法语助手
  • 关闭

无过失

添加到生词本

wú guò shī
infaillible
la responsabilité sans faute
无过失责任
法 语 助手

On a fait remarquer que le navire pouvait aussi être immobilisé sans qu'il y ait faute du transporteur.

据指出,在承运人过失情况下也可能发生扣押。

Les définir aux fins d'un régime de “présomption” sans faire référence à l'absence de faute n'est pas facile.

不援用过失而为“推定”制度给这两种除外情形下定义并非轻而易举。

Le critère permettant de déterminer l'excès en cause est la référence à une personne raisonnable de sensibilité moyenne.

此外,瑞士民法典对邻里法过失适用出了规定,其中第684条规定,造成过度损害是否合法无关紧要。

Comme elle n'a pas été en mesure de réfuter la présomption de négligence, le tribunal a décidé qu'elle était responsable de la perte invoquée.

由于该公司无法证过失,法院裁定,该公司对主张损失负有赔偿责任。

Les demandeurs devaient-ils prouver que la défenderesse avait fait preuve de négligence ou était-ce à celle-ci de prouver qu'elle n'avait pas fait preuve de négligence?

原告是否需要证该公司有过失,或被告人公司是否需要证过失

Les exceptions énoncées dans l'instrument devraient exonérer un transporteur de responsabilité et non constituer une simple présomption d'absence de faute de la part de celui-ci.

文书中各项抗辩理由应可免除承运人赔偿责任,而不是为承运人过失推定。

Les pays en développement en particulier pourraient tirer profit du régime étendu de responsabilité sans faute établi par la Convention en cas de dommages sur leur territoire.

发展中国家若有领土遭到损害,尤其可受益于公约所建立广泛过失赔偿责任制度。

Le divorce est considéré comme une opération hors faute; il est accordé en cas de rupture irréversible de la relation et à l'issue d'une séparation de 12 mois.

离婚被视为过失保证,双方关系破裂不可挽回且在分居12个月之后准许离婚。

Or, ces projets d'articles ne font aucune place aux diverses théories juridiques de la responsabilité sans faute dont les droits internes de nombreux États se font fréquemment l'écho.

不过,这些条款草案中没有涉及过失赔偿责任各种法学理论,而许多国家国内法对此颇有共鸣。

Lorsque le transport en pontée n'est pas autorisé, il est responsable de plein droit (c'est-à-dire même en l'absence de faute) de toute perte résultant uniquement de ce transport.

如果不允许仓面装载,则承运人对完全因仓面装载而造成任何灭失(包括甚至在过失情况下)负有严格赔偿责任。

Le paragraphe 3 s'inscrivait dans un régime général de responsabilité pour faute et les cas s'y trouvant énumérés correspondaient à des situations où le transporteur ne serait pas fautif.

第3款是一般过失责任制度中一部分,其中所列情形是承运人过失典型情形。

Le projet de principe 4 doit être examiné plus avant, en particulier en ce qui concerne l'application de la clause relative à la preuve de la faute au paragraphe 2.

应仔细阅读原则草案4,特别是第2段过失责任适用。

Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.

这些保护性条款尤其包括关于索赔一年期限、经济赔偿责任限额以及第6.1条中过失推定。

Il a aussi été proposé de supprimer l'ensemble de l'alinéa g) en faveur de l'application de la règle générale d'exonération de responsabilité en l'absence de faute, énoncée à l'article 14-1.

还据建议,应删除整个(g)项,以利于适用第14(1)款中所述在过失情况下免除赔偿责任一般性规则。

Le paragraphe 2 du texte proposé avait pour objet de créer une responsabilité de plein droit (sans faute) du chargeur s'il n'informait pas le transporteur de la dangerosité de certaines marchandises.

所提议案文第2款是要确立托运人因未向承运人告知某些特定货物危险性质而负有严格(过失)赔偿责任。

Le Gouvernement du Royaume-Uni admet que dans un certain nombre de domaines particuliers, par exemple dans le cas de certaines activités ultra dangereuses, la responsabilité sans faute puisse avoir un rôle à jouer.

联合王国政府承认,在一些特定领域,例如某些极度危险过失赔偿责任可以发挥用。

D'après le projet de texte, ni le droit lui-même, ni l'application de la présomption de non-responsabilité ne sont soumis à l'obligation pour le transporteur d'exercer une diligence raisonnable pour fournir un navire en état de navigabilité.

根据该案文草案,无论是权利本身还是过失推定适用都不以承运人在提供适航船舶方面出应有努力为前提。

La règle générale de responsabilité posée à l'article 6.1.1 doit être examinée conjointement avec les exceptions prévues à l'article 6.1.2 et les présomptions de non-responsabilité établies par l'article 6.1.3, qui n'existent pas dans les Règles de Hambourg.

必须连同第6.1.2条中除外规定清单以及汉堡规则未规定第6.1.3条过失推定一并审议第6.1.1条中一般赔偿责任规则。

Diverses expressions sont utilisées pour décrire la doctrine contemporaine imposant la responsabilité objective, dont la «responsabilité sans faute», la «négligence sans faute», la «responsabilité présumée», la «négligence objective», la «responsabilité objective» ou la «responsabilité pour risque créé».

施加严格责任现代学说使用了各种名称,其中有:“过失责任”(responsabilité sans faute);“过失疏忽”、“推断责任”、“当然过失”、“客观责任”(responsabilité objective)或风险责任(responsabilité pour risqué crée)。

Il a en outre été suggéré, dans un souci de cohérence, de limiter cette liste à des périls illustrant l'absence de faute de la part du transporteur et de traiter les autres périls, comme l'incendie, dans des dispositions distinctes.

