Quels sont donc ces oiseaux ? demanda Pencroff. On dirait, ma foi, des pigeons !
“啊!”他喊道,“这不海鸥,
不
沙鸥!”“那么
什么呢?”潘克洛夫问道。“我
!”
Quels sont donc ces oiseaux ? demanda Pencroff. On dirait, ma foi, des pigeons !
“啊!”他喊道,“这不海鸥,
不
沙鸥!”“那么
什么呢?”潘克洛夫问道。“我
!”
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quels sont donc ces oiseaux ? demanda Pencroff. On dirait, ma foi, des pigeons !
“啊!”他喊道,“这不海鸥,也不
沙鸥!”“那么
什么呢?”潘克
道。“我想也许
鸽子!”
声明:以、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
题,欢迎向我们指正。
Quels sont donc ces oiseaux ? demanda Pencroff. On dirait, ma foi, des pigeons !
“啊!”他喊,“
海鸥,也
沙鸥!”“那么
什么呢?”潘克洛夫问
。“我想也许
鸽子!”
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quels sont donc ces oiseaux ? demanda Pencroff. On dirait, ma foi, des pigeons !
“啊!”他喊道,“这不海
,也不
沙
!”“
什
呢?”潘克洛夫问道。“我想也许
鸽子!”
声明:以上例句、词性分类均由资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quels sont donc ces oiseaux ? demanda Pencroff. On dirait, ma foi, des pigeons !
“啊!”他喊道,“这不海鸥,也不
沙鸥!”“那
什
?”
克洛夫问道。“我想也许
鸽子!”
声明:以上例句、词均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quels sont donc ces oiseaux ? demanda Pencroff. On dirait, ma foi, des pigeons !
“啊!”他喊道,“这海鸥,也
沙鸥!”“那么
什么呢?”潘克洛夫问道。“我想也许
鸽子!”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quels sont donc ces oiseaux ? demanda Pencroff. On dirait, ma foi, des pigeons !
“啊!”他喊,“
海鸥,也
沙鸥!”“那么
什么呢?”潘克洛夫问
。“我想也许
鸽子!”
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quels sont donc ces oiseaux ? demanda Pencroff. On dirait, ma foi, des pigeons !
“啊!”他喊道,“这不海鸥,也不
沙鸥!”“那么
什么呢?”潘克洛夫问道。“我想也许
鸽子!”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quels sont donc ces oiseaux ? demanda Pencroff. On dirait, ma foi, des pigeons !
“啊!”,“这不
海鸥,也不
沙鸥!”“那么
什么呢?”潘克洛夫问
。“我想也许
鸽子!”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。