法语助手
  • 关闭

无遗嘱

添加到生词本

wúyízhǔ
intestat(e) ;
ab intestat loc.a/loc.adv

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上这些法律显然在许多方面歧视,例如按照一般法第45章关于的“财产转移”,对丈夫的遗产留给遗孀问题的财产管理规定。

La loi sur les successions en cas de décès intestat ne fait pas de discrimination entre les sexes.

财产法》不存在性别偏见,其中规定,如果一个人未留去世,其配偶有权享有财产总值的10%。

Si le testateur rédige un testament après le mariage et qu'il est sans enfant, le testament est exécuté en l'état.

如果人在婚后立下,将按执行。

À titre d'exemple, on peut citer les lois 111 et 112 relatives aux successions ab intestat et à l'enregistrement des mariages respectivement.

实例有关于继承和婚姻登记的临时全国保卫委员会法律第111号和112号。

Conformément aux règles gouvernant la succession, qu'il existe ou non un testament, le défunt doit être représenté par un représentant personnel ou un administrateur.

25 有关和有两种情下继承法的规则,要求去世者由一名个人代表或托管人代表。

Ces considérations devraient être prises en compte dans le projet de loi sur l'héritage et la succession et le projet de loi sur la reconnaissance des mariages coutumiers.

今后的关于遗产和继承的法案以及今后的关于承认习惯法婚姻的法案应当考虑到这些因素。

La Intestate Succession Law (loi 111 sur la succession ab intestat) adoptée par la Conseil provisoire de la défense nationale régit le partage des biens lorsqu'une personne décède sans avoir fait de testament.

根据《继承法》,即保卫委员会第111号法,财产分配按者的进行。

Il prend note à cet égard de la promulgation de la loi sur le mariage et de la loi sur la succession ab intestat, qui protègent les droits conjugaux et successoraux des femmes.

委员会还注意到,缔约国已经颁布《婚姻法》和《继承法》,在婚姻和继承权方面提供保护。

En ce qui concerne la polygamie, le Gouvernement envisage d'apporter des modifications au droit en vigueur relatif aux successions ab intestat qui ne règle pas de façon satisfaisante la question du partage des biens.

关于一夫多妻制问题,政府计划提出修正案,修改现存的继承法,现存继承法在财产分配问题上不够有效。

Quatre projets de loi relatifs aux droits des femmes et des enfants (enregistrement des mariages et divorces coutumiers; successions ab intestat; violences familiales, droits des enfants) ont été adoptés, comme l'avait recommandé la Commission Vérité et réconciliation.

真相与和解委员会所建议的与和儿童权利有关的四项法案已经颁布,它们是:《习俗婚姻和离婚登记法》、《继承法》、《家庭暴力法》和《儿童权利法》。

De manière générale, les personnes concernées s'attendent à ce que les lois qui régissent les successions soient celles qui relèvent du droit successoral et qui régissent en particulier la rédaction des testaments ou l'organisation de la succession.

一般来说,参与者都推定遗产的管辖法律是检验而适用的或时遗产管理而适用的以及起草或制定遗产分配方案所依据的法律。

Cependant une union de pas moins de cinq ans entre un homme célibataire et une femme célibataire est reconnue pour la succession en cas de mort intestat et ainsi que dans le cas de la loi sur la violence dans les foyers.

但是,单身男同居不少于五年的关系在进行继承和继承以及《家庭暴力法》中是获得承认的。

À diverses fins, cette tendance peut être observée dans la Loi sur les propriétés foncières intestats et les Taxes sur la propriété, la Loi sur la violence dans les foyers, la Loi sur la santé mentale, et les Directives relatives à la conduite après un décès.

为了各种目的,《房产和财产继承法》、《家庭暴力法》、《精神健康法》和与后处理相关的指导原则中都体现了承认事实婚姻的趋势。

Ces publications illustrent les problèmes dont souffrent les femmes telles que la lenteur avec laquelle le bureau de l'Administrateur général règle les successions en l'absence d'un testament, d'un exécuteur ou d'un représentant personnel en raison du manque d'efficacité, de la centralisation excessive du système et de la mauvaise gestion.

这些出版物已经开始关注的状,例如,由于效率低下、过于集中的体制以及管理不善,行政长官办公室在管理执行人或个人代表的者遗产时行动迟缓。

La Commission juridique de l'Institut salvadorien pour la promotion de la femme, chargée de l'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales relatives aux droits des femmes, a conclu à l'absence de discrimination dans le domaine de l'héritage au titre du Code civil, même en l'absence de testament.

负责使国内立法与权利问题国际规范相协调的萨尔瓦多提高地位研究所法律委员会认为,在有者财产的继承权问题上,《民法典》没有歧视性规定。

Le Comité sait gré à l'État partie d'avoir examiné et révisé la législation discriminatoire à l'égard des femmes, et d'avoir élaboré trois projets de loi dont le Parlement est actuellement saisi, concernant notamment l'enregistrement des mariages coutumiers et des divorces, la succession de personnes décédées intestat et la violence dans la famille.

委员会祝贺缔约国努力审查和修订歧视的立法,并拟订目前由议会审议的三项法案,即习惯法婚姻和离婚登记、继承以及家庭暴力法案。

Le Comité note, par exemple, que la polygamie est autorisée, que la disposition des biens d'une personne décédée intestat se fait au détriment des femmes, que les justifications du divorce sont différentes pour les femmes et pour les hommes et qu'il n'est pas accordé aux hommes et aux femmes le même degré d'autorité ni de tutelle sur les enfants.

例如,委员会注意到其中允许一夫多妻,财产分配歧视,对和男子适用的离婚理由不同,给予和男子对其子的权力或监护权大小不同。

Par exemple, l'ordonnance sur la tutelle des mineurs (chap. 13) autorise désormais les deux parents à demander une pension alimentaire d'un montant du même ordre pour tous les enfants, qu'ils soient légitimes ou non. De même, l'ordonnance sur la succession ab intestat (chap. 73) permet désormais aux descendants illégitimes d'une personne décédée ab intestat de jouir des mêmes droits que les descendants légitimes du défunt.

举例来说,《未成年人监护条例》(第13章)现授权父母之一方为婚生或非婚生子申请相同范围的赡养令;《者遗产条例》(第73章)亦同样授予者的非婚生后裔享有与者的婚生后裔相同的权利。

Il insiste auprès de l'État partie pour qu'il accorde la priorité absolue à la promulgation, au cours de l'actuelle session parlementaire, de tous les projets de loi en souffrance pouvant faire avancer l'application de la Convention, s'agissant notamment des projets de loi relatifs à l'enregistrement des mariages et des divorces coutumiers, à la succession de personnes décédées intestat et à la violence dans la famille.

鉴于一些旨在加强遵守《公约》的法案,尤其是习惯法婚姻和离婚登记法案、继承法案以及家庭暴力法案尚待通过,委员会敦促缔约国最优先重视在本届议会期间通过这些法案。

À la section 9 de la loi relative au mariage musulman, il est précisé que les biens d'un musulman décédé sans avoir fait de testament doivent être distribués conformément au droit musulman, en vertu duquel les seules personnes habilitées à administrer le patrimoine sont : le fils aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; le frère aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; l'administrateur officiel.

根据此法,有资格取得遗产分配证书者只限于者的按照穆斯林法已成年的长子、按照穆斯林法已成年的最年长的兄弟、正式管理人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。

显示所有包含 无遗嘱 的法语例句

用户正在搜索


camp, camp de concentration, campagnard, campagnarde, campagne, campagnol, Campan, campane, Campanien, campaniflore,

相似单词


无依无靠, 无依无靠(精神上的), 无依无靠的, 无胰, 无遗, 无遗嘱, 无遗嘱继承, 无疑, 无疑的, 无已,
wúyízhǔ
intestat(e) ;
ab intestat loc.a/loc.adv

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上这些法律显然许多方面歧视妇女,例如按照一般法第45章关于遗嘱死亡的“财产转移”,对丈夫的遗产留给遗孀问题的财产管理规定。

La loi sur les successions en cas de décès intestat ne fait pas de discrimination entre les sexes.

遗嘱财产法》不存性别偏见,其中规定,如果一个人未留遗嘱去世,其配偶有权享有财产总值的10%。

Si le testateur rédige un testament après le mariage et qu'il est sans enfant, le testament est exécuté en l'état.

如果遗嘱婚后立下遗嘱子女,将按遗嘱执行。

À titre d'exemple, on peut citer les lois 111 et 112 relatives aux successions ab intestat et à l'enregistrement des mariages respectivement.

实例有关于遗嘱和婚姻登记的临时全国保卫委员会法律第111号和112号。

Conformément aux règles gouvernant la succession, qu'il existe ou non un testament, le défunt doit être représenté par un représentant personnel ou un administrateur.

