Ses politiques sociales et économiques traduisent des valeurs éthiques clairement définies en faveur de la construction d'un État fondé sur la justice sociale.
古巴的社会和经济政策反映义的道德价值观,其方向就是建设一个以正义为基础的国家。
Ses politiques sociales et économiques traduisent des valeurs éthiques clairement définies en faveur de la construction d'un État fondé sur la justice sociale.
古巴的社会和经济政策反映义的道德价值观,其方向就是建设一个以正义为基础的国家。
À cet égard, il importe d'accélérer les mesures d'intégration économique sur la base d'une stratégie précise, correspondant à nos besoins et nos aspirations.
在这方面,重要的是要在我们的需求和愿望的鼓舞下,制订出的战略方针,加快向经济一体化方向迈进的步伐。
La précarité de l'économie et l'incertitude régnant quant à l'expansion du marché du travail font que l'efficacité des programmes exécutés à ce titre est souvent contestée.
由于经济疲弱和未来劳动力市场增长没有方向,这些方案的效能往往受到
。
L'ensemble des engagements constitue une sorte de carte de navigation pour un effort global de construction et de consolidation de la paix, qui relie les aspects économiques, sociaux, politiques et culturels.
总体上说,《危地马拉和平协
》规
的承诺是行动的指南,
旨在建设和巩固和平的全球性努力的方向,指出
这一进程的经济、社会、政治和文化的各个方面。
Indépendamment de la teneur des politiques, il est fondamental lors de l'introduction de changements visant à une meilleure intégration des aspects économiques et sociaux de recenser clairement non seulement les objectifs recherchés et les directions à suivre mais aussi les critères d'évaluation.
除政策内容之外,为使经济和社会问题内容更加统一而执行政策改革时,不仅要
界
政策行动的目标和方向,而且要
界
执行进程的基准参数。
Il apparaît à l'évidence, d'après l'expérience de ces 20 dernières années, que pour réduire durablement la pauvreté et la vulnérabilité il faut mettre en place, dans les pays industrialisés comme dans les pays en développement, des politiques macroéconomiques visant explicitement à créer des emplois.
二十世纪末二十年的经验清楚地表,重新制
宏观经济政策的方向,使之
地针对创造就业,这对于工业化国家和发展中国家都是必要的,以期永久地减少贫穷,减少脆弱性。
Nous soulignons le rôle crucial joué par les grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies consacrées aux questions économiques et sociales et aux questions connexes, s'agissant de dégager une conception élargie du développement et d'arrêter d'un commun accord des objectifs qui ont contribué à améliorer la qualité de la vie dans différentes régions du monde.
我们强调,联合国经济、社会和有关领域的各次主要会议和首脑会议在决主要的发展远景方向,
共同商
的目标方面发挥
重大作用,有助于在世界各地改善人生。
En ce qui concerne le développement économique et social, la création de plusieurs milliers d'emplois temporaires grâce au lancement de projets nécessitant une main-d'œuvre nombreuse a permis de répondre aux besoins immédiats, et l'intensification du débat en Haïti, et entre les autorités haïtiennes et la communauté internationale, a contribué à tracer la voie vers une reprise sociale et économique durable.
在社会和经济发展领域,通过建立劳动密集型项目创造的数千个临时工作帮助缓解当前的需要,同时海地国内以及海地当局和国际社会之间加强讨论促成制
实现持久的社会和经济复原的
方向。
Comme le Comité des droits économiques, sociaux et culturels l'a souligné, le paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels impose aux États parties l'obligation immédiate de prendre des mesures résolues, concrètes et précises, de faire le meilleur usage possible des ressources disponibles et d'œuvrer aussi rapidement et efficacement que possible à la réalisation de ces droits12.
正如经济、社会和文化权利委员会强调的那样,《经济、社会、文化权利国际公约》第二条第二款对缔约国提出一项立即生效的义务,要他们采取深思熟虑、具体而又目标
的措施,最有效地利用现有的资源,尽可能迅速而有效地向充分实现权利的方向迈进。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ses politiques sociales et économiques traduisent des valeurs éthiques clairement définies en faveur de la construction d'un État fondé sur la justice sociale.
古巴的社会和济政策反映了明确
义的道德价值
,其方向就是建设一个以正义为基础的国家。
À cet égard, il importe d'accélérer les mesures d'intégration économique sur la base d'une stratégie précise, correspondant à nos besoins et nos aspirations.
