法语助手
  • 关闭

条条框框

添加到生词本

tiáotiáo kuàngkuàng
règles et formules figées ou désuètes ;
schémas stéréotypés ;
joug des contraintes

Les grands écrivants n'ont jamais été fais pour subir la loi des grammairiens.

伟大作家是不会限制在语法学家定下框框

Pour sa part, l'ONU devrait oser sortir des sentiers battus.

联合国思维必须更加大胆地“框框”。

A l'heure actuelle, le HCR est étiqueté comme une institution purement « humanitaire ».

目前,难民署受纯“人道主义”框框限制。

Il est une éclatante leçon qui doit s'inscrire rapidement en nous; c'est que nous devons tous sortir des sentiers battus.

我们必须迅速汲取一个明显经验教训就是,我们必须打框框

Il importait de sortir des sentiers battus et de prendre exemple sur les organisations qui avaient eu davantage de succès dans ce domaine.

重要是要打思维框框,向较为成功组织学习。

Le rôle du PNUE vise à faire reculer les frontières du financement de l'environnement au-delà de l'orthodoxie conventionnelle des institutions et des marchés financiers.

环境署环境财政摆脱传统金融构和市场框框

Au cours de ces dernières années, les méthodes de travail de la Conférence sont devenues encore plus rigides alors que les travaux de l'organe sont déjà trop structurés.

裁军谈判会议在过去几年中所发展起来工作方法,让一个已经有太多框框构更无灵活性可言。

Potentiellement, la crédibilité des analyses scientifiques pourrait être assurée, sans les contraintes propres au PNUE, notamment du fait que le résumé pour les décideurs ne serait pas négocié.

原因可能在于能够保证科学家可信,保证其免受环境规划署框框限制,特别是,不需对决策者摘要进行协商。

Les difficultés tenant à la géographie sont souvent aggravées par des infrastructures disséminées, des institutions inefficaces, des réglementations pesantes, des chaînes d'approvisionnement aléatoires et un secteur tertiaire peu développé.

支离基础设施、效率低下构、过多框框、不大可靠供应链以及差劲服务部门,不利地理件雪上加霜。

On a fait observer que les licences de logiciels libres utilisaient le système actuel de droit d'auteur pour contourner les restrictions traditionnelles à la création, à la distribution et à l'utilisation de logiciels.

会议注意到目前版权制度内软件免费许可证是于打对软件制作、公布和常规框框

Selon certains experts, les autorités fiscales feraient mieux de ne plus se plonger dans la comptabilité des très petites entreprises et de leur appliquer un impôt à taux unique, ce qui se faisait dans un certain nombre de pays.

一些专家赞成象若干国家所做那样,由税收当局摆脱框框,对极小企业实行一种统一税。

Une délégation suggère que les demandes d'un nombre croissant de mineurs non accompagnés et séparés doivent être examinées à part, en tenant dûment compte de la question de savoir si l'intérêt supérieur de l'enfant peut toujours être satisfait par l'asile.

某一代表团说,必须摆脱“框框”,审查无人陪伴或单独未成年人寻求庇护案情,适当地考虑是否可通过庇护,始终切实地维护儿童最大利益。

Malheureusement, ces efforts se heurtent à la lourdeur des procédures à respecter et au manque de compétitivité du statut et des conditions d'emploi applicables au personnel civil de maintien de la paix, alors que les missions doivent recruter au plus vite.

但是,虽然现有行动急需招聘人员,那些针对文职维和人员繁琐框框以及毫无竞争力规章制度和服务件却在阻碍这一工作进行。

Les changements qui se produisent effectivement aujourd'hui sont perturbants parce qu'il est inconfortable de voir détruites des hypothèses bien établies fortement fondées sur une ancienne liturgie, mais il y a aussi face à cela de multiples perceptions, possibilités et responsabilités nouvelles.

像今天这样我们思维真正改变是令人非常痛苦,它必须要既有框框,在很大程度上放弃原来思维模式,但它也充满了新认识、会和责任。

Le Gouvernement mexicain s'attachera à propager l'éducation des femmes et des filles autochtones de manière à combler leur retard dans ce domaine et à éliminer les pratiques, attitudes et valeurs sexistes ainsi que les stéréotypes qui font obstacle à la pleine réalisation de leur potentiel.

墨西哥政府致力于普及本国妇女和女孩教育,以补救她们在这方面落后状况,消除性别歧视做法、态度及观念,除影响她们充分发挥潜能框框

Il y a donc généralement, dans chaque cas d'espèce, toute une gamme d'options entre lesquelles un choix va devoir être opéré, et s'il se montre trop directif quant à l'étendue de cette gamme ou quant au choix devant être fait dans tel ou tel cas, le législateur risque d'être trop contraignant.

因此,在一个特定案件中,一般有各种备选方法可供选,如果产法对备选办法范围或对特定案件中应作出选择实行指令性做法,便有可能设置过多框框

S'exprimant devant la Conférence du désarmement, le 23 janvier dernier, le Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Ki-moon, a déclaré qu'en arrêtant des priorités les États membres de la Conférence du désarmement ne s'imposaient aucune obligation quant à la conduite de leurs travaux de fond, à part celle de les poursuivre sur la base d'un consensus.

今年1月23日,联合国秘书长潘基文向裁谈会致辞说,裁谈会成员国在确定优先事项时,除了协商一致之外没有别限定如何开展实质性工作框框

Il s'agit là d'une question capitale pour nous car, à franchement parler, nous n'avions pas pu nous joindre au consensus sur le projet de résolution consacré à cette question l'année dernière essentiellement parce que nous étions préoccupés par le fait que ce projet visait à imposer des prescriptions aux institutions financières internationales d'une façon qui empiétait sur leur autonomie en matière d'organisation, de fonctionnement et de prise de décisions.

这对我们来说是一个关键性问题,因为坦率地说我们去年未能加入就有关这个项目决议草案达成协商一致意见,主要是由于以下一点我们感到关切:那个决议草案谋求把一些框框强加于国际金融构,而这些框框干涉了它们在组织、业务和决策方面自主性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 条条框框 的法语例句

用户正在搜索


Platryrhiniens, plattnérite, platybasie, platycéphalie, platycerium, platycnémie, platycône, platycorie, platynite, platyophthalmite,

相似单词


条茗荷属, 条目, 条坯连续铸造, 条条, 条条杠杠, 条条框框, 条文, 条纹, 条纹(多用pl), 条纹(皮肤上的),
tiáotiáo kuàngkuàng
règles et formules figées ou désuètes ;
schémas stéréotypés ;
joug des contraintes

Les grands écrivants n'ont jamais été fais pour subir la loi des grammairiens.

伟大的作家是制在语法学家定下的框框中的。

Pour sa part, l'ONU devrait oser sortir des sentiers battus.

联合国的思维必须更加大胆地“突破框框”。

A l'heure actuelle, le HCR est étiqueté comme une institution purement « humanitaire ».

目前,难民署受纯“人道主义”框框制。

Il est une éclatante leçon qui doit s'inscrire rapidement en nous; c'est que nous devons tous sortir des sentiers battus.

我们必须迅速汲取的一个明显的经验教训就是,我们必须打破旧的框框

Il importait de sortir des sentiers battus et de prendre exemple sur les organisations qui avaient eu davantage de succès dans ce domaine.