建议另一个替代做法是,为一致起见,应将所列举除外风险局限在承运人并过失风险示例范围内,而其他风险,例如火灾除外情形,应载于单独条款中。

:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无过失 的法语例句

用户正在搜索


不平坦的地, 不平稳, 不平稳的, 不平则鸣, 不破不立, 不破坏, 不期而然, 不期而遇, 不齐全, 不齐全的,

相似单词


无国籍的(人), 无国籍外侨, 无果实的, 无过不及, 无过敏反应的, 无过失, 无过氧化氢酶血症, 无害, 无害的, 无害的动物,
wú guò shī
infaillible
la responsabilité sans faute
无过失
法 语 助手

On a fait remarquer que le navire pouvait aussi être immobilisé sans qu'il y ait faute du transporteur.

据指出,在承运过失的情况下也可能发生扣押。

Les définir aux fins d'un régime de “présomption” sans faire référence à l'absence de faute n'est pas facile.

不援用过失而为“推定”制度给这两种除外情形下定义并非轻而易举。

Le critère permettant de déterminer l'excès en cause est la référence à une personne raisonnable de sensibilité moyenne.

此外,瑞士民法典对邻里法的过失适用作出了规定,其中第684条规定,造成过度损害的活动是否合法无关紧要。

Comme elle n'a pas été en mesure de réfuter la présomption de négligence, le tribunal a décidé qu'elle était responsable de la perte invoquée.

由于该公司无法证过失,法院裁定,该公司对主张的损失负有赔

Les demandeurs devaient-ils prouver que la défenderesse avait fait preuve de négligence ou était-ce à celle-ci de prouver qu'elle n'avait pas fait preuve de négligence?

是否需要证该公司有过失,或公司是否需要证过失

Les exceptions énoncées dans l'instrument devraient exonérer un transporteur de responsabilité et non constituer une simple présomption d'absence de faute de la part de celui-ci.

文书中的各项抗辩理由应可免除承运的赔,而不是仅仅作为承运过失的推定。

Les pays en développement en particulier pourraient tirer profit du régime étendu de responsabilité sans faute établi par la Convention en cas de dommages sur leur territoire.

发展中国家若有领土遭到损害,尤其可受益于公约所建立的广泛的过失制度。

Le divorce est considéré comme une opération hors faute; il est accordé en cas de rupture irréversible de la relation et à l'issue d'une séparation de 12 mois.

离婚视为过失的保证,双方关系破裂不可挽回且在分居12个月之后准许离婚。

Or, ces projets d'articles ne font aucune place aux diverses théories juridiques de la responsabilité sans faute dont les droits internes de nombreux États se font fréquemment l'écho.

不过,这些条款草案中没有涉及过失的各种法学理论,而许多国家的国内法对此颇有共鸣。

Lorsque le transport en pontée n'est pas autorisé, il est responsable de plein droit (c'est-à-dire même en l'absence de faute) de toute perte résultant uniquement de ce transport.

如果不允许仓面装载,则承运对完全因仓面装载而造成的何灭失(包括甚至在过失的情况下)负有严格的赔

Le paragraphe 3 s'inscrivait dans un régime général de responsabilité pour faute et les cas s'y trouvant énumérés correspondaient à des situations où le transporteur ne serait pas fautif.

第3款是一般过失制度中的一部分,其中所列的情形是承运过失的典型情形。

Le projet de principe 4 doit être examiné plus avant, en particulier en ce qui concerne l'application de la clause relative à la preuve de la faute au paragraphe 2.

应仔细阅读原则草案4,特别是第2段过失的适用。

Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.

这些保护性条款尤其包括关于索赔的一年期限、经济赔限额以及第6.1条中过失的推定。

Il a aussi été proposé de supprimer l'ensemble de l'alinéa g) en faveur de l'application de la règle générale d'exonération de responsabilité en l'absence de faute, énoncée à l'article 14-1.

还据建议,应删除整个(g)项,以利于适用第14(1)款中所述在过失情况下免除赔的一般性规则。

Le paragraphe 2 du texte proposé avait pour objet de créer une responsabilité de plein droit (sans faute) du chargeur s'il n'informait pas le transporteur de la dangerosité de certaines marchandises.

所提议的案文的第2款是要确立托运因未向承运知某些特定货物的危险性质而负有的严格(过失)赔

Le Gouvernement du Royaume-Uni admet que dans un certain nombre de domaines particuliers, par exemple dans le cas de certaines activités ultra dangereuses, la responsabilité sans faute puisse avoir un rôle à jouer.

联合王国政府承认,在一些特定领域,例如某些极度危险的活动,过失可以发挥作用。

D'après le projet de texte, ni le droit lui-même, ni l'application de la présomption de non-responsabilité ne sont soumis à l'obligation pour le transporteur d'exercer une diligence raisonnable pour fournir un navire en état de navigabilité.

根据该案文草案,无论是权利本身还是过失推定的适用都不以承运在提供适航船舶方面作出应有的努力为前提。

La règle générale de responsabilité posée à l'article 6.1.1 doit être examinée conjointement avec les exceptions prévues à l'article 6.1.2 et les présomptions de non-responsabilité établies par l'article 6.1.3, qui n'existent pas dans les Règles de Hambourg.

必须连同第6.1.2条中的除外规定清单以及汉堡规则未作规定的第6.1.3条的过失推定一并审议第6.1.1条中的一般赔规则。

Diverses expressions sont utilisées pour décrire la doctrine contemporaine imposant la responsabilité objective, dont la «responsabilité sans faute», la «négligence sans faute», la «responsabilité présumée», la «négligence objective», la «responsabilité objective» ou la «responsabilité pour risque créé».

施加严格的现代学说使用了各种名称,其中有:“过失”(responsabilité sans faute);“过失疏忽”、“推断”、“当然过失”、“客观”(responsabilité objective)或风险(responsabilité pour risqué crée)。

Il a en outre été suggéré, dans un souci de cohérence, de limiter cette liste à des périls illustrant l'absence de faute de la part du transporteur et de traiter les autres périls, comme l'incendie, dans des dispositions distinctes.