在这方面,重要的是要在我们的需求和愿望的鼓舞下,制订出明确的战略方针,加快向济一体化方向迈进的步伐。
La précarité de l'économie et l'incertitude régnant quant à l'expansion du marché du travail font que l'efficacité des programmes exécutés à ce titre est souvent contestée.
由于济疲弱和未来劳动力市场增长没有明确方向,这些方案的效能往往受到质疑。
L'ensemble des engagements constitue une sorte de carte de navigation pour un effort global de construction et de consolidation de la paix, qui relie les aspects économiques, sociaux, politiques et culturels.
从总体上说,《危地马拉和平协》规
的承诺是行动的指南,明确了旨在建设和巩固和平的全球性努力的方向,指出了这一进程的
济、社会、政治和文化的各个方面。
Indépendamment de la teneur des politiques, il est fondamental lors de l'introduction de changements visant à une meilleure intégration des aspects économiques et sociaux de recenser clairement non seulement les objectifs recherchés et les directions à suivre mais aussi les critères d'évaluation.
除了政策内容之外,为使济和社会问题内容更加统一而执行政策改革时,不仅要明确界
政策行动的目标和方向,而且要明确界
执行进程的基准参数。
Il apparaît à l'évidence, d'après l'expérience de ces 20 dernières années, que pour réduire durablement la pauvreté et la vulnérabilité il faut mettre en place, dans les pays industrialisés comme dans les pays en développement, des politiques macroéconomiques visant explicitement à créer des emplois.
二十世纪末二十年的验清楚地表明,重新制
济政策的方向,使之明确地针对创造就业,这对于工业化国家和发展中国家都是必要的,以期永久地减少贫穷,减少脆弱性。
Nous soulignons le rôle crucial joué par les grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies consacrées aux questions économiques et sociales et aux questions connexes, s'agissant de dégager une conception élargie du développement et d'arrêter d'un commun accord des objectifs qui ont contribué à améliorer la qualité de la vie dans différentes régions du monde.
我们强调,联合国济、社会和有关领域的各次主要会议和首脑会议在决
主要的发展远景方向,明确共同商
的目标方面发挥了重大作用,有助于在世界各地改善人生。
En ce qui concerne le développement économique et social, la création de plusieurs milliers d'emplois temporaires grâce au lancement de projets nécessitant une main-d'œuvre nombreuse a permis de répondre aux besoins immédiats, et l'intensification du débat en Haïti, et entre les autorités haïtiennes et la communauté internationale, a contribué à tracer la voie vers une reprise sociale et économique durable.
在社会和济发展领域,通过建立劳动密集型项目创造的数千个临时工作帮助缓解了当前的需要,同时海地国内以及海地当局和国际社会之间加强讨论促成制
了实现持久的社会和
济复原的明确方向。
Comme le Comité des droits économiques, sociaux et culturels l'a souligné, le paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels impose aux États parties l'obligation immédiate de prendre des mesures résolues, concrètes et précises, de faire le meilleur usage possible des ressources disponibles et d'œuvrer aussi rapidement et efficacement que possible à la réalisation de ces droits12.
正如济、社会和文化权利委员会强调的那样,《
济、社会、文化权利国际公约》第二条第二款对缔约国提出了一项立即生效的义务,要他们采取深思熟虑、具体而又目标明确的措施,最有效地利用现有的资源,尽可能迅速而有效地向充分实现权利的方向迈进。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的
点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ses politiques sociales et économiques traduisent des valeurs éthiques clairement définies en faveur de la construction d'un État fondé sur la justice sociale.
古巴的社会和经济政策反映了明确义的道德价值观,其
就是建设一
以正义为基础的国家。
À cet égard, il importe d'accélérer les mesures d'intégration économique sur la base d'une stratégie précise, correspondant à nos besoins et nos aspirations.
在这,重要的是要在我们的需求和愿望的鼓舞下,制订出明确的战略
针,加快
经济一体化
进的步伐。
La précarité de l'économie et l'incertitude régnant quant à l'expansion du marché du travail font que l'efficacité des programmes exécutés à ce titre est souvent contestée.