25 有关遗嘱和有遗嘱两种情下继法的规则,要求去世者由一名个人代表或托管人代表。

Ces considérations devraient être prises en compte dans le projet de loi sur l'héritage et la succession et le projet de loi sur la reconnaissance des mariages coutumiers.

今后的关于遗嘱遗产和继的法案以及今后的关于认习惯法婚姻的法案应当考虑到这些因素。

La Intestate Succession Law (loi 111 sur la succession ab intestat) adoptée par la Conseil provisoire de la défense nationale régit le partage des biens lorsqu'une personne décède sans avoir fait de testament.

根据《遗嘱法》,即保卫委员会第111号法,财产分配按死者的遗嘱进行。

Il prend note à cet égard de la promulgation de la loi sur le mariage et de la loi sur la succession ab intestat, qui protègent les droits conjugaux et successoraux des femmes.

委员会还注意到,缔约国已经颁布《婚姻法》和《遗嘱法》,婚姻和继权方面向妇女提供保护。

En ce qui concerne la polygamie, le Gouvernement envisage d'apporter des modifications au droit en vigueur relatif aux successions ab intestat qui ne règle pas de façon satisfaisante la question du partage des biens.

关于一夫多妻制问题,政府计划提出修正案,修改现存的遗嘱法,现存遗嘱财产分配问题上不够有效。

Quatre projets de loi relatifs aux droits des femmes et des enfants (enregistrement des mariages et divorces coutumiers; successions ab intestat; violences familiales, droits des enfants) ont été adoptés, comme l'avait recommandé la Commission Vérité et réconciliation.

真相与和解委员会所建议的与妇女和儿童权利有关的四项法案已经颁布,它们是:《习俗婚姻和离婚登记法》、《遗嘱法》、《家庭暴力法》和《儿童权利法》。

De manière générale, les personnes concernées s'attendent à ce que les lois qui régissent les successions soient celles qui relèvent du droit successoral et qui régissent en particulier la rédaction des testaments ou l'organisation de la succession.

一般来说,参与者都推定遗产的管辖法律是遗嘱检验而适用的或遗嘱时遗产管理而适用的以及起草遗嘱或制定遗产分配方案所依据的法律。

Cependant une union de pas moins de cinq ans entre un homme célibataire et une femme célibataire est reconnue pour la succession en cas de mort intestat et ainsi que dans le cas de la loi sur la violence dans les foyers.

但是,单身男女同居不少于五年的关系进行继遗嘱以及《家庭暴力法》中是获得认的。

À diverses fins, cette tendance peut être observée dans la Loi sur les propriétés foncières intestats et les Taxes sur la propriété, la Loi sur la violence dans les foyers, la Loi sur la santé mentale, et les Directives relatives à la conduite après un décès.

为了各种目的,《遗嘱房产和财产继法》、《家庭暴力法》、《精神健康法》和与死后处理相关的指导原则中都体现了认事实婚姻的趋势。

Ces publications illustrent les problèmes dont souffrent les femmes telles que la lenteur avec laquelle le bureau de l'Administrateur général règle les successions en l'absence d'un testament, d'un exécuteur ou d'un représentant personnel en raison du manque d'efficacité, de la centralisation excessive du système et de la mauvaise gestion.

这些出版物已经开始关注妇女的状,例如,由于效率低下、过于集中的体制以及管理不善,行政长官办公室管理遗嘱遗嘱执行人或个人代表的死者遗产时行动迟缓。

La Commission juridique de l'Institut salvadorien pour la promotion de la femme, chargée de l'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales relatives aux droits des femmes, a conclu à l'absence de discrimination dans le domaine de l'héritage au titre du Code civil, même en l'absence de testament.

负责使国内立法与妇女权利问题国际规范相协调的萨尔瓦多提高妇女地位研究所法律委员会认为,遗嘱遗嘱死者财产的继权问题上,《民法典》没有歧视性规定。

Le Comité sait gré à l'État partie d'avoir examiné et révisé la législation discriminatoire à l'égard des femmes, et d'avoir élaboré trois projets de loi dont le Parlement est actuellement saisi, concernant notamment l'enregistrement des mariages coutumiers et des divorces, la succession de personnes décédées intestat et la violence dans la famille.

委员会祝贺缔约国努力审查和修订歧视妇女的立法,并拟订目前由议会审议的三项法案,即习惯法婚姻和离婚登记、遗嘱以及家庭暴力法案。

Le Comité note, par exemple, que la polygamie est autorisée, que la disposition des biens d'une personne décédée intestat se fait au détriment des femmes, que les justifications du divorce sont différentes pour les femmes et pour les hommes et qu'il n'est pas accordé aux hommes et aux femmes le même degré d'autorité ni de tutelle sur les enfants.

例如,委员会注意到其中允许一夫多妻,遗嘱财产分配歧视妇女,对妇女和男子适用的离婚理由不同,给予妇女和男子对其子女的权力或监护权大小不同。

Par exemple, l'ordonnance sur la tutelle des mineurs (chap. 13) autorise désormais les deux parents à demander une pension alimentaire d'un montant du même ordre pour tous les enfants, qu'ils soient légitimes ou non. De même, l'ordonnance sur la succession ab intestat (chap. 73) permet désormais aux descendants illégitimes d'une personne décédée ab intestat de jouir des mêmes droits que les descendants légitimes du défunt.

举例来说,《未成年人监护条例》(第13章)现授权父母之一方为婚生或非婚生子女申请相同范围的赡养令;《遗嘱者遗产条例》(第73章)亦同样授予遗嘱死者的非婚生后裔享有与死者的婚生后裔相同的权利。

Il insiste auprès de l'État partie pour qu'il accorde la priorité absolue à la promulgation, au cours de l'actuelle session parlementaire, de tous les projets de loi en souffrance pouvant faire avancer l'application de la Convention, s'agissant notamment des projets de loi relatifs à l'enregistrement des mariages et des divorces coutumiers, à la succession de personnes décédées intestat et à la violence dans la famille.

鉴于一些旨加强遵守《公约》的法案,尤其是习惯法婚姻和离婚登记法案、遗嘱法案以及家庭暴力法案尚待通过,委员会敦促缔约国最优先重视本届议会期间通过这些法案。

À la section 9 de la loi relative au mariage musulman, il est précisé que les biens d'un musulman décédé sans avoir fait de testament doivent être distribués conformément au droit musulman, en vertu duquel les seules personnes habilitées à administrer le patrimoine sont : le fils aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; le frère aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; l'administrateur officiel.

根据此法,有资格取得遗产分配证书者只限于遗嘱死亡者的按照穆斯林法已成年的长子、按照穆斯林法已成年的最年长的兄弟、正式管理人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无遗嘱 的法语例句

用户正在搜索


Campephagidae, Campephilus, camper, campernelle, campestérol, campeur, camphanate, camphane, camphanyle, camphélylamine,

相似单词


无依无靠, 无依无靠(精神上的), 无依无靠的, 无胰, 无遗, 无遗嘱, 无遗嘱继承, 无疑, 无疑的, 无已,
wúyízhǔ
intestat(e) ;
ab intestat loc.a/loc.adv

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上这些法律显然在许多方面歧视妇女,例如按照一般法第45章关于死亡的“财产转移”,对丈夫的遗产留给遗孀问题的财产管理规定。

La loi sur les successions en cas de décès intestat ne fait pas de discrimination entre les sexes.

财产法》不存在性别偏见,其中规定,如果一个人未留去世,其配偶有权享有财产总值的10%。

Si le testateur rédige un testament après le mariage et qu'il est sans enfant, le testament est exécuté en l'état.

如果人在婚后立下子女,将按执行。

À titre d'exemple, on peut citer les lois 111 et 112 relatives aux successions ab intestat et à l'enregistrement des mariages respectivement.

实例有关于和婚姻登记的临时全国保卫委员会法律第111号和112号。

Conformément aux règles gouvernant la succession, qu'il existe ou non un testament, le défunt doit être représenté par un représentant personnel ou un administrateur.

25 有关和有两种情法的规则,要求去世者由一名个人代表或托管人代表。

Ces considérations devraient être prises en compte dans le projet de loi sur l'héritage et la succession et le projet de loi sur la reconnaissance des mariages coutumiers.

今后的关于遗产和的法案以及今后的关于认习惯法婚姻的法案应当考虑到这些因素。

La Intestate Succession Law (loi 111 sur la succession ab intestat) adoptée par la Conseil provisoire de la défense nationale régit le partage des biens lorsqu'une personne décède sans avoir fait de testament.

根据《法》,即保卫委员会第111号法,财产分配按死者的进行。

Il prend note à cet égard de la promulgation de la loi sur le mariage et de la loi sur la succession ab intestat, qui protègent les droits conjugaux et successoraux des femmes.