建议的另一个替代做法是,为一致起见,应将所列举的除外风险局限在承运过失的风险示例范围内,而其他风险,例如火灾除外情形,应载于单独的条款中。

:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无过失 的法语例句

用户正在搜索


不巧, 不切实际, 不切实际的理想主义者, 不切实际的设想, 不亲和性, 不亲切, 不亲切的, 不亲切地, 不亲脂肪的, 不勤奋的学生,

相似单词


无国籍的(人), 无国籍外侨, 无果实的, 无过不及, 无过敏反应的, 无过失, 无过氧化氢酶血症, 无害, 无害的, 无害的动物,
wú guò shī
infaillible
la responsabilité sans faute
无过失责任
法 语 助手

On a fait remarquer que le navire pouvait aussi être immobilisé sans qu'il y ait faute du transporteur.

据指出,在承运人过失的情况下也可能发生扣押。

Les définir aux fins d'un régime de “présomption” sans faire référence à l'absence de faute n'est pas facile.

不援用过失而为“推定”制度给除外情形下定义并非轻而易举。

Le critère permettant de déterminer l'excès en cause est la référence à une personne raisonnable de sensibilité moyenne.

此外,瑞士民法典对邻里法的过失适用作出了规定,其中第684条规定,造成过度损害的活动是否合法无关紧要。

Comme elle n'a pas été en mesure de réfuter la présomption de négligence, le tribunal a décidé qu'elle était responsable de la perte invoquée.

由于该公司无法证过失,法院裁定,该公司对主张的损失负有赔偿责任。

Les demandeurs devaient-ils prouver que la défenderesse avait fait preuve de négligence ou était-ce à celle-ci de prouver qu'elle n'avait pas fait preuve de négligence?

原告是否需要证该公司有过失,或告人公司是否需要证过失

Les exceptions énoncées dans l'instrument devraient exonérer un transporteur de responsabilité et non constituer une simple présomption d'absence de faute de la part de celui-ci.

文书中的各项抗辩理由应可免除承运人的赔偿责任,而不是仅仅作为承运人过失的推定。

Les pays en développement en particulier pourraient tirer profit du régime étendu de responsabilité sans faute établi par la Convention en cas de dommages sur leur territoire.

发展中国家若有领土遭到损害,尤其可受益于公约所建立的广泛的过失赔偿责任制度。

Le divorce est considéré comme une opération hors faute; il est accordé en cas de rupture irréversible de la relation et à l'issue d'une séparation de 12 mois.

视为过失的保证,双方关系破裂不可挽回且在分居12个月之后准许

Or, ces projets d'articles ne font aucune place aux diverses théories juridiques de la responsabilité sans faute dont les droits internes de nombreux États se font fréquemment l'écho.

不过,些条款草案中没有涉及过失赔偿责任的各法学理论,而许多国家的国内法对此颇有共鸣。

Lorsque le transport en pontée n'est pas autorisé, il est responsable de plein droit (c'est-à-dire même en l'absence de faute) de toute perte résultant uniquement de ce transport.

如果不允许仓面装载,则承运人对完全因仓面装载而造成的任何灭失(包括甚至在过失的情况下)负有严格的赔偿责任。

Le paragraphe 3 s'inscrivait dans un régime général de responsabilité pour faute et les cas s'y trouvant énumérés correspondaient à des situations où le transporteur ne serait pas fautif.

第3款是一般过失责任制度中的一部分,其中所列的情形是承运人过失的典型情形。

Le projet de principe 4 doit être examiné plus avant, en particulier en ce qui concerne l'application de la clause relative à la preuve de la faute au paragraphe 2.

应仔细阅读原则草案4,特别是第2段过失责任的适用。

Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.

些保护性条款尤其包括关于索赔的一年期限、经济赔偿责任限额以及第6.1条中过失的推定。

Il a aussi été proposé de supprimer l'ensemble de l'alinéa g) en faveur de l'application de la règle générale d'exonération de responsabilité en l'absence de faute, énoncée à l'article 14-1.

还据建议,应删除整个(g)项,以利于适用第14(1)款中所述在过失情况下免除赔偿责任的一般性规则。

Le paragraphe 2 du texte proposé avait pour objet de créer une responsabilité de plein droit (sans faute) du chargeur s'il n'informait pas le transporteur de la dangerosité de certaines marchandises.

所提议的案文的第2款是要确立托运人因未向承运人告知某些特定货物的危险性质而负有的严格(过失)赔偿责任。

Le Gouvernement du Royaume-Uni admet que dans un certain nombre de domaines particuliers, par exemple dans le cas de certaines activités ultra dangereuses, la responsabilité sans faute puisse avoir un rôle à jouer.

联合王国政府承认,在一些特定领域,例如某些极度危险的活动,过失赔偿责任可以发挥作用。

D'après le projet de texte, ni le droit lui-même, ni l'application de la présomption de non-responsabilité ne sont soumis à l'obligation pour le transporteur d'exercer une diligence raisonnable pour fournir un navire en état de navigabilité.

根据该案文草案,无论是权利本身还是过失推定的适用都不以承运人在提供适航船舶方面作出应有的努力为前提。

La règle générale de responsabilité posée à l'article 6.1.1 doit être examinée conjointement avec les exceptions prévues à l'article 6.1.2 et les présomptions de non-responsabilité établies par l'article 6.1.3, qui n'existent pas dans les Règles de Hambourg.

必须连同第6.1.2条中的除外规定清单以及汉堡规则未作规定的第6.1.3条的过失推定一并审议第6.1.1条中的一般赔偿责任规则。

Diverses expressions sont utilisées pour décrire la doctrine contemporaine imposant la responsabilité objective, dont la «responsabilité sans faute», la «négligence sans faute», la «responsabilité présumée», la «négligence objective», la «responsabilité objective» ou la «responsabilité pour risque créé».