由于经济疲弱和未来劳动力市场增长没有明确,这些
案的效能往往受到质疑。
L'ensemble des engagements constitue une sorte de carte de navigation pour un effort global de construction et de consolidation de la paix, qui relie les aspects économiques, sociaux, politiques et culturels.
从总体上说,《危地马拉和平协》规
的承诺是行动的指南,明确了旨在建设和巩固和平的全球性努力的
,指出了这一进程的经济、社会、政治和文化的各
。
Indépendamment de la teneur des politiques, il est fondamental lors de l'introduction de changements visant à une meilleure intégration des aspects économiques et sociaux de recenser clairement non seulement les objectifs recherchés et les directions à suivre mais aussi les critères d'évaluation.
除了政策内容之外,为使经济和社会问题内容更加统一而执行政策改革时,不仅要明确界政策行动的目标和
,而且要明确界
执行进程的基准参数。
Il apparaît à l'évidence, d'après l'expérience de ces 20 dernières années, que pour réduire durablement la pauvreté et la vulnérabilité il faut mettre en place, dans les pays industrialisés comme dans les pays en développement, des politiques macroéconomiques visant explicitement à créer des emplois.
二十世纪末二十年的经验清楚地表明,重新制宏观经济政策的
,使之明确地针对创造就业,这对于工业化国家和发展中国家都是必要的,以期永久地减少贫穷,减少脆弱性。
Nous soulignons le rôle crucial joué par les grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies consacrées aux questions économiques et sociales et aux questions connexes, s'agissant de dégager une conception élargie du développement et d'arrêter d'un commun accord des objectifs qui ont contribué à améliorer la qualité de la vie dans différentes régions du monde.
我们强调,联合国经济、社会和有关领域的各次主要会议和首脑会议在决主要的发展远景
,明确共同商
的目标
发挥了重大作用,有助于在世界各地改善人生。
En ce qui concerne le développement économique et social, la création de plusieurs milliers d'emplois temporaires grâce au lancement de projets nécessitant une main-d'œuvre nombreuse a permis de répondre aux besoins immédiats, et l'intensification du débat en Haïti, et entre les autorités haïtiennes et la communauté internationale, a contribué à tracer la voie vers une reprise sociale et économique durable.
在社会和经济发展领域,通过建立劳动密集型项目创造的数千临时工作帮助缓解了当前的需要,同时海地国内以及海地当局和国际社会之间加强讨论促成制
了实现持久的社会和经济复原的明确
。
Comme le Comité des droits économiques, sociaux et culturels l'a souligné, le paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels impose aux États parties l'obligation immédiate de prendre des mesures résolues, concrètes et précises, de faire le meilleur usage possible des ressources disponibles et d'œuvrer aussi rapidement et efficacement que possible à la réalisation de ces droits12.
正如经济、社会和文化权利委员会强调的那样,《经济、社会、文化权利国际公约》第二条第二款对缔约国提出了一项立即生效的义务,要他们采取深思熟虑、具体而又目标明确的措施,最有效地利用现有的资源,尽可能迅速而有效地充分实现权利的
进。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
Ses politiques sociales et économiques traduisent des valeurs éthiques clairement définies en faveur de la construction d'un État fondé sur la justice sociale.
古巴的社会和经济政策反映明确
义的道德价值观,其
向就是建设一个以正义为基础的国家。
À cet égard, il importe d'accélérer les mesures d'intégration économique sur la base d'une stratégie précise, correspondant à nos besoins et nos aspirations.
在这,重要的是要在我们的需求和愿望的鼓舞下,制订出明确的战略
针,加快向经济一
向迈进的步伐。
La précarité de l'économie et l'incertitude régnant quant à l'expansion du marché du travail font que l'efficacité des programmes exécutés à ce titre est souvent contestée.
由于经济疲弱和未来劳动力市场增长没有明确向,这些
案的效能往往受到质疑。
L'ensemble des engagements constitue une sorte de carte de navigation pour un effort global de construction et de consolidation de la paix, qui relie les aspects économiques, sociaux, politiques et culturels.
从总上说,《危地马拉和平协
》规
的承诺是行动的指南,明确
旨在建设和巩固和平的全球性努力的
向,指出
这一进程的经济、社会、政治和文
的各个
。
Indépendamment de la teneur des politiques, il est fondamental lors de l'introduction de changements visant à une meilleure intégration des aspects économiques et sociaux de recenser clairement non seulement les objectifs recherchés et les directions à suivre mais aussi les critères d'évaluation.
