托运人自动转让给货主,而
运货单统一规则所规定的却如此。
Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.
运提货单可用作货物收
和运送契约的证
,却
是所有权凭证,无须在货物发放之前在卸货港向承运人出示。
Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.
这些问题包括提单和运货单的作用问题、这些运输单
与货物卖方和买方之间权利和义务的关系问题,以及向一货运合同的当事方提供资金的实体的法律地位问题,等等。
Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.
有与会者认为,在事委员会的《
运货单统一规则》第5条中,关于
运单已存在关于
可转让单
的确证规则,因此鉴于这一概念并
新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。
Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.
有与会者认为添加这一语并无必要,因为这类条款通常出现在某些短途
运如轮渡运输中,承运人在这类运输中往往签发
运货单而
是提单,从而导致适用《
牙规则》和《
牙−维斯比规则》。
Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.
另建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑到,根
国际
事委员会《
运货单统一规则》第6条规则,托运人可能会将控制权转让给收货人,而且这一决定必须在
运货单或类似单证上注明。
Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.
有一点是可以商榷的:这种提单的所有商业功能都能够在新条款(如关于交货、控制权和权利的转让的条款)下得以实现,办法或者是使用普通可转让运输单证(如
运货单),或者是使用经托运人背书的记名收货人的普通可转让运输单证(如指示提单)。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经
人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.
货单也是一种通常以记名人为收货人
不可转让单证。
Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.
如前所述,更广泛地使用不可转让提货单,将极大地促进向电子商务转换。
Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.
确,使用
提货单意味着可以大大减少受理和处理单
所
时间和
用,而且可以大大降低欺诈
可能性。
Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.
然而一个重要难题是,用电子变通办法替代
输流通票
(如
提货单和多式联
单
)
问题。
Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.
由于当今使用提单所遇到困难,人们已开始要求使用不可转让
提货单,这种提货单现已广泛地用于许多重要贸易航线中,例如波罗
和北大西洋贸易航线。
Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.
有人指出,对于不可转让单证,这种权利应限于根事委员会《
货单统一规则》规定更改收货人
名称。
Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.
不过,在有些贸易中,可能会用到《牙规则》和《
牙-维斯比规则》或许并不适用
货单或其他不可转让
输单证。
En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.
此外,不存在货物一到达其交货地点控制权就从托人自动转让给货主,而
货单统一规则所规定
却如此。
Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.
提货单可用作货物收
和
送契约
证
,却不是所有权凭证,无须在货物发放之前在卸货港向承
人出示。
Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.
这些问题包括提单和货单
作用问题、这些
输单
与货物卖方和买方之间权利和义务
关系问题,以及向一货
合同
当事方提供资金
实体
法律地位问题,等等。
Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.
有与会者认为,在事委员会
《
货单统一规则》第5条中,关于
单已存在关于不可转让单
确证规则,因此鉴于这一概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。
Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.
有与会者认为添加这一语句并无必要,因为这类条款通常出现在某些短途如轮渡
输中,承
人在这类
输中往往签发
货单而不是提单,从而导致适用《
牙规则》和《
牙−维斯比规则》。
Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.
另建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑到,根
国际
事委员会《
货单统一规则》第6条规则,托
人可能会将控制权转让给收货人,而且这一决定必须在
货单或类似单证上注明。
Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.
有一点是可以商榷:这种提单
所有商业功能都能够在新条款(如关于交货、控制权和权利
转让
条款)下得以实现,办法或者是使用普通不可转让
输单证(如
货单),或者是使用经托
人背书
记名收货人
普通可转让
输单证(如指示提单)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.
海运货单也是一种通常记名人为收货人的不可转让单证。
Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.
如前所述,更使用不可转让海运提货单,将极
促进向电子商务转换。
Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.
的确,使用海运提货单意味着可减少受理和处理单
所花费的时间和费用,而且可
降低欺诈的可能性。
Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.
然而一个重要的难题是,用电子变通办法替代运输流通票(如海运提货单和多式联运单
)的问题。
Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.
由于当今使用提单所遇到的困难,人们已开始要求使用不可转让的海运提货单,这种提货单现已用于许多重要贸易航线中,例如波罗的海和北
西洋贸易航线。
Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.
有人指出,对于不可转让单证,这种权利应限于根海事委员会《海运货单统一规则》规定更改收货人的名称。
Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.
不过,在有些贸易中,可能会用到《海牙规则》和《海牙-维斯比规则》或许并不适用的海运货单或其他不可转让运输单证。
En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.