施加严格责任的现代学说使用了各名称,其中有:“过失责任”(responsabilité sans faute);“过失疏忽”、“推断责任”、“当然过失”、“客观责任”(responsabilité objective)或风险责任(responsabilité pour risqué crée)。

Il a en outre été suggéré, dans un souci de cohérence, de limiter cette liste à des périls illustrant l'absence de faute de la part du transporteur et de traiter les autres périls, comme l'incendie, dans des dispositions distinctes.

建议的另一个替代做法是,为一致起见,应将所列举的除外风险局限在承运人并过失的风险示例范围内,而其他风险,例如火灾除外情形,应载于单独的条款中。

:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无过失 的法语例句

用户正在搜索


不情愿地, 不情之请, 不请自来, 不求进取, 不求精通, 不求名利, 不求上进, 不求甚解, 不求有功,但求无过, 不屈,

相似单词


无国籍的(人), 无国籍外侨, 无果实的, 无过不及, 无过敏反应的, 无过失, 无过氧化氢酶血症, 无害, 无害的, 无害的动物,
wú guò shī
infaillible
la responsabilité sans faute
过失
法 语 助手

On a fait remarquer que le navire pouvait aussi être immobilisé sans qu'il y ait faute du transporteur.

据指出,在承运人过失的情况下也可能发生扣押。

Les définir aux fins d'un régime de “présomption” sans faire référence à l'absence de faute n'est pas facile.

不援用过失而为“推定”制度给这两种除外情形下定义并非轻而易举。

Le critère permettant de déterminer l'excès en cause est la référence à une personne raisonnable de sensibilité moyenne.

此外,瑞士民法典对邻里法的过失适用作出了规定,其中第684条规定,造成过度损害的活动是否合法关紧要。

Comme elle n'a pas été en mesure de réfuter la présomption de négligence, le tribunal a décidé qu'elle était responsable de la perte invoquée.

由于该公司法证过失,法院裁定,该公司对主张的损失负有赔

Les demandeurs devaient-ils prouver que la défenderesse avait fait preuve de négligence ou était-ce à celle-ci de prouver qu'elle n'avait pas fait preuve de négligence?

原告是否需要证该公司有过失,或被告人公司是否需要证过失

Les exceptions énoncées dans l'instrument devraient exonérer un transporteur de responsabilité et non constituer une simple présomption d'absence de faute de la part de celui-ci.

文书中的各项抗辩理由应可免除承运人的赔,而不是仅仅作为承运人过失的推定。

Les pays en développement en particulier pourraient tirer profit du régime étendu de responsabilité sans faute établi par la Convention en cas de dommages sur leur territoire.

发展中国家若有领土遭到损害,尤其可受益于公约所建立的广泛的过失制度。

Le divorce est considéré comme une opération hors faute; il est accordé en cas de rupture irréversible de la relation et à l'issue d'une séparation de 12 mois.

离婚被视为过失的保证,双方关系破裂不可挽回且在分居12个月之后准许离婚。

Or, ces projets d'articles ne font aucune place aux diverses théories juridiques de la responsabilité sans faute dont les droits internes de nombreux États se font fréquemment l'écho.

不过,这些条款草案中没有涉及过失的各种法学理论,而许多国家的国内法对此颇有共鸣。

Lorsque le transport en pontée n'est pas autorisé, il est responsable de plein droit (c'est-à-dire même en l'absence de faute) de toute perte résultant uniquement de ce transport.

如果不允许仓面装载,则承运人对完全因仓面装载而造成的何灭失(包括甚至在过失的情况下)负有严格的赔

Le paragraphe 3 s'inscrivait dans un régime général de responsabilité pour faute et les cas s'y trouvant énumérés correspondaient à des situations où le transporteur ne serait pas fautif.

第3款是一般过失制度中的一部分,其中所列的情形是承运人过失的典型情形。

Le projet de principe 4 doit être examiné plus avant, en particulier en ce qui concerne l'application de la clause relative à la preuve de la faute au paragraphe 2.

应仔细阅读原则草案4,特别是第2段过失的适用。

Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.

这些保护性条款尤其包括关于索赔的一年期限、经济赔限额以及第6.1条中过失的推定。

Il a aussi été proposé de supprimer l'ensemble de l'alinéa g) en faveur de l'application de la règle générale d'exonération de responsabilité en l'absence de faute, énoncée à l'article 14-1.

还据建议,应删除整个(g)项,以利于适用第14(1)款中所述在过失情况下免除赔的一般性规则。

Le paragraphe 2 du texte proposé avait pour objet de créer une responsabilité de plein droit (sans faute) du chargeur s'il n'informait pas le transporteur de la dangerosité de certaines marchandises.

所提议的案文的第2款是要确立托运人因未向承运人告知某些特定货物的危险性质而负有的严格(过失)赔

Le Gouvernement du Royaume-Uni admet que dans un certain nombre de domaines particuliers, par exemple dans le cas de certaines activités ultra dangereuses, la responsabilité sans faute puisse avoir un rôle à jouer.

联合王国政府承认,在一些特定领域,例如某些极度危险的活动,过失可以发挥作用。

D'après le projet de texte, ni le droit lui-même, ni l'application de la présomption de non-responsabilité ne sont soumis à l'obligation pour le transporteur d'exercer une diligence raisonnable pour fournir un navire en état de navigabilité.

根据该案文草案,论是权利本身还是过失推定的适用都不以承运人在提供适航船舶方面作出应有的努力为前提。

La règle générale de responsabilité posée à l'article 6.1.1 doit être examinée conjointement avec les exceptions prévues à l'article 6.1.2 et les présomptions de non-responsabilité établies par l'article 6.1.3, qui n'existent pas dans les Règles de Hambourg.