政策内容之外,为使经济和社会问题内容更加统一而执行政策改革时,不仅要明确界
政策行动的目标和
向,而且要明确界
执行进程的基准参数。
Il apparaît à l'évidence, d'après l'expérience de ces 20 dernières années, que pour réduire durablement la pauvreté et la vulnérabilité il faut mettre en place, dans les pays industrialisés comme dans les pays en développement, des politiques macroéconomiques visant explicitement à créer des emplois.
二十世纪末二十年的经验清楚地表明,重新制宏观经济政策的
向,使之明确地针对创造就业,这对于工业
国家和发展中国家都是必要的,以期永久地减少贫穷,减少脆弱性。
Nous soulignons le rôle crucial joué par les grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies consacrées aux questions économiques et sociales et aux questions connexes, s'agissant de dégager une conception élargie du développement et d'arrêter d'un commun accord des objectifs qui ont contribué à améliorer la qualité de la vie dans différentes régions du monde.
我们强调,联合国经济、社会和有关领域的各次主要会议和首脑会议在决主要的发展远景
向,明确共同商
的目标
发挥
重大作用,有助于在世界各地改善人生。
En ce qui concerne le développement économique et social, la création de plusieurs milliers d'emplois temporaires grâce au lancement de projets nécessitant une main-d'œuvre nombreuse a permis de répondre aux besoins immédiats, et l'intensification du débat en Haïti, et entre les autorités haïtiennes et la communauté internationale, a contribué à tracer la voie vers une reprise sociale et économique durable.
在社会和经济发展领域,通过建立劳动密集型项目创造的数千个临时工作帮助缓解当前的需要,同时海地国内以及海地当局和国际社会之间加强讨论促成制
实现持久的社会和经济复原的明确
向。
Comme le Comité des droits économiques, sociaux et culturels l'a souligné, le paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels impose aux États parties l'obligation immédiate de prendre des mesures résolues, concrètes et précises, de faire le meilleur usage possible des ressources disponibles et d'œuvrer aussi rapidement et efficacement que possible à la réalisation de ces droits12.
正如经济、社会和文权利委员会强调的那样,《经济、社会、文
权利国际公约》第二条第二款对缔约国提出
一项立即生效的义务,要他们采取深思熟虑、具
而又目标明确的措施,最有效地利用现有的资源,尽可能迅速而有效地向充分实现权利的
向迈进。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ses politiques sociales et économiques traduisent des valeurs éthiques clairement définies en faveur de la construction d'un État fondé sur la justice sociale.
古巴社会
经济政策反映了明确
义
道德价值观,其方向就是建设一个以正义为基础
国家。
À cet égard, il importe d'accélérer les mesures d'intégration économique sur la base d'une stratégie précise, correspondant à nos besoins et nos aspirations.
在这方面,重要是要在我们
需求
愿望
鼓舞下,制订出明确
战略方针,加快向经济一体化方向迈进
步伐。
La précarité de l'économie et l'incertitude régnant quant à l'expansion du marché du travail font que l'efficacité des programmes exécutés à ce titre est souvent contestée.
由于经济疲弱未来劳动力市场增长没有明确方向,这些方案
效能往往受到质疑。
L'ensemble des engagements constitue une sorte de carte de navigation pour un effort global de construction et de consolidation de la paix, qui relie les aspects économiques, sociaux, politiques et culturels.
从总体上说,《危地马拉》
承诺是行动
指南,明确了旨在建设
巩固
全球性努力
方向,指出了这一进程
经济、社会、政治
文化
各个方面。
Indépendamment de la teneur des politiques, il est fondamental lors de l'introduction de changements visant à une meilleure intégration des aspects économiques et sociaux de recenser clairement non seulement les objectifs recherchés et les directions à suivre mais aussi les critères d'évaluation.
除了政策内容之外,为使经济社会问题内容更加统一而执行政策改革时,不仅要明确界
政策行动
目标
方向,而且要明确界
执行进程
基准参数。
Il apparaît à l'évidence, d'après l'expérience de ces 20 dernières années, que pour réduire durablement la pauvreté et la vulnérabilité il faut mettre en place, dans les pays industrialisés comme dans les pays en développement, des politiques macroéconomiques visant explicitement à créer des emplois.