委员会还注意到,缔约国已经颁布《婚姻法》和《法》,在婚姻和权方面向妇女提供保护。

En ce qui concerne la polygamie, le Gouvernement envisage d'apporter des modifications au droit en vigueur relatif aux successions ab intestat qui ne règle pas de façon satisfaisante la question du partage des biens.

关于一夫多妻制问题,政府计划提出修正案,修改现存的法,现存法在财产分配问题上不够有效。

Quatre projets de loi relatifs aux droits des femmes et des enfants (enregistrement des mariages et divorces coutumiers; successions ab intestat; violences familiales, droits des enfants) ont été adoptés, comme l'avait recommandé la Commission Vérité et réconciliation.

真相与和解委员会所建议的与妇女和儿童权利有关的四项法案已经颁布,它们是:《习俗婚姻和离婚登记法》、《法》、《家庭暴力法》和《儿童权利法》。

De manière générale, les personnes concernées s'attendent à ce que les lois qui régissent les successions soient celles qui relèvent du droit successoral et qui régissent en particulier la rédaction des testaments ou l'organisation de la succession.

一般来说,参与者都推定遗产的管辖法律是检验而适用的或时遗产管理而适用的以及起草或制定遗产分配方案所依据的法律。

Cependant une union de pas moins de cinq ans entre un homme célibataire et une femme célibataire est reconnue pour la succession en cas de mort intestat et ainsi que dans le cas de la loi sur la violence dans les foyers.

但是,单身男女同居不少于五年的关系在进行以及《家庭暴力法》中是获得认的。

À diverses fins, cette tendance peut être observée dans la Loi sur les propriétés foncières intestats et les Taxes sur la propriété, la Loi sur la violence dans les foyers, la Loi sur la santé mentale, et les Directives relatives à la conduite après un décès.

为了各种目的,《房产和财产法》、《家庭暴力法》、《精神健康法》和与死后处理相关的指导原则中都体现了认事实婚姻的趋势。

Ces publications illustrent les problèmes dont souffrent les femmes telles que la lenteur avec laquelle le bureau de l'Administrateur général règle les successions en l'absence d'un testament, d'un exécuteur ou d'un représentant personnel en raison du manque d'efficacité, de la centralisation excessive du système et de la mauvaise gestion.

这些出版物已经开始关注妇女的状,例如,由于效率低下、过于集中的体制以及管理不善,行政长官办公室在管理执行人或个人代表的死者遗产时行动迟缓。

La Commission juridique de l'Institut salvadorien pour la promotion de la femme, chargée de l'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales relatives aux droits des femmes, a conclu à l'absence de discrimination dans le domaine de l'héritage au titre du Code civil, même en l'absence de testament.

负责使国内立法与妇女权利问题国际规范相协调的萨尔瓦多提高妇女地位研究所法律委员会认为,在有死者财产的权问题上,《民法典》没有歧视性规定。

Le Comité sait gré à l'État partie d'avoir examiné et révisé la législation discriminatoire à l'égard des femmes, et d'avoir élaboré trois projets de loi dont le Parlement est actuellement saisi, concernant notamment l'enregistrement des mariages coutumiers et des divorces, la succession de personnes décédées intestat et la violence dans la famille.

委员会祝贺缔约国努力审查和修订歧视妇女的立法,并拟订目前由议会审议的三项法案,即习惯法婚姻和离婚登记、以及家庭暴力法案。

Le Comité note, par exemple, que la polygamie est autorisée, que la disposition des biens d'une personne décédée intestat se fait au détriment des femmes, que les justifications du divorce sont différentes pour les femmes et pour les hommes et qu'il n'est pas accordé aux hommes et aux femmes le même degré d'autorité ni de tutelle sur les enfants.

例如,委员会注意到其中允许一夫多妻,财产分配歧视妇女,对妇女和男子适用的离婚理由不同,给予妇女和男子对其子女的权力或监护权大小不同。

Par exemple, l'ordonnance sur la tutelle des mineurs (chap. 13) autorise désormais les deux parents à demander une pension alimentaire d'un montant du même ordre pour tous les enfants, qu'ils soient légitimes ou non. De même, l'ordonnance sur la succession ab intestat (chap. 73) permet désormais aux descendants illégitimes d'une personne décédée ab intestat de jouir des mêmes droits que les descendants légitimes du défunt.

举例来说,《未成年人监护条例》(第13章)现授权父母之一方为婚生或非婚生子女申请相同范围的赡养令;《者遗产条例》(第73章)亦同样授予死者的非婚生后裔享有与死者的婚生后裔相同的权利。

Il insiste auprès de l'État partie pour qu'il accorde la priorité absolue à la promulgation, au cours de l'actuelle session parlementaire, de tous les projets de loi en souffrance pouvant faire avancer l'application de la Convention, s'agissant notamment des projets de loi relatifs à l'enregistrement des mariages et des divorces coutumiers, à la succession de personnes décédées intestat et à la violence dans la famille.

鉴于一些旨在加强遵守《公约》的法案,尤其是习惯法婚姻和离婚登记法案、法案以及家庭暴力法案尚待通过,委员会敦促缔约国最优先重视在本届议会期间通过这些法案。

À la section 9 de la loi relative au mariage musulman, il est précisé que les biens d'un musulman décédé sans avoir fait de testament doivent être distribués conformément au droit musulman, en vertu duquel les seules personnes habilitées à administrer le patrimoine sont : le fils aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; le frère aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; l'administrateur officiel.

根据此法,有资格取得遗产分配证书者只限于死亡者的按照穆斯林法已成年的长子、按照穆斯林法已成年的最年长的兄弟、正式管理人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无遗嘱 的法语例句

用户正在搜索


camphorimide, camphorique, camphorisme, camphorone, camphoroxime, camphoryle, camphoryloxime, camphothymol, camphoylate, camphre,

相似单词


无依无靠, 无依无靠(精神上的), 无依无靠的, 无胰, 无遗, 无遗嘱, 无遗嘱继承, 无疑, 无疑的, 无已,
wúyízhǔ
intestat(e) ;
ab intestat loc.a/loc.adv

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上这显然在许多方面歧视妇女,例如按照一般法第45章关于遗嘱死亡“财产转移”,对丈夫遗产留给遗孀问题财产管理规定。

La loi sur les successions en cas de décès intestat ne fait pas de discrimination entre les sexes.

遗嘱财产法》不在性别偏见,其中规定,如果一个人未留遗嘱去世,其配偶有权享有财产总值10%。

Si le testateur rédige un testament après le mariage et qu'il est sans enfant, le testament est exécuté en l'état.

如果遗嘱人在婚后立下遗嘱子女,将按遗嘱执行。

À titre d'exemple, on peut citer les lois 111 et 112 relatives aux successions ab intestat et à l'enregistrement des mariages respectivement.

实例有关于遗嘱继承和婚姻登记临时全国保卫委员会法第111号和112号。

Conformément aux règles gouvernant la succession, qu'il existe ou non un testament, le défunt doit être représenté par un représentant personnel ou un administrateur.

25 有关遗嘱和有遗嘱两种情下继承法规则,要求去世者由一名个人代表或托管人代表。

Ces considérations devraient être prises en compte dans le projet de loi sur l'héritage et la succession et le projet de loi sur la reconnaissance des mariages coutumiers.

今后关于遗嘱遗产和继承法案以及今后关于承认习惯法婚姻法案应当考虑到这因素。

La Intestate Succession Law (loi 111 sur la succession ab intestat) adoptée par la Conseil provisoire de la défense nationale régit le partage des biens lorsqu'une personne décède sans avoir fait de testament.

根据《遗嘱继承法》,即保卫委员会第111号法,财产分配按死者遗嘱进行。

Il prend note à cet égard de la promulgation de la loi sur le mariage et de la loi sur la succession ab intestat, qui protègent les droits conjugaux et successoraux des femmes.

委员会还注意到,缔约国已经颁布《婚姻法》和《遗嘱继承法》,在婚姻和继承权方面向妇女提供保护。

En ce qui concerne la polygamie, le Gouvernement envisage d'apporter des modifications au droit en vigueur relatif aux successions ab intestat qui ne règle pas de façon satisfaisante la question du partage des biens.

关于一夫多妻制问题,政府计划提出修正案,修改遗嘱继承法,遗嘱继承法在财产分配问题上不够有效。

Quatre projets de loi relatifs aux droits des femmes et des enfants (enregistrement des mariages et divorces coutumiers; successions ab intestat; violences familiales, droits des enfants) ont été adoptés, comme l'avait recommandé la Commission Vérité et réconciliation.

真相与和解委员会所建议与妇女和儿童权利有关四项法案已经颁布,它们是:《习俗婚姻和离婚登记法》、《遗嘱继承法》、《家庭暴力法》和《儿童权利法》。

De manière générale, les personnes concernées s'attendent à ce que les lois qui régissent les successions soient celles qui relèvent du droit successoral et qui régissent en particulier la rédaction des testaments ou l'organisation de la succession.