必须连同第6.1.2条中的除外规定清单以及汉堡规则未作规定的第6.1.3条的过失推定一并审议第6.1.1条中的一般赔规则。

Diverses expressions sont utilisées pour décrire la doctrine contemporaine imposant la responsabilité objective, dont la «responsabilité sans faute», la «négligence sans faute», la «responsabilité présumée», la «négligence objective», la «responsabilité objective» ou la «responsabilité pour risque créé».

施加严格的现代学说使用了各种名称,其中有:“过失”(responsabilité sans faute);“过失疏忽”、“推断”、“当然过失”、“客观”(responsabilité objective)或风险(responsabilité pour risqué crée)。

Il a en outre été suggéré, dans un souci de cohérence, de limiter cette liste à des périls illustrant l'absence de faute de la part du transporteur et de traiter les autres périls, comme l'incendie, dans des dispositions distinctes.

建议的另一个替代做法是,为一致起见,应将所列举的除外风险局限在承运人并过失的风险示例范围内,而其他风险,例如火灾除外情形,应载于单独的条款中。

:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无过失 的法语例句

用户正在搜索


不确定性, 不确定性原理, 不确切, 不确切的, 不确切的翻译, 不确切的译文, 不确切地表达, 不确实的, 不然, 不然的话,

相似单词


无国籍的(人), 无国籍外侨, 无果实的, 无过不及, 无过敏反应的, 无过失, 无过氧化氢酶血症, 无害, 无害的, 无害的动物,
wú guò shī
infaillible
la responsabilité sans faute
无过失责任
法 语 助手

On a fait remarquer que le navire pouvait aussi être immobilisé sans qu'il y ait faute du transporteur.

据指出,在承运人过失的情况下也可能发生扣押。

Les définir aux fins d'un régime de “présomption” sans faire référence à l'absence de faute n'est pas facile.

不援用过失而为“推定”制度给这两种除外情形下定义并非轻而易举。

Le critère permettant de déterminer l'excès en cause est la référence à une personne raisonnable de sensibilité moyenne.

此外,瑞士民法典对邻里法的过失适用作出了规定,其中第684条规定,造成过度损害的活动是否合法无关紧

Comme elle n'a pas été en mesure de réfuter la présomption de négligence, le tribunal a décidé qu'elle était responsable de la perte invoquée.

由于无法过失,法院裁定,对主张的损失负有赔偿责任。

Les demandeurs devaient-ils prouver que la défenderesse avait fait preuve de négligence ou était-ce à celle-ci de prouver qu'elle n'avait pas fait preuve de négligence?

原告是否过失,或被告人是否过失

Les exceptions énoncées dans l'instrument devraient exonérer un transporteur de responsabilité et non constituer une simple présomption d'absence de faute de la part de celui-ci.

文书中的各项抗辩理由应可免除承运人的赔偿责任,而不是仅仅作为承运人过失的推定。

Les pays en développement en particulier pourraient tirer profit du régime étendu de responsabilité sans faute établi par la Convention en cas de dommages sur leur territoire.

发展中国家若有领土遭到损害,尤其可受益于约所建立的广泛的过失赔偿责任制度。

Le divorce est considéré comme une opération hors faute; il est accordé en cas de rupture irréversible de la relation et à l'issue d'une séparation de 12 mois.

离婚被视为过失的保,双方关系破裂不可挽回且在分居12个月之后准许离婚。

Or, ces projets d'articles ne font aucune place aux diverses théories juridiques de la responsabilité sans faute dont les droits internes de nombreux États se font fréquemment l'écho.

不过,这些条款草案中没有涉及过失赔偿责任的各种法学理论,而许多国家的国内法对此颇有共鸣。

Lorsque le transport en pontée n'est pas autorisé, il est responsable de plein droit (c'est-à-dire même en l'absence de faute) de toute perte résultant uniquement de ce transport.

如果不允许仓面装载,则承运人对完全因仓面装载而造成的任何灭失(包括甚至在过失的情况下)负有严格的赔偿责任。

Le paragraphe 3 s'inscrivait dans un régime général de responsabilité pour faute et les cas s'y trouvant énumérés correspondaient à des situations où le transporteur ne serait pas fautif.

第3款是一般过失责任制度中的一部分,其中所列的情形是承运人过失的典型情形。

Le projet de principe 4 doit être examiné plus avant, en particulier en ce qui concerne l'application de la clause relative à la preuve de la faute au paragraphe 2.

应仔细阅读原则草案4,特别是第2段过失责任的适用。

Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.

这些保护性条款尤其包括关于索赔的一年期限、经济赔偿责任限额以及第6.1条中过失的推定。

Il a aussi été proposé de supprimer l'ensemble de l'alinéa g) en faveur de l'application de la règle générale d'exonération de responsabilité en l'absence de faute, énoncée à l'article 14-1.

还据建议,应删除整个(g)项,以利于适用第14(1)款中所述在过失情况下免除赔偿责任的一般性规则。

Le paragraphe 2 du texte proposé avait pour objet de créer une responsabilité de plein droit (sans faute) du chargeur s'il n'informait pas le transporteur de la dangerosité de certaines marchandises.

所提议的案文的第2款是确立托运人因未向承运人告知某些特定货物的危险性质而负有的严格(过失)赔偿责任。

Le Gouvernement du Royaume-Uni admet que dans un certain nombre de domaines particuliers, par exemple dans le cas de certaines activités ultra dangereuses, la responsabilité sans faute puisse avoir un rôle à jouer.

联合王国政府承认,在一些特定领域,例如某些极度危险的活动,过失赔偿责任可以发挥作用。

D'après le projet de texte, ni le droit lui-même, ni l'application de la présomption de non-responsabilité ne sont soumis à l'obligation pour le transporteur d'exercer une diligence raisonnable pour fournir un navire en état de navigabilité.