二十世纪末二十年经验清楚地表明,重新制
宏观经济政策
方向,使之明确地针对创造就业,这对于工业化国家
发展中国家都是必要
,以期永久地减少贫穷,减少脆弱性。
Nous soulignons le rôle crucial joué par les grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies consacrées aux questions économiques et sociales et aux questions connexes, s'agissant de dégager une conception élargie du développement et d'arrêter d'un commun accord des objectifs qui ont contribué à améliorer la qualité de la vie dans différentes régions du monde.
我们强调,联合国经济、社会有关领域
各次主要会议
首脑会议在决
主要
发展远景方向,明确共同商
目标方面发挥了重大作用,有助于在世界各地改善人生。
En ce qui concerne le développement économique et social, la création de plusieurs milliers d'emplois temporaires grâce au lancement de projets nécessitant une main-d'œuvre nombreuse a permis de répondre aux besoins immédiats, et l'intensification du débat en Haïti, et entre les autorités haïtiennes et la communauté internationale, a contribué à tracer la voie vers une reprise sociale et économique durable.
在社会经济发展领域,通过建立劳动密集型项目创造
数千个临时工作帮助缓解了当前
需要,同时海地国内以及海地当局
国际社会之间加强讨论促成制
了实现持久
社会
经济复原
明确方向。
Comme le Comité des droits économiques, sociaux et culturels l'a souligné, le paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels impose aux États parties l'obligation immédiate de prendre des mesures résolues, concrètes et précises, de faire le meilleur usage possible des ressources disponibles et d'œuvrer aussi rapidement et efficacement que possible à la réalisation de ces droits12.
正如经济、社会文化权利委员会强调
那样,《经济、社会、文化权利国际公约》第二条第二款对缔约国提出了一项立即生效
义务,要他们采取深思熟虑、具体而又目标明确
措施,最有效地利用现有
资源,尽可能迅速而有效地向充分实现权利
方向迈进。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ses politiques sociales et économiques traduisent des valeurs éthiques clairement définies en faveur de la construction d'un État fondé sur la justice sociale.
古巴的社会和经济政策反映了明确义的道德价值观,其方向就是建设一个以正义为基础的国家。
À cet égard, il importe d'accélérer les mesures d'intégration économique sur la base d'une stratégie précise, correspondant à nos besoins et nos aspirations.
这方面,重
的是
们的需求和愿望的鼓舞下,制订出明确的战略方针,加快向经济一体化方向迈进的步伐。
La précarité de l'économie et l'incertitude régnant quant à l'expansion du marché du travail font que l'efficacité des programmes exécutés à ce titre est souvent contestée.
由于经济疲弱和未来劳动力市场增长没有明确方向,这些方案的效能往往受到质疑。
L'ensemble des engagements constitue une sorte de carte de navigation pour un effort global de construction et de consolidation de la paix, qui relie les aspects économiques, sociaux, politiques et culturels.
从总体上说,《危地马拉和平协》规
的承诺是行动的指南,明确了旨
建设和巩固和平的全球性努力的方向,指出了这一进程的经济、社会、政治和文化的各个方面。
Indépendamment de la teneur des politiques, il est fondamental lors de l'introduction de changements visant à une meilleure intégration des aspects économiques et sociaux de recenser clairement non seulement les objectifs recherchés et les directions à suivre mais aussi les critères d'évaluation.
除了政策内容之外,为使经济和社会问题内容更加统一而执行政策改,
仅
明确界
政策行动的目标和方向,而且
明确界
执行进程的基准参数。
Il apparaît à l'évidence, d'après l'expérience de ces 20 dernières années, que pour réduire durablement la pauvreté et la vulnérabilité il faut mettre en place, dans les pays industrialisés comme dans les pays en développement, des politiques macroéconomiques visant explicitement à créer des emplois.
二十世纪末二十年的经验清楚地表明,重新制宏观经济政策的方向,使之明确地针对创造就业,这对于工业化国家和发展中国家都是必
的,以期永久地减少贫穷,减少脆弱性。
Nous soulignons le rôle crucial joué par les grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies consacrées aux questions économiques et sociales et aux questions connexes, s'agissant de dégager une conception élargie du développement et d'arrêter d'un commun accord des objectifs qui ont contribué à améliorer la qualité de la vie dans différentes régions du monde.