此外,不存在货物一到达其交货点控制权就从托运人自动转让给货主,而海运货单统一规则所规定的却如此。
Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.
海运提货单可用作货物收和运送契约的证
,却不是所有权凭证,无须在货物发放之前在卸货港向承运人出示。
Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.
这些问题包括提单和海运货单的作用问题、这些运输单与货物卖方和买方之间权利和义务的关系问题,
及向一货运合同的当事方提供资金的实体的法律
位问题,等等。
Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.
有与会者认为,在海事委员会的《海运货单统一规则》第5条中,关于海运单已存在关于不可转让单的确证规则,因此鉴于这一概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。
Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.
有与会者认为添加这一语句并无必要,因为这类条款通常出现在某些短途海运如轮渡运输中,承运人在这类运输中往往签发海运货单而不是提单,从而导致适用《海牙规则》和《海牙−维斯比规则》。
Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.
另建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑到,根
国际海事委员会《海运货单统一规则》第6条规则,托运人可能会将控制权转让给收货人,而且这一决定必须在海运货单或类似单证上注明。
Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.
有一点是可商榷的:这种提单的所有商业功能都能够在新条款(如关于交货、控制权和权利的转让的条款)下得
实现,办法或者是使用普通不可转让运输单证(如海运货单),或者是使用经托运人背书的记名收货人的普通可转让运输单证(如指示提单)。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.
海货单也是一种
常以记名人为收货人的不可转让单证。
Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.
如前所述,更广泛地使用不可转让海提货单,将极大地促进向电子商务转换。
Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.
的确,使用海提货单意味着可以大大减少受理和处理单
所花费的时间和费用,而且可以大大降低欺诈的可能性。
Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.
然而一个重要的难题是,用电子法替代
输流
票
(如海
提货单和多
单
)的问题。
Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.
由于当今使用提单所遇到的困难,人们已开始要求使用不可转让的海提货单,这种提货单现已广泛地用于许多重要贸易航线中,例如波罗的海和北大西洋贸易航线。
Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.
有人指出,对于不可转让单证,这种权利应限于根海事委员会《海
货单统一规则》规定更改收货人的名称。
Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.
不过,在有些贸易中,可能会用到《海牙规则》和《海牙-维斯比规则》或许并不适用的海货单或其他不可转让
输单证。
En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.
此外,不存在货物一到达其交货地点控制权就从托人自动转让给货主,而海
货单统一规则所规定的却如此。
Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.
海提货单可用作货物收
和
送契约的证
,却不是所有权凭证,无须在货物发放之前在卸货港向承
人出示。
Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.
这些问题包括提单和海货单的作用问题、这些
输单
与货物卖方和买方之间权利和义务的关系问题,以及向一货
合同的当事方提供资金的实体的法律地位问题,等等。
Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.
有与会者认为,在海事委员会的《海货单统一规则》第5条中,关于海
单已存在关于不可转让单
的确证规则,因此鉴于这一概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。
Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.
有与会者认为添加这一语句并无必要,因为这类条款常出现在某些短途海
如轮渡
输中,承
人在这类
输中往往签发海
货单而不是提单,从而导致适用《海牙规则》和《海牙−维斯比规则》。
Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.
另建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑到,根
国际海事委员会《海
货单统一规则》第6条规则,托
人可能会将控制权转让给收货人,而且这一决定必须在海
货单或类似单证上注明。
Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.
有一点是可以商榷的:这种提单的所有商业功能都能够在新条款(如关于交货、控制权和权利的转让的条款)下得以实现,法或者是使用普
不可转让
输单证(如海
货单),或者是使用经托
人背书的记名收货人的普
可转让
输单证(如指示提单)。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.
海运货单也是种通常以
为收货
的不可转让单证。
Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.
如前所述,更广泛地使用不可转让海运提货单,将极大地促进向电子商务转换。
Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.
的确,使用海运提货单意味着可以大大减少受理和处理单所花费的时间和费用,而且可以大大降低欺诈的可能性。
Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.
然而个重要的难题是,用电子变通办法替代运输流通票
(如海运提货单和多式联运单
)的问题。
Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.
由于当今使用提单所遇到的困难,们已开始要求使用不可转让的海运提货单,这种提货单现已广泛地用于许多重要贸易航线中,例如波罗的海和北大西洋贸易航线。
Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.
有指出,对于不可转让单证,这种权利应限于根
海事委员会《海运货单
则》
定更改收货
的
称。
Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.