根据案文草案,无论是权利本身还是过失推定的适用都不以承运人在提供适航船舶方面作出应有的努力为前提。

La règle générale de responsabilité posée à l'article 6.1.1 doit être examinée conjointement avec les exceptions prévues à l'article 6.1.2 et les présomptions de non-responsabilité établies par l'article 6.1.3, qui n'existent pas dans les Règles de Hambourg.

必须连同第6.1.2条中的除外规定清单以及汉堡规则未作规定的第6.1.3条的过失推定一并审议第6.1.1条中的一般赔偿责任规则。

Diverses expressions sont utilisées pour décrire la doctrine contemporaine imposant la responsabilité objective, dont la «responsabilité sans faute», la «négligence sans faute», la «responsabilité présumée», la «négligence objective», la «responsabilité objective» ou la «responsabilité pour risque créé».

施加严格责任的现代学说使用了各种名称,其中有:“过失责任”(responsabilité sans faute);“过失疏忽”、“推断责任”、“当然过失”、“客观责任”(responsabilité objective)或风险责任(responsabilité pour risqué crée)。

Il a en outre été suggéré, dans un souci de cohérence, de limiter cette liste à des périls illustrant l'absence de faute de la part du transporteur et de traiter les autres périls, comme l'incendie, dans des dispositions distinctes.

建议的另一个替代做法是,为一致起见,应将所列举的除外风险局限在承运人并过失的风险示例范围内,而其他风险,例如火灾除外情形,应载于单独的条款中。

:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无过失 的法语例句

用户正在搜索


不人道的待遇, 不仁, 不忍, 不忍做某事, 不认, 不认错, 不认输, 不认真, 不认自己的儿子, 不日,

相似单词


无国籍的(人), 无国籍外侨, 无果实的, 无过不及, 无过敏反应的, 无过失, 无过氧化氢酶血症, 无害, 无害的, 无害的动物,
wú guò shī
infaillible
la responsabilité sans faute
责任
法 语 助手

On a fait remarquer que le navire pouvait aussi être immobilisé sans qu'il y ait faute du transporteur.

据指出,在承运人情况下也可能发生扣押。

Les définir aux fins d'un régime de “présomption” sans faire référence à l'absence de faute n'est pas facile.

不援用而为“推”制度给这两种除外情形下义并非轻而易举。

Le critère permettant de déterminer l'excès en cause est la référence à une personne raisonnable de sensibilité moyenne.

此外,瑞士民法典对邻里法适用作出了,其中第684条度损害活动是否合法无关紧要。

Comme elle n'a pas été en mesure de réfuter la présomption de négligence, le tribunal a décidé qu'elle était responsable de la perte invoquée.

由于该公司无法证,法院裁,该公司对主张负有赔偿责任。

Les demandeurs devaient-ils prouver que la défenderesse avait fait preuve de négligence ou était-ce à celle-ci de prouver qu'elle n'avait pas fait preuve de négligence?

原告是否需要证该公司有,或被告人公司是否需要证

Les exceptions énoncées dans l'instrument devraient exonérer un transporteur de responsabilité et non constituer une simple présomption d'absence de faute de la part de celui-ci.

文书中各项抗辩理由应可免除承运人赔偿责任,而不是仅仅作为承运人

Les pays en développement en particulier pourraient tirer profit du régime étendu de responsabilité sans faute établi par la Convention en cas de dommages sur leur territoire.

发展中国家若有领土遭到损害,尤其可受益于公约所建立广泛赔偿责任制度。

Le divorce est considéré comme une opération hors faute; il est accordé en cas de rupture irréversible de la relation et à l'issue d'une séparation de 12 mois.

离婚被视为保证,双方关系破裂不可挽回且在分居12个月之后准许离婚。

Or, ces projets d'articles ne font aucune place aux diverses théories juridiques de la responsabilité sans faute dont les droits internes de nombreux États se font fréquemment l'écho.

,这些条款草案中没有涉及赔偿责任各种法学理论,而许多国家国内法对此颇有共鸣。

Lorsque le transport en pontée n'est pas autorisé, il est responsable de plein droit (c'est-à-dire même en l'absence de faute) de toute perte résultant uniquement de ce transport.

如果不允许仓面装载,则承运人对完全因仓面装载而任何灭(包括甚至在情况下)负有严格赔偿责任。

Le paragraphe 3 s'inscrivait dans un régime général de responsabilité pour faute et les cas s'y trouvant énumérés correspondaient à des situations où le transporteur ne serait pas fautif.

第3款是一般责任制度中一部分,其中所列情形是承运人典型情形。

Le projet de principe 4 doit être examiné plus avant, en particulier en ce qui concerne l'application de la clause relative à la preuve de la faute au paragraphe 2.

应仔细阅读原则草案4,特别是第2段责任适用。

Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.

这些保护性条款尤其包括关于索赔一年期限、经济赔偿责任限额以及第6.1条中

Il a aussi été proposé de supprimer l'ensemble de l'alinéa g) en faveur de l'application de la règle générale d'exonération de responsabilité en l'absence de faute, énoncée à l'article 14-1.

还据建议,应删除整个(g)项,以利于适用第14(1)款中所述在情况下免除赔偿责任一般性则。

Le paragraphe 2 du texte proposé avait pour objet de créer une responsabilité de plein droit (sans faute) du chargeur s'il n'informait pas le transporteur de la dangerosité de certaines marchandises.

所提议案文第2款是要确立托运人因未向承运人告知某些特货物危险性质而负有严格()赔偿责任。

Le Gouvernement du Royaume-Uni admet que dans un certain nombre de domaines particuliers, par exemple dans le cas de certaines activités ultra dangereuses, la responsabilité sans faute puisse avoir un rôle à jouer.