一般来说,参与者都推定遗产管辖法遗嘱检验而适用遗嘱时遗产管理而适用以及起草遗嘱或制定遗产分配方案所依据

Cependant une union de pas moins de cinq ans entre un homme célibataire et une femme célibataire est reconnue pour la succession en cas de mort intestat et ainsi que dans le cas de la loi sur la violence dans les foyers.

但是,单身男女同居不少于五年关系在进行继承和遗嘱继承以及《家庭暴力法》中是获得承认

À diverses fins, cette tendance peut être observée dans la Loi sur les propriétés foncières intestats et les Taxes sur la propriété, la Loi sur la violence dans les foyers, la Loi sur la santé mentale, et les Directives relatives à la conduite après un décès.

为了各种目,《遗嘱房产和财产继承法》、《家庭暴力法》、《精神健康法》和与死后处理相关指导原则中都体了承认事实婚姻趋势。

Ces publications illustrent les problèmes dont souffrent les femmes telles que la lenteur avec laquelle le bureau de l'Administrateur général règle les successions en l'absence d'un testament, d'un exécuteur ou d'un représentant personnel en raison du manque d'efficacité, de la centralisation excessive du système et de la mauvaise gestion.

出版物已经开始关注妇女,例如,由于效率低下、过于集中体制以及管理不善,行政长官办公室在管理遗嘱遗嘱执行人或个人代表死者遗产时行动迟缓。

La Commission juridique de l'Institut salvadorien pour la promotion de la femme, chargée de l'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales relatives aux droits des femmes, a conclu à l'absence de discrimination dans le domaine de l'héritage au titre du Code civil, même en l'absence de testament.

负责使国内立法与妇女权利问题国际规范相协调萨尔瓦多提高妇女地位研究所法委员会认为,在有遗嘱遗嘱死者财产继承权问题上,《民法典》没有歧视性规定。

Le Comité sait gré à l'État partie d'avoir examiné et révisé la législation discriminatoire à l'égard des femmes, et d'avoir élaboré trois projets de loi dont le Parlement est actuellement saisi, concernant notamment l'enregistrement des mariages coutumiers et des divorces, la succession de personnes décédées intestat et la violence dans la famille.

委员会祝贺缔约国努力审查和修订歧视妇女立法,并拟订目前由议会审议三项法案,即习惯法婚姻和离婚登记、遗嘱继承以及家庭暴力法案。

Le Comité note, par exemple, que la polygamie est autorisée, que la disposition des biens d'une personne décédée intestat se fait au détriment des femmes, que les justifications du divorce sont différentes pour les femmes et pour les hommes et qu'il n'est pas accordé aux hommes et aux femmes le même degré d'autorité ni de tutelle sur les enfants.

例如,委员会注意到其中允许一夫多妻,遗嘱财产分配歧视妇女,对妇女和男子适用离婚理由不同,给予妇女和男子对其子女权力或监护权大小不同。

Par exemple, l'ordonnance sur la tutelle des mineurs (chap. 13) autorise désormais les deux parents à demander une pension alimentaire d'un montant du même ordre pour tous les enfants, qu'ils soient légitimes ou non. De même, l'ordonnance sur la succession ab intestat (chap. 73) permet désormais aux descendants illégitimes d'une personne décédée ab intestat de jouir des mêmes droits que les descendants légitimes du défunt.

举例来说,《未成年人监护条例》(第13章)授权父母之一方为婚生或非婚生子女申请相同范围赡养令;《遗嘱者遗产条例》(第73章)亦同样授予遗嘱死者非婚生后裔享有与死者婚生后裔相同权利。

Il insiste auprès de l'État partie pour qu'il accorde la priorité absolue à la promulgation, au cours de l'actuelle session parlementaire, de tous les projets de loi en souffrance pouvant faire avancer l'application de la Convention, s'agissant notamment des projets de loi relatifs à l'enregistrement des mariages et des divorces coutumiers, à la succession de personnes décédées intestat et à la violence dans la famille.

鉴于一旨在加强遵守《公约》法案,尤其是习惯法婚姻和离婚登记法案、遗嘱继承法案以及家庭暴力法案尚待通过,委员会敦促缔约国最优先重视在本届议会期间通过这法案。

À la section 9 de la loi relative au mariage musulman, il est précisé que les biens d'un musulman décédé sans avoir fait de testament doivent être distribués conformément au droit musulman, en vertu duquel les seules personnes habilitées à administrer le patrimoine sont : le fils aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; le frère aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; l'administrateur officiel.

根据此法,有资格取得遗产分配证书者只限于遗嘱死亡者按照穆斯林法已成年长子、按照穆斯林法已成年最年长兄弟、正式管理人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无遗嘱 的法语例句

用户正在搜索


camping-caravanning, camping-gaz, Campistron, campo, Campolon, Camponotus, campos, campospasme, Campra, camps,

相似单词


无依无靠, 无依无靠(精神上的), 无依无靠的, 无胰, 无遗, 无遗嘱, 无遗嘱继承, 无疑, 无疑的, 无已,
wúyízhǔ
intestat(e) ;
ab intestat loc.a/loc.adv

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上这些法律显然在许多方面歧视妇女,例照一般法第45章关于遗嘱亡的“财产转移”,对丈夫的遗产留给遗孀问题的财产管理

La loi sur les successions en cas de décès intestat ne fait pas de discrimination entre les sexes.

遗嘱财产法》不存在性别偏见,其中果一个人未留遗嘱去世,其偶有权享有财产总值的10%。

Si le testateur rédige un testament après le mariage et qu'il est sans enfant, le testament est exécuté en l'état.

遗嘱人在婚后立下遗嘱子女,将遗嘱执行。

À titre d'exemple, on peut citer les lois 111 et 112 relatives aux successions ab intestat et à l'enregistrement des mariages respectivement.

实例有关于遗嘱继承和婚姻登记的临时全国保卫委员会法律第111号和112号。

Conformément aux règles gouvernant la succession, qu'il existe ou non un testament, le défunt doit être représenté par un représentant personnel ou un administrateur.

25 有关遗嘱和有遗嘱两种情下继承法的则,要求去世者由一名个人代表或托管人代表。

Ces considérations devraient être prises en compte dans le projet de loi sur l'héritage et la succession et le projet de loi sur la reconnaissance des mariages coutumiers.

今后的关于遗嘱遗产和继承的法案以及今后的关于承认习惯法婚姻的法案应当考虑到这些因素。

La Intestate Succession Law (loi 111 sur la succession ab intestat) adoptée par la Conseil provisoire de la défense nationale régit le partage des biens lorsqu'une personne décède sans avoir fait de testament.

根据《遗嘱继承法》,即保卫委员会第111号法,财产分者的遗嘱进行。

Il prend note à cet égard de la promulgation de la loi sur le mariage et de la loi sur la succession ab intestat, qui protègent les droits conjugaux et successoraux des femmes.

委员会还注意到,缔约国已经颁布《婚姻法》和《遗嘱继承法》,在婚姻和继承权方面向妇女提供保护。

En ce qui concerne la polygamie, le Gouvernement envisage d'apporter des modifications au droit en vigueur relatif aux successions ab intestat qui ne règle pas de façon satisfaisante la question du partage des biens.

关于一夫多妻制问题,政府计划提出修正案,修改现存的遗嘱继承法,现存遗嘱继承法在财产分问题上不够有效。

Quatre projets de loi relatifs aux droits des femmes et des enfants (enregistrement des mariages et divorces coutumiers; successions ab intestat; violences familiales, droits des enfants) ont été adoptés, comme l'avait recommandé la Commission Vérité et réconciliation.

真相与和解委员会所建议的与妇女和儿童权利有关的四项法案已经颁布,它们是:《习俗婚姻和离婚登记法》、《遗嘱继承法》、《家庭暴力法》和《儿童权利法》。

De manière générale, les personnes concernées s'attendent à ce que les lois qui régissent les successions soient celles qui relèvent du droit successoral et qui régissent en particulier la rédaction des testaments ou l'organisation de la succession.

一般来说,参与者都推遗产的管辖法律是遗嘱检验而适用的或遗嘱时遗产管理而适用的以及起草遗嘱或制遗产分方案所依据的法律。

Cependant une union de pas moins de cinq ans entre un homme célibataire et une femme célibataire est reconnue pour la succession en cas de mort intestat et ainsi que dans le cas de la loi sur la violence dans les foyers.

但是,单身男女同居不少于五年的关系在进行继承和遗嘱继承以及《家庭暴力法》中是获得承认的。

À diverses fins, cette tendance peut être observée dans la Loi sur les propriétés foncières intestats et les Taxes sur la propriété, la Loi sur la violence dans les foyers, la Loi sur la santé mentale, et les Directives relatives à la conduite après un décès.