不过,在有些贸易中,可能会用到《海牙则》和《海牙-维斯比
则》或许并不适用的海运货单或其他不可转让运输单证。
En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.
此外,不存在货物到达其交货地点控制权就从托运
自动转让给货主,而海运货单
则所
定的却如此。
Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.
海运提货单可用作货物收和运送契约的证
,却不是所有权凭证,无须在货物发放之前在卸货港向承运
出示。
Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.
这些问题包括提单和海运货单的作用问题、这些运输单与货物卖方和买方之间权利和义务的关系问题,以及向
货运合同的当事方提供资金的实体的法律地位问题,等等。
Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.
有与会者认为,在海事委员会的《海运货单则》第5条中,关于海运单已存在关于不可转让单
的确证
则,因此鉴于这
概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。
Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.
有与会者认为添加这语句并无必要,因为这类条款通常出现在某些短途海运如轮渡运输中,承运
在这类运输中往往签发海运货单而不是提单,从而导致适用《海牙
则》和《海牙−维斯比
则》。
Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.
另建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑到,根
国际海事委员会《海运货单
则》第6条
则,托运
可能会将控制权转让给收货
,而且这
决定必须在海运货单或类似单证上注明。
Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.
有点是可以商榷的:这种提单的所有商业功能都能够在新条款(如关于交货、控制权和权利的转让的条款)下得以实现,办法或者是使用普通不可转让运输单证(如海运货单),或者是使用经托运
背书的
收货
的普通可转让运输单证(如指示提单)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.
海运货单也是一种通常以记名人为收货人的不可转让单证。
Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.
如前所述,更广泛地使用不可转让海运提货单,将极地
电子商务转换。
Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.
的确,使用海运提货单意味着可以减少受理和处理单
所花费的时间和费用,而且可以
降低欺诈的可能性。
Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.
然而一个重要的难题是,用电子变通办法替代运输流通票(如海运提货单和多式联运单
)的问题。
Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.
由于当今使用提单所遇到的困难,人们已开始要求使用不可转让的海运提货单,这种提货单现已广泛地用于许多重要贸易航线中,例如波罗的海和北西
贸易航线。
Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.
有人指出,对于不可转让单证,这种权利应限于根海事委员会《海运货单统一规则》规定更改收货人的名称。
Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.
不过,在有些贸易中,可能会用到《海牙规则》和《海牙-维斯比规则》或许并不适用的海运货单或其他不可转让运输单证。
En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.
此外,不存在货物一到达其交货地点控制权就从托运人自动转让给货主,而海运货单统一规则所规定的却如此。
Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.
海运提货单可用作货物收和运送契约的证
,却不是所有权凭证,无须在货物发放之前在卸货港
承运人出示。
Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.
这些问题包括提单和海运货单的作用问题、这些运输单与货物卖方和买方之间权利和义务的关系问题,以及
一货运合同的当事方提供资金的实体的法律地位问题,等等。
Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.
有与会者认为,在海事委员会的《海运货单统一规则》第5条中,关于海运单已存在关于不可转让单的确证规则,因此鉴于这一概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。
Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.
有与会者认为添加这一语句并无必要,因为这类条款通常出现在某些短途海运如轮渡运输中,承运人在这类运输中往往签发海运货单而不是提单,从而导致适用《海牙规则》和《海牙−维斯比规则》。
Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.
另建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑到,根
国际海事委员会《海运货单统一规则》第6条规则,托运人可能会将控制权转让给收货人,而且这一决定必须在海运货单或类似单证上注明。
Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.
有一点是可以商榷的:这种提单的所有商业功能都能够在新条款(如关于交货、控制权和权利的转让的条款)下得以实现,办法或者是使用普通不可转让运输单证(如海运货单),或者是使用经托运人背书的记名收货人的普通可转让运输单证(如指示提单)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.
海也是一种通常以记
为收
不可转让
证。
Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.
如前所述,更广泛地使用不可转让海提
,将极大地促进向电子商务转换。
Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.
确,使用海
提
意味着可以大大减少受理和处理
所花费
时间和费用,而且可以大大降低欺诈
可能性。
Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.
然而一个重要难题是,用电子变通办法替代
输流通票
(如海
提
和多式联
)
问题。
Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.
由于当今使用提所遇到
困难,
们已开始要求使用不可转让
海
提
,这种提
现已广泛地用于许多重要贸易航线中,例如波罗
海和北大西洋贸易航线。
Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.
有指出,对于不可转让
证,这种权利应限于根
海事委员会《海
统一规则》规定更改收
称。
Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.