联合王国政府承认,在一些特领域,例如某些极度危险活动,赔偿责任可以发挥作用。

D'après le projet de texte, ni le droit lui-même, ni l'application de la présomption de non-responsabilité ne sont soumis à l'obligation pour le transporteur d'exercer une diligence raisonnable pour fournir un navire en état de navigabilité.

根据该案文草案,无论是权利本身还是适用都不以承运人在提供适航船舶方面作出应有努力为前提。

La règle générale de responsabilité posée à l'article 6.1.1 doit être examinée conjointement avec les exceptions prévues à l'article 6.1.2 et les présomptions de non-responsabilité établies par l'article 6.1.3, qui n'existent pas dans les Règles de Hambourg.

必须连同第6.1.2条中除外清单以及汉堡则未作第6.1.3条一并审议第6.1.1条中一般赔偿责任则。

Diverses expressions sont utilisées pour décrire la doctrine contemporaine imposant la responsabilité objective, dont la «responsabilité sans faute», la «négligence sans faute», la «responsabilité présumée», la «négligence objective», la «responsabilité objective» ou la «responsabilité pour risque créé».

施加严格责任现代学说使用了各种名称,其中有:“责任”(responsabilité sans faute);“疏忽”、“推断责任”、“当然”、“客观责任”(responsabilité objective)或风险责任(responsabilité pour risqué crée)。

Il a en outre été suggéré, dans un souci de cohérence, de limiter cette liste à des périls illustrant l'absence de faute de la part du transporteur et de traiter les autres périls, comme l'incendie, dans des dispositions distinctes.

建议另一个替代做法是,为一致起见,应将所列举除外风险局限在承运人并风险示例范围内,而其他风险,例如火灾除外情形,应载于单独条款中。

:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无过失 的法语例句

用户正在搜索


不容置辩的证据, 不容置喙, 不容置疑, 不容置疑的, 不容置疑的证据, 不容置疑地, 不溶残渣, 不溶混液, 不溶剂, 不溶解,

相似单词


无国籍的(人), 无国籍外侨, 无果实的, 无过不及, 无过敏反应的, 无过失, 无过氧化氢酶血症, 无害, 无害的, 无害的动物,
wú guò shī
infaillible
la responsabilité sans faute
失责任
法 语 助手

On a fait remarquer que le navire pouvait aussi être immobilisé sans qu'il y ait faute du transporteur.

据指运人的情况下也可能发生扣押。

Les définir aux fins d'un régime de “présomption” sans faire référence à l'absence de faute n'est pas facile.

援用而为“推定”制度给这两种除外情形下定义并非轻而易举。

Le critère permettant de déterminer l'excès en cause est la référence à une personne raisonnable de sensibilité moyenne.

此外,瑞士民法典对邻里法的适用作了规定,其中第684条规定,造成度损害的活动是否合法无关紧要。

Comme elle n'a pas été en mesure de réfuter la présomption de négligence, le tribunal a décidé qu'elle était responsable de la perte invoquée.

由于该公司无法证,法院裁定,该公司对主张的损失负有赔偿责任。

Les demandeurs devaient-ils prouver que la défenderesse avait fait preuve de négligence ou était-ce à celle-ci de prouver qu'elle n'avait pas fait preuve de négligence?

原告是否需要证该公司有,或被告人公司是否需要证

Les exceptions énoncées dans l'instrument devraient exonérer un transporteur de responsabilité et non constituer une simple présomption d'absence de faute de la part de celui-ci.

文书中的各项抗辩理由应可免除运人的赔偿责任,而是仅仅作为运人的推定。

Les pays en développement en particulier pourraient tirer profit du régime étendu de responsabilité sans faute établi par la Convention en cas de dommages sur leur territoire.

发展中国家若有领土遭到损害,尤其可受益于公约所建立的广泛的赔偿责任制度。

Le divorce est considéré comme une opération hors faute; il est accordé en cas de rupture irréversible de la relation et à l'issue d'une séparation de 12 mois.

被视为的保证,双方关系破裂可挽回且分居12个月之后准许离

Or, ces projets d'articles ne font aucune place aux diverses théories juridiques de la responsabilité sans faute dont les droits internes de nombreux États se font fréquemment l'écho.

,这些条款草案中没有涉及赔偿责任的各种法学理论,而许多国家的国内法对此颇有共鸣。

Lorsque le transport en pontée n'est pas autorisé, il est responsable de plein droit (c'est-à-dire même en l'absence de faute) de toute perte résultant uniquement de ce transport.

如果允许仓面装载,则运人对完全因仓面装载而造成的任何灭失(包括甚至的情况下)负有严格的赔偿责任。

Le paragraphe 3 s'inscrivait dans un régime général de responsabilité pour faute et les cas s'y trouvant énumérés correspondaient à des situations où le transporteur ne serait pas fautif.

第3款是一般责任制度中的一部分,其中所列的情形是运人的典型情形。

Le projet de principe 4 doit être examiné plus avant, en particulier en ce qui concerne l'application de la clause relative à la preuve de la faute au paragraphe 2.

应仔细阅读原则草案4,特别是第2段责任的适用。

Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.

这些保护性条款尤其包括关于索赔的一年期限、经济赔偿责任限额以及第6.1条中的推定。

Il a aussi été proposé de supprimer l'ensemble de l'alinéa g) en faveur de l'application de la règle générale d'exonération de responsabilité en l'absence de faute, énoncée à l'article 14-1.

还据建议,应删除整个(g)项,以利于适用第14(1)款中所述情况下免除赔偿责任的一般性规则。

Le paragraphe 2 du texte proposé avait pour objet de créer une responsabilité de plein droit (sans faute) du chargeur s'il n'informait pas le transporteur de la dangerosité de certaines marchandises.