重要的是要打破思维的框框,向较为成功的组织学习。

Le rôle du PNUE vise à faire reculer les frontières du financement de l'environnement au-delà de l'orthodoxie conventionnelle des institutions et des marchés financiers.

环境署的作用是使环境财政传统的金融构和市场的框框

Au cours de ces dernières années, les méthodes de travail de la Conférence sont devenues encore plus rigides alors que les travaux de l'organe sont déjà trop structurés.

裁军谈判议在过去几年中所发展起来的工作方法,让一个已经有太多框框构更无灵活性可言。

Potentiellement, la crédibilité des analyses scientifiques pourrait être assurée, sans les contraintes propres au PNUE, notamment du fait que le résumé pour les décideurs ne serait pas négocié.

原因可能在于能够保证科学家可信,保证其免受环境规划署框框制,特别是,需对决策者摘要进行协商。

Les difficultés tenant à la géographie sont souvent aggravées par des infrastructures disséminées, des institutions inefficaces, des réglementations pesantes, des chaînes d'approvisionnement aléatoires et un secteur tertiaire peu développé.

支离破碎的基础设施、效率低下的构、过多的框框大可靠的供应链以及差劲的服务部门,使利的地理件雪上加霜。

On a fait observer que les licences de logiciels libres utilisaient le système actuel de droit d'auteur pour contourner les restrictions traditionnelles à la création, à la distribution et à l'utilisation de logiciels.

议注意到目前版权制度内使用的软件免费许可证是用于打破对软件的制作、公布和使用的常规的框框

Selon certains experts, les autorités fiscales feraient mieux de ne plus se plonger dans la comptabilité des très petites entreprises et de leur appliquer un impôt à taux unique, ce qui se faisait dans un certain nombre de pays.

一些专家赞成象若干国家所做的那样,由税收当局框框,对极小的企业实行一种统一税。

Une délégation suggère que les demandes d'un nombre croissant de mineurs non accompagnés et séparés doivent être examinées à part, en tenant dûment compte de la question de savoir si l'intérêt supérieur de l'enfant peut toujours être satisfait par l'asile.

某一代表团说,必须框框”,审查无人陪伴或单独的未成年人寻求庇护的案情,适当地考虑是否可通过庇护,始终切实地维护儿童的最大利益。

Malheureusement, ces efforts se heurtent à la lourdeur des procédures à respecter et au manque de compétitivité du statut et des conditions d'emploi applicables au personnel civil de maintien de la paix, alors que les missions doivent recruter au plus vite.

但是,虽然现有的行动急需招聘人员,那些针对文职维和人员的繁琐的框框以及毫无竞争力的规章制度和服务件却在阻碍这一工作的进行。

Les changements qui se produisent effectivement aujourd'hui sont perturbants parce qu'il est inconfortable de voir détruites des hypothèses bien établies fortement fondées sur une ancienne liturgie, mais il y a aussi face à cela de multiples perceptions, possibilités et responsabilités nouvelles.

像今天这样我们思维的真正改变是令人非常痛苦的,它必须要突破既有的框框,在很大程度上放弃原来的思维模式,但它也充满了新的认识、和责任。

Le Gouvernement mexicain s'attachera à propager l'éducation des femmes et des filles autochtones de manière à combler leur retard dans ce domaine et à éliminer les pratiques, attitudes et valeurs sexistes ainsi que les stéréotypes qui font obstacle à la pleine réalisation de leur potentiel.

墨西哥政府致力于普及本国妇女和女孩教育,以补救她们在这方面的落后状况,消除性别歧视的做法、态度及观念,破除影响她们充分发挥潜能的框框

Il y a donc généralement, dans chaque cas d'espèce, toute une gamme d'options entre lesquelles un choix va devoir être opéré, et s'il se montre trop directif quant à l'étendue de cette gamme ou quant au choix devant être fait dans tel ou tel cas, le législateur risque d'être trop contraignant.

因此,在一个特定案件中,一般有各种备选方法可供选用,如果破产法对备选办法的范围或对特定案件中应作出的选择实行指令性做法,便有可能设置过多的框框

S'exprimant devant la Conférence du désarmement, le 23 janvier dernier, le Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Ki-moon, a déclaré qu'en arrêtant des priorités les États membres de la Conférence du désarmement ne s'imposaient aucune obligation quant à la conduite de leurs travaux de fond, à part celle de les poursuivre sur la base d'un consensus.

今年1月23日,联合国秘书长潘基文向裁谈致辞说,裁谈成员国在确定优先事项时,除了协商一致之外没有别的定如何开展实质性工作的框框

Il s'agit là d'une question capitale pour nous car, à franchement parler, nous n'avions pas pu nous joindre au consensus sur le projet de résolution consacré à cette question l'année dernière essentiellement parce que nous étions préoccupés par le fait que ce projet visait à imposer des prescriptions aux institutions financières internationales d'une façon qui empiétait sur leur autonomie en matière d'organisation, de fonctionnement et de prise de décisions.

这对我们来说是一个关键性问题,因为坦率地说我们去年未能加入就有关这个项目的决议草案达成的协商一致意见,主要是由于以下一点使我们感到关切:那个决议草案谋求把一些框框强加于国际金融构,而这些框框干涉了它们在组织、业务和决策方面的自主性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 条条框框 的法语例句

用户正在搜索


playback, play-back, play-boy, playfairite, playmobil, playon, plazolite, plébain, pléban, plèbe,

相似单词


条茗荷属, 条目, 条坯连续铸造, 条条, 条条杠杠, 条条框框, 条文, 条纹, 条纹(多用pl), 条纹(皮肤上的),
tiáotiáo kuàngkuàng
règles et formules figées ou désuètes ;
schémas stéréotypés ;
joug des contraintes

Les grands écrivants n'ont jamais été fais pour subir la loi des grammairiens.

伟大的作家是不会限制在语法学家定下的中的。

Pour sa part, l'ONU devrait oser sortir des sentiers battus.

联合国的思维必须更加大胆地“突破”。

A l'heure actuelle, le HCR est étiqueté comme une institution purement « humanitaire ».

目前,难民署受纯“人道主义”的限制。

Il est une éclatante leçon qui doit s'inscrire rapidement en nous; c'est que nous devons tous sortir des sentiers battus.

我们必须迅速汲取的一个明显的经验教训就是,我们必须打破旧的

Il importait de sortir des sentiers battus et de prendre exemple sur les organisations qui avaient eu davantage de succès dans ce domaine.

重要的是要打破思维的,向较为成功的组织学习。

Le rôle du PNUE vise à faire reculer les frontières du financement de l'environnement au-delà de l'orthodoxie conventionnelle des institutions et des marchés financiers.

环境署的作用是使环境财政摆脱传统的金融构和市场的

Au cours de ces dernières années, les méthodes de travail de la Conférence sont devenues encore plus rigides alors que les travaux de l'organe sont déjà trop structurés.

裁军谈判会议在过去几年中所发展起来的工作方法,让一个已经有太多构更性可言。

Potentiellement, la crédibilité des analyses scientifiques pourrait être assurée, sans les contraintes propres au PNUE, notamment du fait que le résumé pour les décideurs ne serait pas négocié.