不过,在有些贸易中,可能会用到《海牙规则》和《海牙-维斯比规则》或许并不适用海
或其他不可转让
输
证。
En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.
此外,不存在物一到达其交
地点控制权就从托
自动转让给
主,而海
统一规则所规定
却如此。
Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.
海提
可用作
物收
和
送契约
证
,却不是所有权凭证,无须在
物发放之前在卸
港向承
出示。
Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.
这些问题包括提和海
作用问题、这些
输
与
物卖方和买方之间权利和义务
关系问题,以及向一
合同
当事方提供资金
实体
法律地位问题,等等。
Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.
有与会者认为,在海事委员会《海
统一规则》第5条中,关于海
已存在关于不可转让
确证规则,因此鉴于这一概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。
Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.
有与会者认为添加这一语句并无必要,因为这类条款通常出现在某些短途海如轮渡
输中,承
在这类
输中往往签发海
而不是提
,从而导致适用《海牙规则》和《海牙−维斯比规则》。
Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.
另建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑到,根
国际海事委员会《海
统一规则》第6条规则,托
可能会将控制权转让给收
,而且这一决定必须在海
或类似
证上注明。
Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.
有一点是可以商榷:这种提
所有商业功能都能够在新条款(如关于交
、控制权和权利
转让
条款)下得以实现,办法或者是使用普通不可转让
输
证(如海
),或者是使用经托
背书
记
收
普通可转让
输
证(如指示提
)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.
海运货也是一种通常以记名人为收货人的不可转让
。
Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.
如前所述,更广用不可转让海运提货
,将极大
促进向电子商务转换。
Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.
的确,用海运提货
意味着可以大大减少受理和处理
所花费的时间和费用,而且可以大大降低欺诈的可能性。
Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.
然而一个重要的难题是,用电子变通办法替代运输流通票(如海运提货
和多式联运
)的问题。
Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.
由于当今用提
所遇到的困难,人们已开始要求
用不可转让的海运提货
,
种提货
现已广
用于许多重要贸易航线中,例如波罗的海和北大西洋贸易航线。
Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.
有人指出,对于不可转让,
种权利应限于根
海事委员会《海运货
统一规则》规定更改收货人的名称。
Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.
不过,在有些贸易中,可能会用到《海牙规则》和《海牙-维斯比规则》或许并不适用的海运货或其他不可转让运输
。
En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.
此外,不存在货物一到达其交货点控制权就从托运人自动转让给货主,而海运货
统一规则所规定的却如此。
Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.
海运提货可用作货物收
和运送契约的
,却不是所有权凭
,无须在货物发放之前在卸货港向承运人出示。
Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.
些问题包括提
和海运货
的作用问题、
些运输
与货物卖方和买方之间权利和义务的关系问题,以及向一货运合同的当事方提供资金的实体的法律
位问题,等等。
Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.
有与会者认为,在海事委员会的《海运货统一规则》第5条中,关于海运
已存在关于不可转让
的确
规则,因此鉴于
一概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。
Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.
有与会者认为添加一语句并无必要,因为
类条款通常出现在某些短途海运如轮渡运输中,承运人在
类运输中往往签发海运货
而不是提
,从而导致适用《海牙规则》和《海牙−维斯比规则》。
Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.
另建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑到,根
国际海事委员会《海运货
统一规则》第6条规则,托运人可能会将控制权转让给收货人,而且
一决定必须在海运货
或类似
上注明。
Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.
有一点是可以商榷的:种提
的所有商业功能都能够在新条款(如关于交货、控制权和权利的转让的条款)下得以实现,办法或者是
用普通不可转让运输
(如海运货
),或者是
用经托运人背书的记名收货人的普通可转让运输
(如指示提
)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La lettre de transport maritime est aussi un document non négociable normalement nominatif.
运货
也是一种通常以记名人为收货人的不可
证。
Comme il a été indiqué plus haut, le recours accru aux lettres de transport maritime non négociables faciliterait grandement le passage au commerce électronique.
如前所述,更广泛地使用不可运提货
,将极大地促进向电子商务
换。
Les lettres de transport maritime permettent de réduire considérablement la durée et le coût du traitement et de la manipulation des documents ainsi que le risque de fraude.
的确,使用运提货
意味着可以大大减少受理和处理
所花费的时间和费用,而且可以大大降低欺诈的可能性。
Un défi considérable reste toutefois à relever avec la question du remplacement des documents de transport négociables (par exemple les connaissements maritimes, les documents de transport multimodal) par des moyens électroniques.