为了各种目的,《遗嘱房产和财产继承法》、《家庭暴力法》、《精神健康法》和与后处理相关的指导原则中都体现了承认事实婚姻的趋势。

Ces publications illustrent les problèmes dont souffrent les femmes telles que la lenteur avec laquelle le bureau de l'Administrateur général règle les successions en l'absence d'un testament, d'un exécuteur ou d'un représentant personnel en raison du manque d'efficacité, de la centralisation excessive du système et de la mauvaise gestion.

这些出版物已经开始关注妇女的状,例,由于效率低下、过于集中的体制以及管理不善,行政长官办公室在管理遗嘱遗嘱执行人或个人代表的者遗产时行动迟缓。

La Commission juridique de l'Institut salvadorien pour la promotion de la femme, chargée de l'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales relatives aux droits des femmes, a conclu à l'absence de discrimination dans le domaine de l'héritage au titre du Code civil, même en l'absence de testament.

负责使国内立法与妇女权利问题国际范相协调的萨尔瓦多提高妇女地位研究所法律委员会认为,在有遗嘱遗嘱者财产的继承权问题上,《民法典》没有歧视性

Le Comité sait gré à l'État partie d'avoir examiné et révisé la législation discriminatoire à l'égard des femmes, et d'avoir élaboré trois projets de loi dont le Parlement est actuellement saisi, concernant notamment l'enregistrement des mariages coutumiers et des divorces, la succession de personnes décédées intestat et la violence dans la famille.

委员会祝贺缔约国努力审查和修订歧视妇女的立法,并拟订目前由议会审议的三项法案,即习惯法婚姻和离婚登记、遗嘱继承以及家庭暴力法案。

Le Comité note, par exemple, que la polygamie est autorisée, que la disposition des biens d'une personne décédée intestat se fait au détriment des femmes, que les justifications du divorce sont différentes pour les femmes et pour les hommes et qu'il n'est pas accordé aux hommes et aux femmes le même degré d'autorité ni de tutelle sur les enfants.

,委员会注意到其中允许一夫多妻,遗嘱财产分歧视妇女,对妇女和男子适用的离婚理由不同,给予妇女和男子对其子女的权力或监护权大小不同。

Par exemple, l'ordonnance sur la tutelle des mineurs (chap. 13) autorise désormais les deux parents à demander une pension alimentaire d'un montant du même ordre pour tous les enfants, qu'ils soient légitimes ou non. De même, l'ordonnance sur la succession ab intestat (chap. 73) permet désormais aux descendants illégitimes d'une personne décédée ab intestat de jouir des mêmes droits que les descendants légitimes du défunt.

举例来说,《未成年人监护条例》(第13章)现授权父母之一方为婚生或非婚生子女申请相同范围的赡养令;《遗嘱者遗产条例》(第73章)亦同样授予遗嘱者的非婚生后裔享有与者的婚生后裔相同的权利。

Il insiste auprès de l'État partie pour qu'il accorde la priorité absolue à la promulgation, au cours de l'actuelle session parlementaire, de tous les projets de loi en souffrance pouvant faire avancer l'application de la Convention, s'agissant notamment des projets de loi relatifs à l'enregistrement des mariages et des divorces coutumiers, à la succession de personnes décédées intestat et à la violence dans la famille.

鉴于一些旨在加强遵守《公约》的法案,尤其是习惯法婚姻和离婚登记法案、遗嘱继承法案以及家庭暴力法案尚待通过,委员会敦促缔约国最优先重视在本届议会期间通过这些法案。

À la section 9 de la loi relative au mariage musulman, il est précisé que les biens d'un musulman décédé sans avoir fait de testament doivent être distribués conformément au droit musulman, en vertu duquel les seules personnes habilitées à administrer le patrimoine sont : le fils aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; le frère aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; l'administrateur officiel.

根据此法,有资格取得遗产分证书者只限于遗嘱亡者的照穆斯林法已成年的长子、照穆斯林法已成年的最年长的兄弟、正式管理人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无遗嘱 的法语例句

用户正在搜索


Campylobacter, Campylodiscus, campylomètre, Campyloneis, Campylopodium, campylospermé, camsellite, camus, can, can(n)eteuse,

相似单词


无依无靠, 无依无靠(精神上的), 无依无靠的, 无胰, 无遗, 无遗嘱, 无遗嘱继承, 无疑, 无疑的, 无已,
wúyízhǔ
intestat(e) ;
ab intestat loc.a/loc.adv

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上这些法律显然在许多方面歧视妇女,例如按照一般法第45章关于死亡的“财产转移”,对丈夫的产留给孀问题的财产管理规定。

La loi sur les successions en cas de décès intestat ne fait pas de discrimination entre les sexes.

财产法》不存在性别偏见,其中规定,如果一个人未留去世,其配偶有权享有财产总值的10%。

Si le testateur rédige un testament après le mariage et qu'il est sans enfant, le testament est exécuté en l'état.

如果人在后立下子女,将按执行。

À titre d'exemple, on peut citer les lois 111 et 112 relatives aux successions ab intestat et à l'enregistrement des mariages respectivement.

实例有关于继承登记的临时全国保卫委员会法律第111号112号。

Conformément aux règles gouvernant la succession, qu'il existe ou non un testament, le défunt doit être représenté par un représentant personnel ou un administrateur.

25 有关两种情下继承法的规则,要求去世者由一名个人代表或托管人代表。

Ces considérations devraient être prises en compte dans le projet de loi sur l'héritage et la succession et le projet de loi sur la reconnaissance des mariages coutumiers.

今后的关于继承的法案以及今后的关于承认习惯法的法案应当考虑到这些因素。

La Intestate Succession Law (loi 111 sur la succession ab intestat) adoptée par la Conseil provisoire de la défense nationale régit le partage des biens lorsqu'une personne décède sans avoir fait de testament.

根据《继承法》,即保卫委员会第111号法,财产分配按死者的进行。

Il prend note à cet égard de la promulgation de la loi sur le mariage et de la loi sur la succession ab intestat, qui protègent les droits conjugaux et successoraux des femmes.

委员会还注意到,缔约国已经颁布《法》继承法》,在继承权方面向妇女提供保护。

En ce qui concerne la polygamie, le Gouvernement envisage d'apporter des modifications au droit en vigueur relatif aux successions ab intestat qui ne règle pas de façon satisfaisante la question du partage des biens.

关于一夫多妻制问题,政府计划提出修正案,修改现存的继承法,现存继承法在财产分配问题上不够有效。

Quatre projets de loi relatifs aux droits des femmes et des enfants (enregistrement des mariages et divorces coutumiers; successions ab intestat; violences familiales, droits des enfants) ont été adoptés, comme l'avait recommandé la Commission Vérité et réconciliation.

真相与解委员会所建议的与妇女儿童权利有关的四项法案已经颁布,它们是:《习俗登记法》、《继承法》、《家庭暴力法》《儿童权利法》。

De manière générale, les personnes concernées s'attendent à ce que les lois qui régissent les successions soient celles qui relèvent du droit successoral et qui régissent en particulier la rédaction des testaments ou l'organisation de la succession.

一般来说,参与者都推定产的管辖法律是检验而适用的或产管理而适用的以及起草或制定产分配方案所依据的法律。

Cependant une union de pas moins de cinq ans entre un homme célibataire et une femme célibataire est reconnue pour la succession en cas de mort intestat et ainsi que dans le cas de la loi sur la violence dans les foyers.

但是,单身男女同居不少于五年的关系在进行继承继承以及《家庭暴力法》中是获得承认的。

À diverses fins, cette tendance peut être observée dans la Loi sur les propriétés foncières intestats et les Taxes sur la propriété, la Loi sur la violence dans les foyers, la Loi sur la santé mentale, et les Directives relatives à la conduite après un décès.

为了各种目的,《房产财产继承法》、《家庭暴力法》、《精神健康法》与死后处理相关的指导原则中都体现了承认事实的趋势。

Ces publications illustrent les problèmes dont souffrent les femmes telles que la lenteur avec laquelle le bureau de l'Administrateur général règle les successions en l'absence d'un testament, d'un exécuteur ou d'un représentant personnel en raison du manque d'efficacité, de la centralisation excessive du système et de la mauvaise gestion.

这些出版物已经开始关注妇女的状,例如,由于效率低下、过于集中的体制以及管理不善,行政长官办公室在管理执行人或个人代表的死者产时行动迟缓。

La Commission juridique de l'Institut salvadorien pour la promotion de la femme, chargée de l'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales relatives aux droits des femmes, a conclu à l'absence de discrimination dans le domaine de l'héritage au titre du Code civil, même en l'absence de testament.