原因可能在于能够保证科学家可信,保证其免受环境规划署的限制,特别是,不需对决策者摘要进行协商。

Les difficultés tenant à la géographie sont souvent aggravées par des infrastructures disséminées, des institutions inefficaces, des réglementations pesantes, des chaînes d'approvisionnement aléatoires et un secteur tertiaire peu développé.

支离破碎的基础设施、效率低下的构、过多的、不大可靠的供应链以及差劲的服务部门,使不利的地理件雪上加霜。

On a fait observer que les licences de logiciels libres utilisaient le système actuel de droit d'auteur pour contourner les restrictions traditionnelles à la création, à la distribution et à l'utilisation de logiciels.

会议注意到目前版权制度内使用的软件免费许可证是用于打破对软件的制作、公布和使用的常规的

Selon certains experts, les autorités fiscales feraient mieux de ne plus se plonger dans la comptabilité des très petites entreprises et de leur appliquer un impôt à taux unique, ce qui se faisait dans un certain nombre de pays.

一些专家赞成象若干国家所做的那样,由税收当局摆脱,对极小的企业实行一种统一税。

Une délégation suggère que les demandes d'un nombre croissant de mineurs non accompagnés et séparés doivent être examinées à part, en tenant dûment compte de la question de savoir si l'intérêt supérieur de l'enfant peut toujours être satisfait par l'asile.

某一代表团说,必须摆脱“”,审查人陪伴或单独的未成年人寻求庇护的案情,适当地考虑是否可通过庇护,始终切实地维护儿童的最大利益。

Malheureusement, ces efforts se heurtent à la lourdeur des procédures à respecter et au manque de compétitivité du statut et des conditions d'emploi applicables au personnel civil de maintien de la paix, alors que les missions doivent recruter au plus vite.

但是,虽然现有的行动急需招聘人员,那些针对文职维和人员的繁琐的以及毫竞争力的规章制度和服务件却在阻碍这一工作的进行。

Les changements qui se produisent effectivement aujourd'hui sont perturbants parce qu'il est inconfortable de voir détruites des hypothèses bien établies fortement fondées sur une ancienne liturgie, mais il y a aussi face à cela de multiples perceptions, possibilités et responsabilités nouvelles.

像今天这样我们思维的真正改变是令人非常痛苦的,它必须要突破既有的,在很大程度上放弃原来的思维模式,但它也充满了新的认识、会和责任。

Le Gouvernement mexicain s'attachera à propager l'éducation des femmes et des filles autochtones de manière à combler leur retard dans ce domaine et à éliminer les pratiques, attitudes et valeurs sexistes ainsi que les stéréotypes qui font obstacle à la pleine réalisation de leur potentiel.

墨西哥政府致力于普及本国妇女和女孩教育,以补救她们在这方面的落后状况,消除性别歧视的做法、态度及观念,破除影响她们充分发挥潜能的

Il y a donc généralement, dans chaque cas d'espèce, toute une gamme d'options entre lesquelles un choix va devoir être opéré, et s'il se montre trop directif quant à l'étendue de cette gamme ou quant au choix devant être fait dans tel ou tel cas, le législateur risque d'être trop contraignant.

因此,在一个特定案件中,一般有各种备选方法可供选用,如果破产法对备选办法的范围或对特定案件中应作出的选择实行指令性做法,便有可能设置过多的

S'exprimant devant la Conférence du désarmement, le 23 janvier dernier, le Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Ki-moon, a déclaré qu'en arrêtant des priorités les États membres de la Conférence du désarmement ne s'imposaient aucune obligation quant à la conduite de leurs travaux de fond, à part celle de les poursuivre sur la base d'un consensus.

今年1月23日,联合国秘书长潘基文向裁谈会致辞说,裁谈会成员国在确定优先事项时,除了协商一致之外没有别的限定如何开展实质性工作的

Il s'agit là d'une question capitale pour nous car, à franchement parler, nous n'avions pas pu nous joindre au consensus sur le projet de résolution consacré à cette question l'année dernière essentiellement parce que nous étions préoccupés par le fait que ce projet visait à imposer des prescriptions aux institutions financières internationales d'une façon qui empiétait sur leur autonomie en matière d'organisation, de fonctionnement et de prise de décisions.

这对我们来说是一个关键性问题,因为坦率地说我们去年未能加入就有关这个项目的决议草案达成的协商一致意见,主要是由于以下一点使我们感到关切:那个决议草案谋求把一些强加于国际金融构,而这些干涉了它们在组织、业务和决策方面的自主性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 条条框框 的法语例句

用户正在搜索


pléiade, pléiaded'isotopes, plein, plein de, plein emploi, plein-air, plein-cintre, pleinement, plein-emploi, plein-temps,

相似单词


条茗荷属, 条目, 条坯连续铸造, 条条, 条条杠杠, 条条框框, 条文, 条纹, 条纹(多用pl), 条纹(皮肤上的),
tiáotiáo kuàngkuàng
règles et formules figées ou désuètes ;
schémas stéréotypés ;
joug des contraintes

Les grands écrivants n'ont jamais été fais pour subir la loi des grammairiens.

伟大的作家不会限制在语法学家定下的条条框框中的。

Pour sa part, l'ONU devrait oser sortir des sentiers battus.

联合国的思维必须更加大胆地“突破条条框框”。

A l'heure actuelle, le HCR est étiqueté comme une institution purement « humanitaire ».

目前,难民署受纯“人道条条框框的限制。

Il est une éclatante leçon qui doit s'inscrire rapidement en nous; c'est que nous devons tous sortir des sentiers battus.

我们必须迅速汲取的一个明显的经验教训就,我们必须打破旧的条条框框

Il importait de sortir des sentiers battus et de prendre exemple sur les organisations qui avaient eu davantage de succès dans ce domaine.

重要的要打破思维的条条框框,向较为成功的组织学习。

Le rôle du PNUE vise à faire reculer les frontières du financement de l'environnement au-delà de l'orthodoxie conventionnelle des institutions et des marchés financiers.

环境署的作使环境财政摆脱传统的金融构和市场的条条框框

Au cours de ces dernières années, les méthodes de travail de la Conférence sont devenues encore plus rigides alors que les travaux de l'organe sont déjà trop structurés.

裁军谈判会议在过去几年中所发展起来的工作方法,让一个已经有太多条条框框构更无灵活性可言。

Potentiellement, la crédibilité des analyses scientifiques pourrait être assurée, sans les contraintes propres au PNUE, notamment du fait que le résumé pour les décideurs ne serait pas négocié.

原因可能在于能够保科学家可信,保其免受环境规划署条条框框的限制,特别,不需对决策者摘要进行协商。

Les difficultés tenant à la géographie sont souvent aggravées par des infrastructures disséminées, des institutions inefficaces, des réglementations pesantes, des chaînes d'approvisionnement aléatoires et un secteur tertiaire peu développé.

支离破碎的基础设施、效率低下的构、过多的条条框框、不大可靠的供应链以及差劲的服务部门,使不利的地理条件雪上加霜。

On a fait observer que les licences de logiciels libres utilisaient le système actuel de droit d'auteur pour contourner les restrictions traditionnelles à la création, à la distribution et à l'utilisation de logiciels.

会议注意到目前版权制度内使的软件免费许可于打破对软件的制作、公布和使的常规的条条框框

Selon certains experts, les autorités fiscales feraient mieux de ne plus se plonger dans la comptabilité des très petites entreprises et de leur appliquer un impôt à taux unique, ce qui se faisait dans un certain nombre de pays.