们强调,联合国经济、社会和有关领域的各次主
会议和首脑会议
决
主
的发展远景方向,明确共同商
的目标方面发挥了重大作用,有助于
世界各地改善人生。
En ce qui concerne le développement économique et social, la création de plusieurs milliers d'emplois temporaires grâce au lancement de projets nécessitant une main-d'œuvre nombreuse a permis de répondre aux besoins immédiats, et l'intensification du débat en Haïti, et entre les autorités haïtiennes et la communauté internationale, a contribué à tracer la voie vers une reprise sociale et économique durable.
社会和经济发展领域,通过建立劳动密集型项目创造的数千个临
工作帮助缓解了当前的需
,同
海地国内以及海地当局和国际社会之间加强讨论促成制
了实现持久的社会和经济复原的明确方向。
Comme le Comité des droits économiques, sociaux et culturels l'a souligné, le paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels impose aux États parties l'obligation immédiate de prendre des mesures résolues, concrètes et précises, de faire le meilleur usage possible des ressources disponibles et d'œuvrer aussi rapidement et efficacement que possible à la réalisation de ces droits12.
正如经济、社会和文化权利委员会强调的那样,《经济、社会、文化权利国际公约》第二条第二款对缔约国提出了一项立即生效的义务,他们采取深思熟虑、具体而又目标明确的措施,最有效地利用现有的资源,尽可能迅速而有效地向充分实现权利的方向迈进。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Ses politiques sociales et économiques traduisent des valeurs éthiques clairement définies en faveur de la construction d'un État fondé sur la justice sociale.
古巴社会
经济政策反映了明确
义
道德价值观,其方向就是建设一个以正义为基础
国家。
À cet égard, il importe d'accélérer les mesures d'intégration économique sur la base d'une stratégie précise, correspondant à nos besoins et nos aspirations.
在这方面,重要是要在我们
需求
愿望
鼓舞下,制订出明确
战略方针,加快向经济一体化方向迈进
步伐。
La précarité de l'économie et l'incertitude régnant quant à l'expansion du marché du travail font que l'efficacité des programmes exécutés à ce titre est souvent contestée.
由于经济疲弱未来劳动力市场增长没有明确方向,这些方案
效能往往受到质疑。
L'ensemble des engagements constitue une sorte de carte de navigation pour un effort global de construction et de consolidation de la paix, qui relie les aspects économiques, sociaux, politiques et culturels.
从总体上说,《危地平协
》规
是行动
指南,明确了旨在建设
巩固
平
全球性努力
方向,指出了这一进程
经济、社会、政治
文化
各个方面。
Indépendamment de la teneur des politiques, il est fondamental lors de l'introduction de changements visant à une meilleure intégration des aspects économiques et sociaux de recenser clairement non seulement les objectifs recherchés et les directions à suivre mais aussi les critères d'évaluation.
除了政策内容之外,为使经济社会问题内容更加统一而执行政策改革时,不仅要明确界
政策行动
目标
方向,而且要明确界
执行进程
基准参数。
Il apparaît à l'évidence, d'après l'expérience de ces 20 dernières années, que pour réduire durablement la pauvreté et la vulnérabilité il faut mettre en place, dans les pays industrialisés comme dans les pays en développement, des politiques macroéconomiques visant explicitement à créer des emplois.
二十世纪末二十年经验清楚地表明,重新制
宏观经济政策
方向,使之明确地针对创造就业,这对于工业化国家
发展中国家都是必要
,以期永久地减少贫穷,减少脆弱性。
Nous soulignons le rôle crucial joué par les grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies consacrées aux questions économiques et sociales et aux questions connexes, s'agissant de dégager une conception élargie du développement et d'arrêter d'un commun accord des objectifs qui ont contribué à améliorer la qualité de la vie dans différentes régions du monde.
我们强调,联合国经济、社会有关领域
各次主要会议
首脑会议在决
主要
发展远景方向,明确共同商
目标方面发挥了重大作用,有助于在世界各地改善人生。
En ce qui concerne le développement économique et social, la création de plusieurs milliers d'emplois temporaires grâce au lancement de projets nécessitant une main-d'œuvre nombreuse a permis de répondre aux besoins immédiats, et l'intensification du débat en Haïti, et entre les autorités haïtiennes et la communauté internationale, a contribué à tracer la voie vers une reprise sociale et économique durable.