负责使国内立法与妇女权利问题国际规范相协调的萨尔瓦多提高妇女地位研究所法律委员会认为,在有死者财产的继承权问题上,《民法典》没有歧视性规定。

Le Comité sait gré à l'État partie d'avoir examiné et révisé la législation discriminatoire à l'égard des femmes, et d'avoir élaboré trois projets de loi dont le Parlement est actuellement saisi, concernant notamment l'enregistrement des mariages coutumiers et des divorces, la succession de personnes décédées intestat et la violence dans la famille.

委员会祝贺缔约国努力审查修订歧视妇女的立法,并拟订目前由议会审议的三项法案,即习惯法登记、继承以及家庭暴力法案。

Le Comité note, par exemple, que la polygamie est autorisée, que la disposition des biens d'une personne décédée intestat se fait au détriment des femmes, que les justifications du divorce sont différentes pour les femmes et pour les hommes et qu'il n'est pas accordé aux hommes et aux femmes le même degré d'autorité ni de tutelle sur les enfants.

例如,委员会注意到其中允许一夫多妻,财产分配歧视妇女,对妇女男子适用的离理由不同,给予妇女男子对其子女的权力或监护权大小不同。

Par exemple, l'ordonnance sur la tutelle des mineurs (chap. 13) autorise désormais les deux parents à demander une pension alimentaire d'un montant du même ordre pour tous les enfants, qu'ils soient légitimes ou non. De même, l'ordonnance sur la succession ab intestat (chap. 73) permet désormais aux descendants illégitimes d'une personne décédée ab intestat de jouir des mêmes droits que les descendants légitimes du défunt.

举例来说,《未成年人监护条例》(第13章)现授权父母之一方为生或非生子女申请相同范围的赡养令;《产条例》(第73章)亦同样授予死者的非生后裔享有与死者的生后裔相同的权利。

Il insiste auprès de l'État partie pour qu'il accorde la priorité absolue à la promulgation, au cours de l'actuelle session parlementaire, de tous les projets de loi en souffrance pouvant faire avancer l'application de la Convention, s'agissant notamment des projets de loi relatifs à l'enregistrement des mariages et des divorces coutumiers, à la succession de personnes décédées intestat et à la violence dans la famille.

鉴于一些旨在加强遵守《公约》的法案,尤其是习惯法登记法案、继承法案以及家庭暴力法案尚待通过,委员会敦促缔约国最优先重视在本届议会期间通过这些法案。

À la section 9 de la loi relative au mariage musulman, il est précisé que les biens d'un musulman décédé sans avoir fait de testament doivent être distribués conformément au droit musulman, en vertu duquel les seules personnes habilitées à administrer le patrimoine sont : le fils aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; le frère aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; l'administrateur officiel.

根据此法,有资格取得产分配证书者只限于死亡者的按照穆斯林法已成年的长子、按照穆斯林法已成年的最年长的兄弟、正式管理人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无遗嘱 的法语例句

用户正在搜索


canaille, canaillerie, canal, canal calédonien, canal de mozambique, canal de panama, canal de suez, canal d'otrante, canal du nord, canalbumine,

相似单词


无依无靠, 无依无靠(精神上的), 无依无靠的, 无胰, 无遗, 无遗嘱, 无遗嘱继承, 无疑, 无疑的, 无已,
wúyízhǔ
intestat(e) ;
ab intestat loc.a/loc.adv

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上这些法律显然在许多方面歧视妇女,例如按照一般法第45章关于遗嘱死亡的“财产转移”,对丈夫的遗产留给遗孀问题的财产管理规定。

La loi sur les successions en cas de décès intestat ne fait pas de discrimination entre les sexes.

遗嘱财产法》不存在性别偏见,其中规定,如果一个人未留遗嘱去世,其配偶有权享有财产总值的10%。

Si le testateur rédige un testament après le mariage et qu'il est sans enfant, le testament est exécuté en l'état.

如果遗嘱人在遗嘱子女,将按遗嘱执行。

À titre d'exemple, on peut citer les lois 111 et 112 relatives aux successions ab intestat et à l'enregistrement des mariages respectivement.

实例有关于遗嘱继承和姻登记的临时全国保卫委员会法律第111号和112号。

Conformément aux règles gouvernant la succession, qu'il existe ou non un testament, le défunt doit être représenté par un représentant personnel ou un administrateur.

25 有关遗嘱和有遗嘱两种情下继承法的规则,要求去世者由一名个人代表或托管人代表。

Ces considérations devraient être prises en compte dans le projet de loi sur l'héritage et la succession et le projet de loi sur la reconnaissance des mariages coutumiers.

的关于遗嘱遗产和继承的法以及今的关于承认习惯法姻的法当考虑到这些因素。

La Intestate Succession Law (loi 111 sur la succession ab intestat) adoptée par la Conseil provisoire de la défense nationale régit le partage des biens lorsqu'une personne décède sans avoir fait de testament.

根据《遗嘱继承法》,即保卫委员会第111号法,财产分配按死者的遗嘱进行。

Il prend note à cet égard de la promulgation de la loi sur le mariage et de la loi sur la succession ab intestat, qui protègent les droits conjugaux et successoraux des femmes.

委员会还注意到,缔约国已经颁布《姻法》和《遗嘱继承法》,在姻和继承权方面向妇女提供保护。

En ce qui concerne la polygamie, le Gouvernement envisage d'apporter des modifications au droit en vigueur relatif aux successions ab intestat qui ne règle pas de façon satisfaisante la question du partage des biens.

关于一夫多妻制问题,政府计划提出修正,修改现存的遗嘱继承法,现存遗嘱继承法在财产分配问题上不够有效。

Quatre projets de loi relatifs aux droits des femmes et des enfants (enregistrement des mariages et divorces coutumiers; successions ab intestat; violences familiales, droits des enfants) ont été adoptés, comme l'avait recommandé la Commission Vérité et réconciliation.

真相与和解委员会所建议的与妇女和儿童权利有关的四项法已经颁布,它们是:《习俗姻和离登记法》、《遗嘱继承法》、《家庭暴力法》和《儿童权利法》。

De manière générale, les personnes concernées s'attendent à ce que les lois qui régissent les successions soient celles qui relèvent du droit successoral et qui régissent en particulier la rédaction des testaments ou l'organisation de la succession.

一般来说,参与者都推定遗产的管辖法律是遗嘱检验而适用的或遗嘱时遗产管理而适用的以及起草遗嘱或制定遗产分配方所依据的法律。

Cependant une union de pas moins de cinq ans entre un homme célibataire et une femme célibataire est reconnue pour la succession en cas de mort intestat et ainsi que dans le cas de la loi sur la violence dans les foyers.

但是,单身男女同居不少于五年的关系在进行继承和遗嘱继承以及《家庭暴力法》中是获得承认的。

À diverses fins, cette tendance peut être observée dans la Loi sur les propriétés foncières intestats et les Taxes sur la propriété, la Loi sur la violence dans les foyers, la Loi sur la santé mentale, et les Directives relatives à la conduite après un décès.

为了各种目的,《遗嘱房产和财产继承法》、《家庭暴力法》、《精神健康法》和与死处理相关的指导原则中都体现了承认事实姻的趋势。

Ces publications illustrent les problèmes dont souffrent les femmes telles que la lenteur avec laquelle le bureau de l'Administrateur général règle les successions en l'absence d'un testament, d'un exécuteur ou d'un représentant personnel en raison du manque d'efficacité, de la centralisation excessive du système et de la mauvaise gestion.

这些出版物已经开始关注妇女的状,例如,由于效率低下、过于集中的体制以及管理不善,行政长官办公室在管理遗嘱遗嘱执行人或个人代表的死者遗产时行动迟缓。

La Commission juridique de l'Institut salvadorien pour la promotion de la femme, chargée de l'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales relatives aux droits des femmes, a conclu à l'absence de discrimination dans le domaine de l'héritage au titre du Code civil, même en l'absence de testament.

负责使国内法与妇女权利问题国际规范相协调的萨尔瓦多提高妇女地位研究所法律委员会认为,在有遗嘱遗嘱死者财产的继承权问题上,《民法典》没有歧视性规定。

Le Comité sait gré à l'État partie d'avoir examiné et révisé la législation discriminatoire à l'égard des femmes, et d'avoir élaboré trois projets de loi dont le Parlement est actuellement saisi, concernant notamment l'enregistrement des mariages coutumiers et des divorces, la succession de personnes décédées intestat et la violence dans la famille.

委员会祝贺缔约国努力审查和修订歧视妇女的法,并拟订目前由议会审议的三项法,即习惯法姻和离登记、遗嘱继承以及家庭暴力法

Le Comité note, par exemple, que la polygamie est autorisée, que la disposition des biens d'une personne décédée intestat se fait au détriment des femmes, que les justifications du divorce sont différentes pour les femmes et pour les hommes et qu'il n'est pas accordé aux hommes et aux femmes le même degré d'autorité ni de tutelle sur les enfants.