一些专家赞成象若干国家所做的那样,由税收当局摆脱条条框框,对极小的企业实行一种统一税。

Une délégation suggère que les demandes d'un nombre croissant de mineurs non accompagnés et séparés doivent être examinées à part, en tenant dûment compte de la question de savoir si l'intérêt supérieur de l'enfant peut toujours être satisfait par l'asile.

某一代表团说,必须摆脱“条条框框”,审查无人陪伴或单独的未成年人寻求庇护的案情,适当地考虑否可通过庇护,始终切实地维护儿童的最大利益。

Malheureusement, ces efforts se heurtent à la lourdeur des procédures à respecter et au manque de compétitivité du statut et des conditions d'emploi applicables au personnel civil de maintien de la paix, alors que les missions doivent recruter au plus vite.

,虽然现有的行动急需招聘人员,那些针对文职维和人员的繁琐的条条框框以及毫无竞争力的规章制度和服务条件却在阻碍这一工作的进行。

Les changements qui se produisent effectivement aujourd'hui sont perturbants parce qu'il est inconfortable de voir détruites des hypothèses bien établies fortement fondées sur une ancienne liturgie, mais il y a aussi face à cela de multiples perceptions, possibilités et responsabilités nouvelles.

像今天这样我们思维的真正改变令人非常痛苦的,它必须要突破既有的条条框框,在很大程度上放弃原来的思维模式,但它也充满了新的认识、会和责任。

Le Gouvernement mexicain s'attachera à propager l'éducation des femmes et des filles autochtones de manière à combler leur retard dans ce domaine et à éliminer les pratiques, attitudes et valeurs sexistes ainsi que les stéréotypes qui font obstacle à la pleine réalisation de leur potentiel.

墨西哥政府致力于普及本国妇女和女孩教育,以补救她们在这方面的落后状况,消除性别歧视的做法、态度及观念,破除影响她们充分发挥潜能的条条框框

Il y a donc généralement, dans chaque cas d'espèce, toute une gamme d'options entre lesquelles un choix va devoir être opéré, et s'il se montre trop directif quant à l'étendue de cette gamme ou quant au choix devant être fait dans tel ou tel cas, le législateur risque d'être trop contraignant.

因此,在一个特定案件中,一般有各种备选方法可供选,如果破产法对备选办法的范围或对特定案件中应作出的选择实行指令性做法,便有可能设置过多的条条框框

S'exprimant devant la Conférence du désarmement, le 23 janvier dernier, le Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Ki-moon, a déclaré qu'en arrêtant des priorités les États membres de la Conférence du désarmement ne s'imposaient aucune obligation quant à la conduite de leurs travaux de fond, à part celle de les poursuivre sur la base d'un consensus.

今年1月23日,联合国秘书长潘基文向裁谈会致辞说,裁谈会成员国在确定优先事项时,除了协商一致之外没有别的限定如何开展实质性工作的条条框框

Il s'agit là d'une question capitale pour nous car, à franchement parler, nous n'avions pas pu nous joindre au consensus sur le projet de résolution consacré à cette question l'année dernière essentiellement parce que nous étions préoccupés par le fait que ce projet visait à imposer des prescriptions aux institutions financières internationales d'une façon qui empiétait sur leur autonomie en matière d'organisation, de fonctionnement et de prise de décisions.

这对我们来说一个关键性问题,因为坦率地说我们去年未能加入就有关这个项目的决议草案达成的协商一致意见,由于以下一点使我们感到关切:那个决议草案谋求把一些条条框框强加于国际金融构,而这些条条框框干涉了它们在组织、业务和决策方面的自性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 条条框框 的法语例句

用户正在搜索


pléistoséismique, pléistoséiste, pléistoséistes, Plélo, plénier, plénièrement, plénipotentiaire, plénitude, plénitude en haut et vide en bas, plénum,

相似单词


条茗荷属, 条目, 条坯连续铸造, 条条, 条条杠杠, 条条框框, 条文, 条纹, 条纹(多用pl), 条纹(皮肤上的),
tiáotiáo kuàngkuàng
règles et formules figées ou désuètes ;
schémas stéréotypés ;
joug des contraintes

Les grands écrivants n'ont jamais été fais pour subir la loi des grammairiens.

伟大的作家是不会限制语法学家定下的条条框框中的。

Pour sa part, l'ONU devrait oser sortir des sentiers battus.

联合国的思维必须更加大胆地“突破条条框框”。

A l'heure actuelle, le HCR est étiqueté comme une institution purement « humanitaire ».

目前,难民署受纯“人道主义”条条框框的限制。

Il est une éclatante leçon qui doit s'inscrire rapidement en nous; c'est que nous devons tous sortir des sentiers battus.

我们必须迅速汲取的一个明显的经验教训就是,我们必须打破旧的条条框框

Il importait de sortir des sentiers battus et de prendre exemple sur les organisations qui avaient eu davantage de succès dans ce domaine.

重要的是要打破思维的条条框框,向较为成功的组织学习。

Le rôle du PNUE vise à faire reculer les frontières du financement de l'environnement au-delà de l'orthodoxie conventionnelle des institutions et des marchés financiers.

环境署的作用是使环境财政摆脱传统的金融构和市场的条条框框

Au cours de ces dernières années, les méthodes de travail de la Conférence sont devenues encore plus rigides alors que les travaux de l'organe sont déjà trop structurés.

裁军谈判会议过去几年中所发展起来的工作法,一个已经有太多条条框框构更无灵活性可言。

Potentiellement, la crédibilité des analyses scientifiques pourrait être assurée, sans les contraintes propres au PNUE, notamment du fait que le résumé pour les décideurs ne serait pas négocié.

原因可够保证科学家可信,保证其免受环境规划署条条框框的限制,特别是,不需对决策者摘要进行协商。

Les difficultés tenant à la géographie sont souvent aggravées par des infrastructures disséminées, des institutions inefficaces, des réglementations pesantes, des chaînes d'approvisionnement aléatoires et un secteur tertiaire peu développé.

支离破碎的基础设施、效率低下的构、过多的条条框框、不大可靠的供应链以及差劲的服务部门,使不利的地理条件雪上加霜。

On a fait observer que les licences de logiciels libres utilisaient le système actuel de droit d'auteur pour contourner les restrictions traditionnelles à la création, à la distribution et à l'utilisation de logiciels.

会议注意到目前版权制度内使用的软件免费许可证是用打破对软件的制作、公布和使用的常规的条条框框

Selon certains experts, les autorités fiscales feraient mieux de ne plus se plonger dans la comptabilité des très petites entreprises et de leur appliquer un impôt à taux unique, ce qui se faisait dans un certain nombre de pays.

一些专家赞成象若干国家所做的那样,由税收当局摆脱条条框框,对极小的企业实行一种统一税。

Une délégation suggère que les demandes d'un nombre croissant de mineurs non accompagnés et séparés doivent être examinées à part, en tenant dûment compte de la question de savoir si l'intérêt supérieur de l'enfant peut toujours être satisfait par l'asile.

某一代表团说,必须摆脱“条条框框”,审查无人陪伴或单独的未成年人寻求庇护的案情,适当地考虑是否可通过庇护,始终切实地维护儿童的最大利益。

Malheureusement, ces efforts se heurtent à la lourdeur des procédures à respecter et au manque de compétitivité du statut et des conditions d'emploi applicables au personnel civil de maintien de la paix, alors que les missions doivent recruter au plus vite.