在社会经济发展领域,通过建立劳动密集型项目创造
数千个临时工作帮助缓解了当前
需要,同时海地国内以及海地当局
国际社会之间加强讨论促成制
了实现持久
社会
经济复原
明确方向。
Comme le Comité des droits économiques, sociaux et culturels l'a souligné, le paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels impose aux États parties l'obligation immédiate de prendre des mesures résolues, concrètes et précises, de faire le meilleur usage possible des ressources disponibles et d'œuvrer aussi rapidement et efficacement que possible à la réalisation de ces droits12.
正如经济、社会文化权利委员会强调
那样,《经济、社会、文化权利国际公约》第二条第二款对缔约国提出了一项立即生效
义务,要他们采取深思熟虑、具体而又目标明确
措施,最有效地利用现有
资源,尽可能迅速而有效地向充分实现权利
方向迈进。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ses politiques sociales et économiques traduisent des valeurs éthiques clairement définies en faveur de la construction d'un État fondé sur la justice sociale.
古巴社会和
反映了明确
义
道德价值观,其方向就是建设一个以正义为基础
国家。
À cet égard, il importe d'accélérer les mesures d'intégration économique sur la base d'une stratégie précise, correspondant à nos besoins et nos aspirations.
在这方面,重要是要在我们
需求和愿望
鼓舞下,制订出明确
战略方针,加快向
一体化方向迈进
步伐。
La précarité de l'économie et l'incertitude régnant quant à l'expansion du marché du travail font que l'efficacité des programmes exécutés à ce titre est souvent contestée.
由于疲弱和未来劳动力市场增长没有明确方向,这些方案
效能往往受到质疑。
L'ensemble des engagements constitue une sorte de carte de navigation pour un effort global de construction et de consolidation de la paix, qui relie les aspects économiques, sociaux, politiques et culturels.
从总体上说,《危地马拉和平协》规
承诺是行动
指南,明确了旨在建设和巩固和平
全球性努力
方向,指出了这一进程
、社会、
治和文化
各个方面。
Indépendamment de la teneur des politiques, il est fondamental lors de l'introduction de changements visant à une meilleure intégration des aspects économiques et sociaux de recenser clairement non seulement les objectifs recherchés et les directions à suivre mais aussi les critères d'évaluation.
除了内容之外,为使
和社会问题内容更加统一而执行
改革时,不仅要明确界
行动
目标和方向,而且要明确界
执行进程
基准参数。
Il apparaît à l'évidence, d'après l'expérience de ces 20 dernières années, que pour réduire durablement la pauvreté et la vulnérabilité il faut mettre en place, dans les pays industrialisés comme dans les pays en développement, des politiques macroéconomiques visant explicitement à créer des emplois.
二十世纪末二十验清楚地表明,重新制
宏观
方向,使之明确地针对创造就业,这对于工业化国家和发展中国家都是必要
,以期永久地减少贫穷,减少脆弱性。
Nous soulignons le rôle crucial joué par les grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies consacrées aux questions économiques et sociales et aux questions connexes, s'agissant de dégager une conception élargie du développement et d'arrêter d'un commun accord des objectifs qui ont contribué à améliorer la qualité de la vie dans différentes régions du monde.
我们强调,联合国、社会和有关领域
各次主要会议和首脑会议在决
主要
发展远景方向,明确共同商
目标方面发挥了重大作用,有助于在世界各地改善人生。
En ce qui concerne le développement économique et social, la création de plusieurs milliers d'emplois temporaires grâce au lancement de projets nécessitant une main-d'œuvre nombreuse a permis de répondre aux besoins immédiats, et l'intensification du débat en Haïti, et entre les autorités haïtiennes et la communauté internationale, a contribué à tracer la voie vers une reprise sociale et économique durable.
在社会和发展领域,通过建立劳动密集型项目创造
数千个临时工作帮助缓解了当前
需要,同时海地国内以及海地当局和国际社会之间加强讨论促成制
了实现持久
社会和
复原
明确方向。
Comme le Comité des droits économiques, sociaux et culturels l'a souligné, le paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels impose aux États parties l'obligation immédiate de prendre des mesures résolues, concrètes et précises, de faire le meilleur usage possible des ressources disponibles et d'œuvrer aussi rapidement et efficacement que possible à la réalisation de ces droits12.