例如,委员会注意到其中允许一夫多妻,遗嘱财产分配歧视妇女,对妇女和男子适用的离理由不同,给予妇女和男子对其子女的权力或监护权大小不同。

Par exemple, l'ordonnance sur la tutelle des mineurs (chap. 13) autorise désormais les deux parents à demander une pension alimentaire d'un montant du même ordre pour tous les enfants, qu'ils soient légitimes ou non. De même, l'ordonnance sur la succession ab intestat (chap. 73) permet désormais aux descendants illégitimes d'une personne décédée ab intestat de jouir des mêmes droits que les descendants légitimes du défunt.

举例来说,《未成年人监护条例》(第13章)现授权父母之一方为生或非生子女申请相同范围的赡养令;《遗嘱者遗产条例》(第73章)亦同样授予遗嘱死者的非裔享有与死者的裔相同的权利。

Il insiste auprès de l'État partie pour qu'il accorde la priorité absolue à la promulgation, au cours de l'actuelle session parlementaire, de tous les projets de loi en souffrance pouvant faire avancer l'application de la Convention, s'agissant notamment des projets de loi relatifs à l'enregistrement des mariages et des divorces coutumiers, à la succession de personnes décédées intestat et à la violence dans la famille.

鉴于一些旨在加强遵守《公约》的法,尤其是习惯法姻和离登记法遗嘱继承法以及家庭暴力法尚待通过,委员会敦促缔约国最优先重视在本届议会期间通过这些法

À la section 9 de la loi relative au mariage musulman, il est précisé que les biens d'un musulman décédé sans avoir fait de testament doivent être distribués conformément au droit musulman, en vertu duquel les seules personnes habilitées à administrer le patrimoine sont : le fils aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; le frère aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; l'administrateur officiel.

根据此法,有资格取得遗产分配证书者只限于遗嘱死亡者的按照穆斯林法已成年的长子、按照穆斯林法已成年的最年长的兄弟、正式管理人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无遗嘱 的法语例句

用户正在搜索


canavanine, canavésite, canberra, canbyite, cancale, cancan, cancaner, cancanier, cancarixite, cancase,

相似单词


无依无靠, 无依无靠(精神上的), 无依无靠的, 无胰, 无遗, 无遗嘱, 无遗嘱继承, 无疑, 无疑的, 无已,
wúyízhǔ
intestat(e) ;
ab intestat loc.a/loc.adv

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上这些法律显然许多方面歧视妇女,例如按照一般法第45章关于遗嘱死亡“财产转移”,对遗产留给遗孀问题财产管理规定。

La loi sur les successions en cas de décès intestat ne fait pas de discrimination entre les sexes.

遗嘱财产法》不存性别偏见,其中规定,如果一个人未留遗嘱去世,其配偶有权享有财产总值10%。

Si le testateur rédige un testament après le mariage et qu'il est sans enfant, le testament est exécuté en l'état.

如果遗嘱后立下遗嘱子女,将按遗嘱执行。

À titre d'exemple, on peut citer les lois 111 et 112 relatives aux successions ab intestat et à l'enregistrement des mariages respectivement.

实例有关于遗嘱继承和登记临时全国保卫委员会法律第111号和112号。

Conformément aux règles gouvernant la succession, qu'il existe ou non un testament, le défunt doit être représenté par un représentant personnel ou un administrateur.

25 有关遗嘱和有遗嘱两种情下继承法规则,要求去世者由一名个人代表或托管人代表。

Ces considérations devraient être prises en compte dans le projet de loi sur l'héritage et la succession et le projet de loi sur la reconnaissance des mariages coutumiers.

今后关于遗嘱遗产和继承法案以及今后关于承认习惯法法案应当考虑到这些因素。

La Intestate Succession Law (loi 111 sur la succession ab intestat) adoptée par la Conseil provisoire de la défense nationale régit le partage des biens lorsqu'une personne décède sans avoir fait de testament.

根据《遗嘱继承法》,即保卫委员会第111号法,财产分配按死者遗嘱进行。

Il prend note à cet égard de la promulgation de la loi sur le mariage et de la loi sur la succession ab intestat, qui protègent les droits conjugaux et successoraux des femmes.

委员会还注意到,缔约国已经颁布《法》和《遗嘱继承法》,和继承权方面向妇女提供保护。

En ce qui concerne la polygamie, le Gouvernement envisage d'apporter des modifications au droit en vigueur relatif aux successions ab intestat qui ne règle pas de façon satisfaisante la question du partage des biens.

关于一多妻制问题,政府计划提出修正案,修改现存遗嘱继承法,现存遗嘱继承法财产分配问题上不够有效。

Quatre projets de loi relatifs aux droits des femmes et des enfants (enregistrement des mariages et divorces coutumiers; successions ab intestat; violences familiales, droits des enfants) ont été adoptés, comme l'avait recommandé la Commission Vérité et réconciliation.

真相与和解委员会所建议与妇女和儿童权利有关四项法案已经颁布,它们是:《习俗和离登记法》、《遗嘱继承法》、《家庭暴力法》和《儿童权利法》。

De manière générale, les personnes concernées s'attendent à ce que les lois qui régissent les successions soient celles qui relèvent du droit successoral et qui régissent en particulier la rédaction des testaments ou l'organisation de la succession.

一般来说,参与者都推定遗产管辖法律是遗嘱检验而适用遗嘱时遗产管理而适用以及起草遗嘱或制定遗产分配方案所依据法律。

Cependant une union de pas moins de cinq ans entre un homme célibataire et une femme célibataire est reconnue pour la succession en cas de mort intestat et ainsi que dans le cas de la loi sur la violence dans les foyers.

但是,单身男女同居不少于五年关系进行继承和遗嘱继承以及《家庭暴力法》中是获得承认

À diverses fins, cette tendance peut être observée dans la Loi sur les propriétés foncières intestats et les Taxes sur la propriété, la Loi sur la violence dans les foyers, la Loi sur la santé mentale, et les Directives relatives à la conduite après un décès.

为了各种目,《遗嘱房产和财产继承法》、《家庭暴力法》、《精神健康法》和与死后处理相关指导原则中都体现了承认事实趋势。

Ces publications illustrent les problèmes dont souffrent les femmes telles que la lenteur avec laquelle le bureau de l'Administrateur général règle les successions en l'absence d'un testament, d'un exécuteur ou d'un représentant personnel en raison du manque d'efficacité, de la centralisation excessive du système et de la mauvaise gestion.

这些出版物已经开始关注妇女,例如,由于效率低下、过于集中体制以及管理不善,行政长官办公室管理遗嘱遗嘱执行人或个人代表死者遗产时行动迟缓。

La Commission juridique de l'Institut salvadorien pour la promotion de la femme, chargée de l'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales relatives aux droits des femmes, a conclu à l'absence de discrimination dans le domaine de l'héritage au titre du Code civil, même en l'absence de testament.

负责使国内立法与妇女权利问题国际规范相协调萨尔瓦多提高妇女地位研究所法律委员会认为,遗嘱遗嘱死者财产继承权问题上,《民法典》没有歧视性规定。

Le Comité sait gré à l'État partie d'avoir examiné et révisé la législation discriminatoire à l'égard des femmes, et d'avoir élaboré trois projets de loi dont le Parlement est actuellement saisi, concernant notamment l'enregistrement des mariages coutumiers et des divorces, la succession de personnes décédées intestat et la violence dans la famille.

委员会祝贺缔约国努力审查和修订歧视妇女立法,并拟订目前由议会审议三项法案,即习惯法和离登记、遗嘱继承以及家庭暴力法案。

Le Comité note, par exemple, que la polygamie est autorisée, que la disposition des biens d'une personne décédée intestat se fait au détriment des femmes, que les justifications du divorce sont différentes pour les femmes et pour les hommes et qu'il n'est pas accordé aux hommes et aux femmes le même degré d'autorité ni de tutelle sur les enfants.

例如,委员会注意到其中允许一多妻,遗嘱财产分配歧视妇女,对妇女和男子适用理由不同,给予妇女和男子对其子女权力或监护权大小不同。

Par exemple, l'ordonnance sur la tutelle des mineurs (chap. 13) autorise désormais les deux parents à demander une pension alimentaire d'un montant du même ordre pour tous les enfants, qu'ils soient légitimes ou non. De même, l'ordonnance sur la succession ab intestat (chap. 73) permet désormais aux descendants illégitimes d'une personne décédée ab intestat de jouir des mêmes droits que les descendants légitimes du défunt.

举例来说,《未成年人监护条例》(第13章)现授权父母之一方为生或非生子女申请相同范围赡养令;《遗嘱者遗产条例》(第73章)亦同样授予遗嘱死者生后裔享有与死者生后裔相同权利。

Il insiste auprès de l'État partie pour qu'il accorde la priorité absolue à la promulgation, au cours de l'actuelle session parlementaire, de tous les projets de loi en souffrance pouvant faire avancer l'application de la Convention, s'agissant notamment des projets de loi relatifs à l'enregistrement des mariages et des divorces coutumiers, à la succession de personnes décédées intestat et à la violence dans la famille.