然而一个重要的难题是,用电子变通办法替代运输流通票(如
运提货
和多式联运
)的问题。
Les difficultés liées à l'utilisation actuelle des connaissements ont entraîné le recours à des lettres de transport maritime non négociables, qui sont désormais monnaie courante dans de nombreuses zones d'échanges importantes comme la Baltique et l'Atlantique Nord.
由于当今使用提所遇到的困难,人们已开始要求使用不可
的
运提货
,这种提货
现已广泛地用于许多重要贸易航线中,例如波罗的
和北大西洋贸易航线。
Il a été déclaré qu'en ce qui concerne un document de transport non négociable, ce droit devrait se limiter à modifier le nom du destinataire, comme le prévoyaient les Règles uniformes pour les lettres de transport maritime.
有人指出,对于不可证,这种权利应限于根
委员会《
运货
统一规则》规定更改收货人的名称。
Il est néanmoins possible que des lettres de transport maritime et autres documents de transport non négociables soient utilisés dans certains types de transport, auxquels les Règles de La Haye et de La Haye-Visby ne s'appliquent pas.
不过,在有些贸易中,可能会用到《牙规则》和《
牙-维斯比规则》或许并不适用的
运货
或其他不可
运输
证。
En outre, il n'existe pas de transfert automatique du droit de contrôle du chargeur au destinataire dès que les marchandises sont parvenues à leur lieu de livraison, comme c'est le cas en vertu des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI.
此外,不存在货物一到达其交货地点控制权就从托运人自动给货主,而
运货
统一规则所规定的却如此。
Les lettres de transport maritime sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et une preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de déchargement avant la livraison des marchandises.
运提货
可用作货物收
和运送契约的证
,却不是所有权凭证,无须在货物发放之前在卸货港向承运人出示。
Ces questions ont trait notamment au fonctionnement des connaissements et des lettres de transport maritime, à la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et à la position juridique des entités fournissant un financement à une partie au contrat de transport.
这些问题包括提和
运货
的作用问题、这些运输
与货物卖方和买方之间权利和义务的关系问题,以及向一货运合同的当
方提供资金的实体的法律地位问题,等等。
Il a été dit qu'une règle conférant le caractère de preuve concluante à des documents non négociables existait déjà en ce qui concerne les lettres de transport maritime dans l'article 5 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du CMI et que comme cette règle n'était pas nouvelle, le sous-alinéa b) ii) devrait être conservé.
有与会者认为,在委员会的《
运货
统一规则》第5条中,关于
运
已存在关于不可
的确证规则,因此鉴于这一概念并不新颖,第8.3.3(b)㈡项应予保留。
Selon un avis, un tel ajout était inutile puisque les clauses de ce genre se rencontraient généralement dans certains voyages par mer de courte distance, effectués par exemple en transbordeur, pour lesquels les transporteurs émettaient habituellement des lettres de transport maritime et non des connaissements, qui entraîneraient l'application des Règles de La Haye et de La Haye-Visby.
有与会者认为添加这一语句并无必要,因为这类条款通常出现在某些短途运如轮渡运输中,承运人在这类运输中往往签发
运货
而不是提
,从而导致适用《
牙规则》和《
牙−维斯比规则》。
Il a été suggéré, d'autre part, que les projets de paragraphes 1 a) et b) tiennent compte du fait que l'article 6 des Règles uniformes pour les lettres de transport maritime du Comité maritime international permettrait au chargeur de transférer son droit de contrôle au destinataire et exigeait que l'exercice de cette possibilité soit mentionné sur la lettre de transport maritime ou un document similaire.
另建议,第1款(a)和(b)项草案应当考虑到,根
国际
委员会《
运货
统一规则》第6条规则,托运人可能会将控制权
给收货人,而且这一决定必须在
运货
或类似
证上注明。
Toutes ses fonctions commerciales peuvent sans doute être remplies, en vertu des nouvelles dispositions (notamment sur la livraison, le droit de contrôle et le transfert de droits), soit par un document de transport non négociable classique (tel qu'une lettre de transport maritime), soit par un document de transport négociable classique (tel qu'un connaissement à ordre) endossé par le chargeur au profit d'une personne désignée.
有一点是可以商榷的:这种提的所有商业功能都能够在新条款(如关于交货、控制权和权利的
的条款)下得以实现,办法或者是使用普通不可
运输
证(如
运货
),或者是使用经托运人背书的记名收货人的普通可
运输
证(如指示提
)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。