但是,虽然现有的行动急需招聘人员,那些针对文职维和人员的繁琐的条条框框以及毫无竞争力的规章制度和服务条件却阻碍这一工作的进行。

Les changements qui se produisent effectivement aujourd'hui sont perturbants parce qu'il est inconfortable de voir détruites des hypothèses bien établies fortement fondées sur une ancienne liturgie, mais il y a aussi face à cela de multiples perceptions, possibilités et responsabilités nouvelles.

像今天这样我们思维的真正改变是令人非常痛苦的,它必须要突破既有的条条框框很大程度上放弃原来的思维模式,但它也充满了新的认识、会和责任。

Le Gouvernement mexicain s'attachera à propager l'éducation des femmes et des filles autochtones de manière à combler leur retard dans ce domaine et à éliminer les pratiques, attitudes et valeurs sexistes ainsi que les stéréotypes qui font obstacle à la pleine réalisation de leur potentiel.

墨西哥政府致力普及本国妇女和女孩教育,以补救她们面的落后状况,消除性别歧视的做法、态度及观念,破除影响她们充分发挥潜条条框框

Il y a donc généralement, dans chaque cas d'espèce, toute une gamme d'options entre lesquelles un choix va devoir être opéré, et s'il se montre trop directif quant à l'étendue de cette gamme ou quant au choix devant être fait dans tel ou tel cas, le législateur risque d'être trop contraignant.

因此,一个特定案件中,一般有各种备选法可供选用,如果破产法对备选办法的范围或对特定案件中应作出的选择实行指令性做法,便有可设置过多的条条框框

S'exprimant devant la Conférence du désarmement, le 23 janvier dernier, le Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Ki-moon, a déclaré qu'en arrêtant des priorités les États membres de la Conférence du désarmement ne s'imposaient aucune obligation quant à la conduite de leurs travaux de fond, à part celle de les poursuivre sur la base d'un consensus.

今年1月23日,联合国秘书长潘基文向裁谈会致辞说,裁谈会成员国确定优先事项时,除了协商一致之外没有别的限定如何开展实质性工作的条条框框

Il s'agit là d'une question capitale pour nous car, à franchement parler, nous n'avions pas pu nous joindre au consensus sur le projet de résolution consacré à cette question l'année dernière essentiellement parce que nous étions préoccupés par le fait que ce projet visait à imposer des prescriptions aux institutions financières internationales d'une façon qui empiétait sur leur autonomie en matière d'organisation, de fonctionnement et de prise de décisions.

这对我们来说是一个关键性问题,因为坦率地说我们去年未加入就有关这个项目的决议草案达成的协商一致意见,主要是由以下一点使我们感到关切:那个决议草案谋求把一些条条框框强加国际金融构,而这些条条框框干涉了它们组织、业务和决策面的自主性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 条条框框 的法语例句

用户正在搜索


plésiomorphe, plésiophyrique, plésiosaure, Plésiosauriens, plésiothérapie, plésiotype, Plessis, plessite, plet, pléthore,

相似单词


条茗荷属, 条目, 条坯连续铸造, 条条, 条条杠杠, 条条框框, 条文, 条纹, 条纹(多用pl), 条纹(皮肤上的),
tiáotiáo kuàngkuàng
règles et formules figées ou désuètes ;
schémas stéréotypés ;
joug des contraintes

Les grands écrivants n'ont jamais été fais pour subir la loi des grammairiens.

伟大的作家是不会限制在语法学家定下的条条框框中的。

Pour sa part, l'ONU devrait oser sortir des sentiers battus.

联合国的思维必须更加大胆地“突破条条框框”。

A l'heure actuelle, le HCR est étiqueté comme une institution purement « humanitaire ».

目前,难民署受纯“人道主义”条条框框的限制。

Il est une éclatante leçon qui doit s'inscrire rapidement en nous; c'est que nous devons tous sortir des sentiers battus.

我们必须迅速汲取的一个明显的经验教训就是,我们必须打破旧的条条框框

Il importait de sortir des sentiers battus et de prendre exemple sur les organisations qui avaient eu davantage de succès dans ce domaine.

重要的是要打破思维的条条框框,向较为成功的组织学

Le rôle du PNUE vise à faire reculer les frontières du financement de l'environnement au-delà de l'orthodoxie conventionnelle des institutions et des marchés financiers.

署的作用是使财政摆脱传统的金融构和市场的条条框框

Au cours de ces dernières années, les méthodes de travail de la Conférence sont devenues encore plus rigides alors que les travaux de l'organe sont déjà trop structurés.

裁军谈判会议在过去几年中所发展起来的工作方法,让一个已经有太多条条框框构更无灵活性可言。

Potentiellement, la crédibilité des analyses scientifiques pourrait être assurée, sans les contraintes propres au PNUE, notamment du fait que le résumé pour les décideurs ne serait pas négocié.

原因可能在于能够保证科学家可信,保证其免受规划署条条框框的限制,特别是,不需对决策者摘要进行协商。

Les difficultés tenant à la géographie sont souvent aggravées par des infrastructures disséminées, des institutions inefficaces, des réglementations pesantes, des chaînes d'approvisionnement aléatoires et un secteur tertiaire peu développé.

支离破碎的基础率低下的构、过多的条条框框、不大可靠的供应链以及差劲的服务部门,使不利的地理条件雪上加霜。

On a fait observer que les licences de logiciels libres utilisaient le système actuel de droit d'auteur pour contourner les restrictions traditionnelles à la création, à la distribution et à l'utilisation de logiciels.

会议注意到目前版权制度内使用的软件免费许可证是用于打破对软件的制作、公布和使用的常规的条条框框

Selon certains experts, les autorités fiscales feraient mieux de ne plus se plonger dans la comptabilité des très petites entreprises et de leur appliquer un impôt à taux unique, ce qui se faisait dans un certain nombre de pays.

一些专家赞成象若干国家所做的那样,由税收当局摆脱条条框框,对极小的企业实行一种统一税。

Une délégation suggère que les demandes d'un nombre croissant de mineurs non accompagnés et séparés doivent être examinées à part, en tenant dûment compte de la question de savoir si l'intérêt supérieur de l'enfant peut toujours être satisfait par l'asile.

某一代表团说,必须摆脱“条条框框”,审查无人陪伴或单独的未成年人寻求庇护的案情,适当地考虑是否可通过庇护,始终切实地维护儿童的最大利益。

Malheureusement, ces efforts se heurtent à la lourdeur des procédures à respecter et au manque de compétitivité du statut et des conditions d'emploi applicables au personnel civil de maintien de la paix, alors que les missions doivent recruter au plus vite.

但是,虽然现有的行动急需招聘人员,那些针对文职维和人员的繁琐的条条框框以及毫无竞争力的规章制度和服务条件却在阻碍这一工作的进行。

Les changements qui se produisent effectivement aujourd'hui sont perturbants parce qu'il est inconfortable de voir détruites des hypothèses bien établies fortement fondées sur une ancienne liturgie, mais il y a aussi face à cela de multiples perceptions, possibilités et responsabilités nouvelles.