正如、社会和文化权利委员会强调
那样,《
、社会、文化权利国际公约》第二条第二款对缔约国提出了一项立即生效
义务,要他们采取深思熟虑、具体而又目标明确
措施,最有效地利用现有
资源,尽可能迅速而有效地向充分实现权利
方向迈进。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ses politiques sociales et économiques traduisent des valeurs éthiques clairement définies en faveur de la construction d'un État fondé sur la justice sociale.
古巴的社会和经济政策反映了明确义的道德价值观,其方向就
建设一个以正义为基础的国家。
À cet égard, il importe d'accélérer les mesures d'intégration économique sur la base d'une stratégie précise, correspondant à nos besoins et nos aspirations.
在这方面,重要的要在我们的需求和愿望的鼓舞下,制订出明确的战略方针,加快向经济一体化方向迈进的步伐。
La précarité de l'économie et l'incertitude régnant quant à l'expansion du marché du travail font que l'efficacité des programmes exécutés à ce titre est souvent contestée.
由于经济疲弱和未来劳力市场增长没有明确方向,这些方案的效能往往受到质疑。
L'ensemble des engagements constitue une sorte de carte de navigation pour un effort global de construction et de consolidation de la paix, qui relie les aspects économiques, sociaux, politiques et culturels.
从总体上,《
马拉和平协
》规
的承诺
的指南,明确了旨在建设和巩固和平的全球性努力的方向,指出了这一进程的经济、社会、政治和文化的各个方面。
Indépendamment de la teneur des politiques, il est fondamental lors de l'introduction de changements visant à une meilleure intégration des aspects économiques et sociaux de recenser clairement non seulement les objectifs recherchés et les directions à suivre mais aussi les critères d'évaluation.
除了政策内容之外,为使经济和社会问题内容更加统一而执政策改革时,不仅要明确界
政策
的目标和方向,而且要明确界
执
进程的基准参数。
Il apparaît à l'évidence, d'après l'expérience de ces 20 dernières années, que pour réduire durablement la pauvreté et la vulnérabilité il faut mettre en place, dans les pays industrialisés comme dans les pays en développement, des politiques macroéconomiques visant explicitement à créer des emplois.
二十世纪末二十年的经验清楚表明,重新制
宏观经济政策的方向,使之明确
针对创造就业,这对于工业化国家和发展中国家都
必要的,以期永久
减少贫穷,减少脆弱性。
Nous soulignons le rôle crucial joué par les grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies consacrées aux questions économiques et sociales et aux questions connexes, s'agissant de dégager une conception élargie du développement et d'arrêter d'un commun accord des objectifs qui ont contribué à améliorer la qualité de la vie dans différentes régions du monde.
我们强调,联合国经济、社会和有关领域的各次主要会议和首脑会议在决主要的发展远景方向,明确共同商
的目标方面发挥了重大作用,有助于在世界各
改善人生。
En ce qui concerne le développement économique et social, la création de plusieurs milliers d'emplois temporaires grâce au lancement de projets nécessitant une main-d'œuvre nombreuse a permis de répondre aux besoins immédiats, et l'intensification du débat en Haïti, et entre les autorités haïtiennes et la communauté internationale, a contribué à tracer la voie vers une reprise sociale et économique durable.
在社会和经济发展领域,通过建立劳密集型项目创造的数千个临时工作帮助缓解了当前的需要,同时海
国内以及海
当局和国际社会之间加强讨论促成制
了实现持久的社会和经济复原的明确方向。
Comme le Comité des droits économiques, sociaux et culturels l'a souligné, le paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels impose aux États parties l'obligation immédiate de prendre des mesures résolues, concrètes et précises, de faire le meilleur usage possible des ressources disponibles et d'œuvrer aussi rapidement et efficacement que possible à la réalisation de ces droits12.
正如经济、社会和文化权利委员会强调的那样,《经济、社会、文化权利国际公约》第二条第二款对缔约国提出了一项立即生效的义务,要他们采取深思熟虑、具体而又目标明确的措施,最有效利用现有的资源,尽可能迅速而有效
向充分实现权利的方向迈进。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。