鉴于一些旨加强遵守《公约》法案,尤其是习惯法和离登记法案、遗嘱继承法案以及家庭暴力法案尚待通过,委员会敦促缔约国最优先重视本届议会期间通过这些法案。

À la section 9 de la loi relative au mariage musulman, il est précisé que les biens d'un musulman décédé sans avoir fait de testament doivent être distribués conformément au droit musulman, en vertu duquel les seules personnes habilitées à administrer le patrimoine sont : le fils aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; le frère aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; l'administrateur officiel.

根据此法,有资格取得遗产分配证书者只限于遗嘱死亡者按照穆斯林法已成年长子、按照穆斯林法已成年最年长兄弟、正式管理人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无遗嘱 的法语例句

用户正在搜索


cancériforme, cancérigène, cancérisation, cancériser, cancérisme, cancérogène, cancérogenèse, cancérogénique, cancérologie, cancérologique,

相似单词


无依无靠, 无依无靠(精神上的), 无依无靠的, 无胰, 无遗, 无遗嘱, 无遗嘱继承, 无疑, 无疑的, 无已,
wúyízhǔ
intestat(e) ;
ab intestat loc.a/loc.adv

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上这些法律显然在许多方面歧视妇女,例如按照一般法第45章死亡“财产转移”,对丈夫产留给孀问题财产管理规定。

La loi sur les successions en cas de décès intestat ne fait pas de discrimination entre les sexes.

财产法》不存在性别偏见,其中规定,如果一个人未留去世,其配偶有权享有财产总值10%。

Si le testateur rédige un testament après le mariage et qu'il est sans enfant, le testament est exécuté en l'état.

如果人在婚立下子女,将按行。

À titre d'exemple, on peut citer les lois 111 et 112 relatives aux successions ab intestat et à l'enregistrement des mariages respectivement.

实例有继承和婚姻登记临时全国保卫委员会法律第111号和112号。

Conformément aux règles gouvernant la succession, qu'il existe ou non un testament, le défunt doit être représenté par un représentant personnel ou un administrateur.

25 有和有两种情下继承法规则,要求去世者由一名个人代表或托管人代表。

Ces considérations devraient être prises en compte dans le projet de loi sur l'héritage et la succession et le projet de loi sur la reconnaissance des mariages coutumiers.

产和继承法案以及今于承认习惯法婚姻法案应当考虑到这些因素。

La Intestate Succession Law (loi 111 sur la succession ab intestat) adoptée par la Conseil provisoire de la défense nationale régit le partage des biens lorsqu'une personne décède sans avoir fait de testament.

根据《继承法》,即保卫委员会第111号法,财产分配按死者进行。

Il prend note à cet égard de la promulgation de la loi sur le mariage et de la loi sur la succession ab intestat, qui protègent les droits conjugaux et successoraux des femmes.

委员会还注意到,缔约国已经颁布《婚姻法》和《继承法》,在婚姻和继承权方面向妇女提供保护。

En ce qui concerne la polygamie, le Gouvernement envisage d'apporter des modifications au droit en vigueur relatif aux successions ab intestat qui ne règle pas de façon satisfaisante la question du partage des biens.

于一夫多妻制问题,政府计划提出修正案,修改现存继承法,现存继承法在财产分配问题上不够有效。

Quatre projets de loi relatifs aux droits des femmes et des enfants (enregistrement des mariages et divorces coutumiers; successions ab intestat; violences familiales, droits des enfants) ont été adoptés, comme l'avait recommandé la Commission Vérité et réconciliation.

真相与和解委员会所建议与妇女和儿童权利有四项法案已经颁布,它们是:《习俗婚姻和离婚登记法》、《继承法》、《家庭暴力法》和《儿童权利法》。

De manière générale, les personnes concernées s'attendent à ce que les lois qui régissent les successions soient celles qui relèvent du droit successoral et qui régissent en particulier la rédaction des testaments ou l'organisation de la succession.

一般来说,参与者都推定管辖法律是检验而适用产管理而适用以及起草或制定产分配方案所依据法律。

Cependant une union de pas moins de cinq ans entre un homme célibataire et une femme célibataire est reconnue pour la succession en cas de mort intestat et ainsi que dans le cas de la loi sur la violence dans les foyers.

但是,单身男女同居不少于五年系在进行继承和继承以及《家庭暴力法》中是获得承认

À diverses fins, cette tendance peut être observée dans la Loi sur les propriétés foncières intestats et les Taxes sur la propriété, la Loi sur la violence dans les foyers, la Loi sur la santé mentale, et les Directives relatives à la conduite après un décès.

为了各种目,《房产和财产继承法》、《家庭暴力法》、《精神健康法》和与死处理相指导原则中都体现了承认事实婚姻趋势。

Ces publications illustrent les problèmes dont souffrent les femmes telles que la lenteur avec laquelle le bureau de l'Administrateur général règle les successions en l'absence d'un testament, d'un exécuteur ou d'un représentant personnel en raison du manque d'efficacité, de la centralisation excessive du système et de la mauvaise gestion.

这些出版物已经开始注妇女,例如,由于效率低下、过于集中体制以及管理不善,行政长官办公室在管理行人或个人代表死者产时行动迟缓。

La Commission juridique de l'Institut salvadorien pour la promotion de la femme, chargée de l'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales relatives aux droits des femmes, a conclu à l'absence de discrimination dans le domaine de l'héritage au titre du Code civil, même en l'absence de testament.

负责使国内立法与妇女权利问题国际规范相协调萨尔瓦多提高妇女地位研究所法律委员会认为,在有死者财产继承权问题上,《民法典》没有歧视性规定。

Le Comité sait gré à l'État partie d'avoir examiné et révisé la législation discriminatoire à l'égard des femmes, et d'avoir élaboré trois projets de loi dont le Parlement est actuellement saisi, concernant notamment l'enregistrement des mariages coutumiers et des divorces, la succession de personnes décédées intestat et la violence dans la famille.

委员会祝贺缔约国努力审查和修订歧视妇女立法,并拟订目前由议会审议三项法案,即习惯法婚姻和离婚登记、继承以及家庭暴力法案。

Le Comité note, par exemple, que la polygamie est autorisée, que la disposition des biens d'une personne décédée intestat se fait au détriment des femmes, que les justifications du divorce sont différentes pour les femmes et pour les hommes et qu'il n'est pas accordé aux hommes et aux femmes le même degré d'autorité ni de tutelle sur les enfants.

例如,委员会注意到其中允许一夫多妻,财产分配歧视妇女,对妇女和男子适用离婚理由不同,给予妇女和男子对其子女权力或监护权大小不同。

Par exemple, l'ordonnance sur la tutelle des mineurs (chap. 13) autorise désormais les deux parents à demander une pension alimentaire d'un montant du même ordre pour tous les enfants, qu'ils soient légitimes ou non. De même, l'ordonnance sur la succession ab intestat (chap. 73) permet désormais aux descendants illégitimes d'une personne décédée ab intestat de jouir des mêmes droits que les descendants légitimes du défunt.

举例来说,《未成年人监护条例》(第13章)现授权父母之一方为婚生或非婚生子女申请相同范围赡养令;《产条例》(第73章)亦同样授予死者非婚生裔享有与死者婚生裔相同权利。

Il insiste auprès de l'État partie pour qu'il accorde la priorité absolue à la promulgation, au cours de l'actuelle session parlementaire, de tous les projets de loi en souffrance pouvant faire avancer l'application de la Convention, s'agissant notamment des projets de loi relatifs à l'enregistrement des mariages et des divorces coutumiers, à la succession de personnes décédées intestat et à la violence dans la famille.

鉴于一些旨在加强遵守《公约》法案,尤其是习惯法婚姻和离婚登记法案、继承法案以及家庭暴力法案尚待通过,委员会敦促缔约国最优先重视在本届议会期间通过这些法案。

À la section 9 de la loi relative au mariage musulman, il est précisé que les biens d'un musulman décédé sans avoir fait de testament doivent être distribués conformément au droit musulman, en vertu duquel les seules personnes habilitées à administrer le patrimoine sont : le fils aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; le frère aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; l'administrateur officiel.

根据此法,有资格取得产分配证书者只限于死亡者按照穆斯林法已成年长子、按照穆斯林法已成年最年长兄弟、正式管理人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无遗嘱 的法语例句

用户正在搜索


Candacia, Candacidae, candéfaction, candela, candelabre, candélabre, candeur, candi, candia, candida,

相似单词


无依无靠, 无依无靠(精神上的), 无依无靠的, 无胰, 无遗, 无遗嘱, 无遗嘱继承, 无疑, 无疑的, 无已,