像今天这样我们思维的真正改变是令人非常痛苦的,它必须要突破既有的条条框框,在很大程度上放弃原来的思维模式,但它也充满了新的认识、会和责任。

Le Gouvernement mexicain s'attachera à propager l'éducation des femmes et des filles autochtones de manière à combler leur retard dans ce domaine et à éliminer les pratiques, attitudes et valeurs sexistes ainsi que les stéréotypes qui font obstacle à la pleine réalisation de leur potentiel.

墨西哥政府致力于普及本国妇女和女孩教育,以补救她们在这方面的落后状况,消除性别歧视的做法、态度及观念,破除影响她们充分发挥潜能的条条框框

Il y a donc généralement, dans chaque cas d'espèce, toute une gamme d'options entre lesquelles un choix va devoir être opéré, et s'il se montre trop directif quant à l'étendue de cette gamme ou quant au choix devant être fait dans tel ou tel cas, le législateur risque d'être trop contraignant.

因此,在一个特定案件中,一般有各种备选方法可供选用,如果破产法对备选办法的范围或对特定案件中应作出的选择实行指令性做法,便有可能置过多的条条框框

S'exprimant devant la Conférence du désarmement, le 23 janvier dernier, le Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Ki-moon, a déclaré qu'en arrêtant des priorités les États membres de la Conférence du désarmement ne s'imposaient aucune obligation quant à la conduite de leurs travaux de fond, à part celle de les poursuivre sur la base d'un consensus.

今年1月23日,联合国秘书长潘基文向裁谈会致辞说,裁谈会成员国在确定优先事项时,除了协商一致之外没有别的限定如何开展实质性工作的条条框框

Il s'agit là d'une question capitale pour nous car, à franchement parler, nous n'avions pas pu nous joindre au consensus sur le projet de résolution consacré à cette question l'année dernière essentiellement parce que nous étions préoccupés par le fait que ce projet visait à imposer des prescriptions aux institutions financières internationales d'une façon qui empiétait sur leur autonomie en matière d'organisation, de fonctionnement et de prise de décisions.

这对我们来说是一个关键性问题,因为坦率地说我们去年未能加入就有关这个项目的决议草案达成的协商一致意见,主要是由于以下一点使我们感到关切:那个决议草案谋求把一些条条框框强加于国际金融构,而这些条条框框干涉了它们在组织、业务和决策方面的自主性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 条条框框 的法语例句

用户正在搜索


plissure, pliure, PLL (phase locked loop), ploc, plocage, ploeshti, ploesti, ploïde, ploïdie, ploiement,

相似单词


条茗荷属, 条目, 条坯连续铸造, 条条, 条条杠杠, 条条框框, 条文, 条纹, 条纹(多用pl), 条纹(皮肤上的),
tiáotiáo kuàngkuàng
règles et formules figées ou désuètes ;
schémas stéréotypés ;
joug des contraintes

Les grands écrivants n'ont jamais été fais pour subir la loi des grammairiens.

伟大的作家不会限制在语法学家定下的框框中的。

Pour sa part, l'ONU devrait oser sortir des sentiers battus.

联合国的思维必须更加大胆“突破框框”。

A l'heure actuelle, le HCR est étiqueté comme une institution purement « humanitaire ».

目前,难民署受纯“人道主义”框框的限制。

Il est une éclatante leçon qui doit s'inscrire rapidement en nous; c'est que nous devons tous sortir des sentiers battus.

们必须迅速汲取的一个明显的经验教训们必须打破旧的框框

Il importait de sortir des sentiers battus et de prendre exemple sur les organisations qui avaient eu davantage de succès dans ce domaine.

重要的要打破思维的框框,向较为成功的组织学习。

Le rôle du PNUE vise à faire reculer les frontières du financement de l'environnement au-delà de l'orthodoxie conventionnelle des institutions et des marchés financiers.

环境署的作用使环境财政摆脱传统的金融构和市场的框框

Au cours de ces dernières années, les méthodes de travail de la Conférence sont devenues encore plus rigides alors que les travaux de l'organe sont déjà trop structurés.

裁军谈判会议在过去几年中所发展起来的工作方法,让一个已经有太多框框构更无灵活性可言。

Potentiellement, la crédibilité des analyses scientifiques pourrait être assurée, sans les contraintes propres au PNUE, notamment du fait que le résumé pour les décideurs ne serait pas négocié.

原因可能在于能够保证科学家可信,保证其免受环境规划署框框的限制,特别,不需对决策者摘要进行协商。

Les difficultés tenant à la géographie sont souvent aggravées par des infrastructures disséminées, des institutions inefficaces, des réglementations pesantes, des chaînes d'approvisionnement aléatoires et un secteur tertiaire peu développé.

支离破碎的基础设施、效率低下的构、过多的框框、不大可靠的供应链以及差劲的服务部门,使不利的件雪上加霜。

On a fait observer que les licences de logiciels libres utilisaient le système actuel de droit d'auteur pour contourner les restrictions traditionnelles à la création, à la distribution et à l'utilisation de logiciels.

会议注意到目前版权制度内使用的软件免费许可证用于打破对软件的制作、公布和使用的常规的框框

Selon certains experts, les autorités fiscales feraient mieux de ne plus se plonger dans la comptabilité des très petites entreprises et de leur appliquer un impôt à taux unique, ce qui se faisait dans un certain nombre de pays.

一些专家赞成象若干国家所做的那样,由税收当局摆脱框框,对极小的企业实行一种统一税。

Une délégation suggère que les demandes d'un nombre croissant de mineurs non accompagnés et séparés doivent être examinées à part, en tenant dûment compte de la question de savoir si l'intérêt supérieur de l'enfant peut toujours être satisfait par l'asile.

某一代表团说,必须摆脱“框框”,审查无人陪伴或单独的未成年人寻求庇护的案情,适当考虑否可通过庇护,始终切实维护儿童的最大利益。

Malheureusement, ces efforts se heurtent à la lourdeur des procédures à respecter et au manque de compétitivité du statut et des conditions d'emploi applicables au personnel civil de maintien de la paix, alors que les missions doivent recruter au plus vite.

,虽然现有的行动急需招聘人员,那些针对文职维和人员的繁琐的框框以及毫无竞争力的规章制度和服务件却在阻碍这一工作的进行。

Les changements qui se produisent effectivement aujourd'hui sont perturbants parce qu'il est inconfortable de voir détruites des hypothèses bien établies fortement fondées sur une ancienne liturgie, mais il y a aussi face à cela de multiples perceptions, possibilités et responsabilités nouvelles.

像今天这样们思维的真正改变令人非常痛苦的,它必须要突破既有的框框,在很大程度上放弃原来的思维模式,但它也充满了新的认识、会和责任。

Le Gouvernement mexicain s'attachera à propager l'éducation des femmes et des filles autochtones de manière à combler leur retard dans ce domaine et à éliminer les pratiques, attitudes et valeurs sexistes ainsi que les stéréotypes qui font obstacle à la pleine réalisation de leur potentiel.

墨西哥政府致力于普及本国妇女和女孩教育,以补救她们在这方面的落后状况,消除性别歧视的做法、态度及观念,破除影响她们充分发挥潜能的框框

Il y a donc généralement, dans chaque cas d'espèce, toute une gamme d'options entre lesquelles un choix va devoir être opéré, et s'il se montre trop directif quant à l'étendue de cette gamme ou quant au choix devant être fait dans tel ou tel cas, le législateur risque d'être trop contraignant.

因此,在一个特定案件中,一般有各种备选方法可供选用,如果破产法对备选办法的范围或对特定案件中应作出的选择实行指令性做法,便有可能设置过多的框框

S'exprimant devant la Conférence du désarmement, le 23 janvier dernier, le Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Ki-moon, a déclaré qu'en arrêtant des priorités les États membres de la Conférence du désarmement ne s'imposaient aucune obligation quant à la conduite de leurs travaux de fond, à part celle de les poursuivre sur la base d'un consensus.

今年1月23日,联合国秘书长潘基文向裁谈会致辞说,裁谈会成员国在确定优先事项时,除了协商一致之外没有别的限定如何开展实质性工作的框框

Il s'agit là d'une question capitale pour nous car, à franchement parler, nous n'avions pas pu nous joindre au consensus sur le projet de résolution consacré à cette question l'année dernière essentiellement parce que nous étions préoccupés par le fait que ce projet visait à imposer des prescriptions aux institutions financières internationales d'une façon qui empiétait sur leur autonomie en matière d'organisation, de fonctionnement et de prise de décisions.

这对们来说一个关键性问题,因为坦率们去年未能加入有关这个项目的决议草案达成的协商一致意见,主要由于以下一点使们感到关切:那个决议草案谋求把一些框框强加于国际金融构,而这些框框干涉了它们在组织、业务和决策方面的自主性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。

显示所有包含 条条框框 的法语例句

用户正在搜索


plombé, plombée, plombémie, plomber, plomberie, plombeur, plombeux, plombgomme, plombico, plombides,

相似单词


条茗荷属, 条目, 条坯连续铸造, 条条, 条条杠杠, 条条框框, 条文, 条纹, 条纹(多用pl), 条纹(皮肤上的),
tiáotiáo kuàngkuàng
règles et formules figées ou désuètes ;
schémas stéréotypés ;
joug des contraintes

Les grands écrivants n'ont jamais été fais pour subir la loi des grammairiens.

作家是会限制在语法学家定下

Pour sa part, l'ONU devrait oser sortir des sentiers battus.

联合国必须更加胆地“突破”。

A l'heure actuelle, le HCR est étiqueté comme une institution purement « humanitaire ».

目前,难民署受纯“人道主义”限制。

Il est une éclatante leçon qui doit s'inscrire rapidement en nous; c'est que nous devons tous sortir des sentiers battus.

我们必须迅速汲取一个明显经验教训就是,我们必须打破旧

Il importait de sortir des sentiers battus et de prendre exemple sur les organisations qui avaient eu davantage de succès dans ce domaine.

重要是要打破思,向较为成功组织学习。

Le rôle du PNUE vise à faire reculer les frontières du financement de l'environnement au-delà de l'orthodoxie conventionnelle des institutions et des marchés financiers.

环境署作用是使环境财政摆脱传统金融构和市场

Au cours de ces dernières années, les méthodes de travail de la Conférence sont devenues encore plus rigides alors que les travaux de l'organe sont déjà trop structurés.

裁军谈判会议在过去几年中所发展起来工作方法,让一个已经有太多构更无灵活性可言。

Potentiellement, la crédibilité des analyses scientifiques pourrait être assurée, sans les contraintes propres au PNUE, notamment du fait que le résumé pour les décideurs ne serait pas négocié.

原因可能在于能够保证科学家可信,保证其免受环境规划署限制,特别是,需对决策者摘要进行协商。

Les difficultés tenant à la géographie sont souvent aggravées par des infrastructures disséminées, des institutions inefficaces, des réglementations pesantes, des chaînes d'approvisionnement aléatoires et un secteur tertiaire peu développé.

支离破碎基础设施、效率低下构、过多可靠供应链以及差劲服务部门,使地理件雪上加霜。

On a fait observer que les licences de logiciels libres utilisaient le système actuel de droit d'auteur pour contourner les restrictions traditionnelles à la création, à la distribution et à l'utilisation de logiciels.

会议注意到目前版权制度内使用软件免费许可证是用于打破对软件制作、公布和使用常规

Selon certains experts, les autorités fiscales feraient mieux de ne plus se plonger dans la comptabilité des très petites entreprises et de leur appliquer un impôt à taux unique, ce qui se faisait dans un certain nombre de pays.

一些专家赞成象若干国家所做那样,由税收当局摆脱,对极小企业实行一种统一税。

Une délégation suggère que les demandes d'un nombre croissant de mineurs non accompagnés et séparés doivent être examinées à part, en tenant dûment compte de la question de savoir si l'intérêt supérieur de l'enfant peut toujours être satisfait par l'asile.

某一代表团说,必须摆脱“”,审查无人陪伴或单独未成年人寻求庇护案情,适当地考虑是否可通过庇护,始终切实地护儿童利益。

Malheureusement, ces efforts se heurtent à la lourdeur des procédures à respecter et au manque de compétitivité du statut et des conditions d'emploi applicables au personnel civil de maintien de la paix, alors que les missions doivent recruter au plus vite.

但是,虽然现有行动急需招聘人员,那些针对文职和人员繁琐以及毫无竞争力规章制度和服务件却在阻碍这一工作进行。

Les changements qui se produisent effectivement aujourd'hui sont perturbants parce qu'il est inconfortable de voir détruites des hypothèses bien établies fortement fondées sur une ancienne liturgie, mais il y a aussi face à cela de multiples perceptions, possibilités et responsabilités nouvelles.

像今天这样我们思真正改变是令人非常痛苦,它必须要突破既有,在很程度上放弃原来模式,但它也充满了新认识、会和责任。

Le Gouvernement mexicain s'attachera à propager l'éducation des femmes et des filles autochtones de manière à combler leur retard dans ce domaine et à éliminer les pratiques, attitudes et valeurs sexistes ainsi que les stéréotypes qui font obstacle à la pleine réalisation de leur potentiel.

墨西哥政府致力于普及本国妇女和女孩教育,以补救她们在这方面落后状况,消除性别歧视做法、态度及观念,破除影响她们充分发挥潜能

Il y a donc généralement, dans chaque cas d'espèce, toute une gamme d'options entre lesquelles un choix va devoir être opéré, et s'il se montre trop directif quant à l'étendue de cette gamme ou quant au choix devant être fait dans tel ou tel cas, le législateur risque d'être trop contraignant.

因此,在一个特定案件中,一般有各种备选方法可供选用,如果破产法对备选办法范围或对特定案件中应作出选择实行指令性做法,便有可能设置过多

S'exprimant devant la Conférence du désarmement, le 23 janvier dernier, le Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Ki-moon, a déclaré qu'en arrêtant des priorités les États membres de la Conférence du désarmement ne s'imposaient aucune obligation quant à la conduite de leurs travaux de fond, à part celle de les poursuivre sur la base d'un consensus.

今年1月23日,联合国秘书长潘基文向裁谈会致辞说,裁谈会成员国在确定优先事项时,除了协商一致之外没有别限定如何开展实质性工作

Il s'agit là d'une question capitale pour nous car, à franchement parler, nous n'avions pas pu nous joindre au consensus sur le projet de résolution consacré à cette question l'année dernière essentiellement parce que nous étions préoccupés par le fait que ce projet visait à imposer des prescriptions aux institutions financières internationales d'une façon qui empiétait sur leur autonomie en matière d'organisation, de fonctionnement et de prise de décisions.

这对我们来说是一个关键性问题,因为坦率地说我们去年未能加入就有关这个项目决议草案达成协商一致意见,主要是由于以下一点使我们感到关切:那个决议草案谋求把一些强加于国际金融构,而这些干涉了它们在组织、业务和决策方面自主性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 条条框框 的法语例句

用户正在搜索


plomboir, plombojarosite, plombométrie, plombotellure, plombure, plomburie, plommée, plonge, plongé, plongeant,

相似单词


条茗荷属, 条目, 条坯连续铸造, 条条, 条条杠杠, 条条框框, 条文, 条纹, 条纹(多用pl), 条纹(皮肤上的),
tiáotiáo kuàngkuàng
règles et formules figées ou désuètes ;
schémas stéréotypés ;
joug des contraintes

Les grands écrivants n'ont jamais été fais pour subir la loi des grammairiens.

伟大的作家是不会限制在语法学家定下的框框中的。

Pour sa part, l'ONU devrait oser sortir des sentiers battus.

联合国的思维必须更加大胆地“突破框框”。

A l'heure actuelle, le HCR est étiqueté comme une institution purement « humanitaire ».

目前,难民署受纯“人道主义”框框的限制。

Il est une éclatante leçon qui doit s'inscrire rapidement en nous; c'est que nous devons tous sortir des sentiers battus.

我们必须迅速汲取的一个明显的经验教训就是,我们必须打破旧的框框

Il importait de sortir des sentiers battus et de prendre exemple sur les organisations qui avaient eu davantage de succès dans ce domaine.

重要的是要打破思维的框框,向较为成功的组织学习。

Le rôle du PNUE vise à faire reculer les frontières du financement de l'environnement au-delà de l'orthodoxie conventionnelle des institutions et des marchés financiers.

环境署的作用是使环境财政摆脱传统的金融和市场的框框

Au cours de ces dernières années, les méthodes de travail de la Conférence sont devenues encore plus rigides alors que les travaux de l'organe sont déjà trop structurés.

裁军谈判会议在过去几年中所发展起来的工作方法,让一个已经有太多框框更无灵活性言。

Potentiellement, la crédibilité des analyses scientifiques pourrait être assurée, sans les contraintes propres au PNUE, notamment du fait que le résumé pour les décideurs ne serait pas négocié.

原因能在于能够保证科学家信,保证其免受环境规划署框框的限制,特别是,不需对决策者摘要进行协商。

Les difficultés tenant à la géographie sont souvent aggravées par des infrastructures disséminées, des institutions inefficaces, des réglementations pesantes, des chaînes d'approvisionnement aléatoires et un secteur tertiaire peu développé.

支离破碎的基础设施、效率低下的、过多的框框、不大靠的供应链以及差劲的服务部门,使不利的地理件雪上加霜。

On a fait observer que les licences de logiciels libres utilisaient le système actuel de droit d'auteur pour contourner les restrictions traditionnelles à la création, à la distribution et à l'utilisation de logiciels.

会议注意到目前版权制度内使用的软件免证是用于打破对软件的制作、公布和使用的常规的框框

Selon certains experts, les autorités fiscales feraient mieux de ne plus se plonger dans la comptabilité des très petites entreprises et de leur appliquer un impôt à taux unique, ce qui se faisait dans un certain nombre de pays.

一些专家赞成象若干国家所做的那样,由税收当局摆脱框框,对极小的企业实行一种统一税。

Une délégation suggère que les demandes d'un nombre croissant de mineurs non accompagnés et séparés doivent être examinées à part, en tenant dûment compte de la question de savoir si l'intérêt supérieur de l'enfant peut toujours être satisfait par l'asile.

某一代表团说,必须摆脱“框框”,审查无人陪伴或单独的未成年人寻求庇护的案情,适当地考虑是否通过庇护,始终切实地维护儿童的最大利益。

Malheureusement, ces efforts se heurtent à la lourdeur des procédures à respecter et au manque de compétitivité du statut et des conditions d'emploi applicables au personnel civil de maintien de la paix, alors que les missions doivent recruter au plus vite.

但是,虽然现有的行动急需招聘人员,那些针对文职维和人员的繁琐的框框以及毫无竞争力的规章制度和服务件却在阻碍这一工作的进行。

Les changements qui se produisent effectivement aujourd'hui sont perturbants parce qu'il est inconfortable de voir détruites des hypothèses bien établies fortement fondées sur une ancienne liturgie, mais il y a aussi face à cela de multiples perceptions, possibilités et responsabilités nouvelles.

像今天这样我们思维的真正改变是令人非常痛苦的,它必须要突破既有的框框,在很大程度上放弃原来的思维模式,但它也充满了新的认识、会和责任。

Le Gouvernement mexicain s'attachera à propager l'éducation des femmes et des filles autochtones de manière à combler leur retard dans ce domaine et à éliminer les pratiques, attitudes et valeurs sexistes ainsi que les stéréotypes qui font obstacle à la pleine réalisation de leur potentiel.

墨西哥政府致力于普及本国妇女和女孩教育,以补救她们在这方面的落后状况,消除性别歧视的做法、态度及观念,破除影响她们充分发挥潜能的框框

Il y a donc généralement, dans chaque cas d'espèce, toute une gamme d'options entre lesquelles un choix va devoir être opéré, et s'il se montre trop directif quant à l'étendue de cette gamme ou quant au choix devant être fait dans tel ou tel cas, le législateur risque d'être trop contraignant.

因此,在一个特定案件中,一般有各种备选方法供选用,如果破产法对备选办法的范围或对特定案件中应作出的选择实行指令性做法,便有能设置过多的框框

S'exprimant devant la Conférence du désarmement, le 23 janvier dernier, le Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Ki-moon, a déclaré qu'en arrêtant des priorités les États membres de la Conférence du désarmement ne s'imposaient aucune obligation quant à la conduite de leurs travaux de fond, à part celle de les poursuivre sur la base d'un consensus.

今年1月23日,联合国秘书长潘基文向裁谈会致辞说,裁谈会成员国在确定优先事项时,除了协商一致之外没有别的限定如何开展实质性工作的框框

Il s'agit là d'une question capitale pour nous car, à franchement parler, nous n'avions pas pu nous joindre au consensus sur le projet de résolution consacré à cette question l'année dernière essentiellement parce que nous étions préoccupés par le fait que ce projet visait à imposer des prescriptions aux institutions financières internationales d'une façon qui empiétait sur leur autonomie en matière d'organisation, de fonctionnement et de prise de décisions.

这对我们来说是一个关键性问题,因为坦率地说我们去年未能加入就有关这个项目的决议草案达成的协商一致意见,主要是由于以下一点使我们感到关切:那个决议草案谋求把一些框框强加于国际金融,而这些框框干涉了它们在组织、业务和决策方面的自主性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 条条框框 的法语例句

用户正在搜索


plotteur, plouc, plouf, ploutage, plouter, ploutocrate, ploutocratie, ploutocratique, plovdiv, ployable,

相似单词


条茗荷属, 条目, 条坯连续铸造, 条条, 条条杠杠, 条条框框, 条文, 条纹, 条纹(多用pl), 条纹(皮肤上的),