所提议的案文的第2款是要确立托运人因未向运人告知某些特定货物的危险性质而负有的严格()赔偿责任。

Le Gouvernement du Royaume-Uni admet que dans un certain nombre de domaines particuliers, par exemple dans le cas de certaines activités ultra dangereuses, la responsabilité sans faute puisse avoir un rôle à jouer.

联合王国政府认,一些特定领域,例如某些极度危险的活动,赔偿责任可以发挥作用。

D'après le projet de texte, ni le droit lui-même, ni l'application de la présomption de non-responsabilité ne sont soumis à l'obligation pour le transporteur d'exercer une diligence raisonnable pour fournir un navire en état de navigabilité.

根据该案文草案,无论是权利本身还是推定的适用都运人提供适航船舶方面作应有的努力为前提。

La règle générale de responsabilité posée à l'article 6.1.1 doit être examinée conjointement avec les exceptions prévues à l'article 6.1.2 et les présomptions de non-responsabilité établies par l'article 6.1.3, qui n'existent pas dans les Règles de Hambourg.

必须连同第6.1.2条中的除外规定清单以及汉堡规则未作规定的第6.1.3条的推定一并审议第6.1.1条中的一般赔偿责任规则。

Diverses expressions sont utilisées pour décrire la doctrine contemporaine imposant la responsabilité objective, dont la «responsabilité sans faute», la «négligence sans faute», la «responsabilité présumée», la «négligence objective», la «responsabilité objective» ou la «responsabilité pour risque créé».

施加严格责任的现代学说使用了各种名称,其中有:“责任”(responsabilité sans faute);“疏忽”、“推断责任”、“当然”、“客观责任”(responsabilité objective)或风险责任(responsabilité pour risqué crée)。

Il a en outre été suggéré, dans un souci de cohérence, de limiter cette liste à des périls illustrant l'absence de faute de la part du transporteur et de traiter les autres périls, comme l'incendie, dans des dispositions distinctes.

建议的另一个替代做法是,为一致起见,应将所列举的除外风险局限运人并的风险示例范围内,而其他风险,例如火灾除外情形,应载于单独的条款中。

:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无过失 的法语例句

用户正在搜索


不如意, 不乳, 不辱使命, 不入耳, 不入虎穴,焉得虎子, 不入修会的教士, 不三不四, 不三不四的旅馆, 不三不四的人, 不散发热量的,

相似单词


无国籍的(人), 无国籍外侨, 无果实的, 无过不及, 无过敏反应的, 无过失, 无过氧化氢酶血症, 无害, 无害的, 无害的动物,
wú guò shī
infaillible
la responsabilité sans faute
责任
法 语 助手

On a fait remarquer que le navire pouvait aussi être immobilisé sans qu'il y ait faute du transporteur.

据指出,在承运人的情况下也可能发生扣押。

Les définir aux fins d'un régime de “présomption” sans faire référence à l'absence de faute n'est pas facile.

不援用而为“推”制度给这两种除外情形下义并非轻而易举。

Le critère permettant de déterminer l'excès en cause est la référence à une personne raisonnable de sensibilité moyenne.

此外,瑞士民法典对邻里法的适用作出了规,其中第684条规,造成度损害的活动是否合法无关紧要。

Comme elle n'a pas été en mesure de réfuter la présomption de négligence, le tribunal a décidé qu'elle était responsable de la perte invoquée.

由于司无法证,法院裁司对主张的损负有赔偿责任。

Les demandeurs devaient-ils prouver que la défenderesse avait fait preuve de négligence ou était-ce à celle-ci de prouver qu'elle n'avait pas fait preuve de négligence?

原告是否需要证司有,或被告人司是否需要证

Les exceptions énoncées dans l'instrument devraient exonérer un transporteur de responsabilité et non constituer une simple présomption d'absence de faute de la part de celui-ci.

书中的各项抗辩理由应可免除承运人的赔偿责任,而不是仅仅作为承运人的推

Les pays en développement en particulier pourraient tirer profit du régime étendu de responsabilité sans faute établi par la Convention en cas de dommages sur leur territoire.

发展中国家若有领土遭到损害,尤其可受益于约所建立的广泛的赔偿责任制度。

Le divorce est considéré comme une opération hors faute; il est accordé en cas de rupture irréversible de la relation et à l'issue d'une séparation de 12 mois.

离婚被视为的保证,双方关系破裂不可挽回且在分居12个月之后准许离婚。

Or, ces projets d'articles ne font aucune place aux diverses théories juridiques de la responsabilité sans faute dont les droits internes de nombreux États se font fréquemment l'écho.

,这些条款草案中没有涉及赔偿责任的各种法学理论,而许多国家的国内法对此颇有共鸣。

Lorsque le transport en pontée n'est pas autorisé, il est responsable de plein droit (c'est-à-dire même en l'absence de faute) de toute perte résultant uniquement de ce transport.

如果不允许仓面装载,则承运人对完全因仓面装载而造成的任何灭(包括甚至在的情况下)负有严格的赔偿责任。

Le paragraphe 3 s'inscrivait dans un régime général de responsabilité pour faute et les cas s'y trouvant énumérés correspondaient à des situations où le transporteur ne serait pas fautif.

第3款是一般责任制度中的一部分,其中所列的情形是承运人的典型情形。

Le projet de principe 4 doit être examiné plus avant, en particulier en ce qui concerne l'application de la clause relative à la preuve de la faute au paragraphe 2.

应仔细阅读原则草案4,特别是第2段责任的适用。

Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.

这些保护性条款尤其包括关于索赔的一年期限、经济赔偿责任限额以及第6.1条中的推

Il a aussi été proposé de supprimer l'ensemble de l'alinéa g) en faveur de l'application de la règle générale d'exonération de responsabilité en l'absence de faute, énoncée à l'article 14-1.

还据建议,应删除整个(g)项,以利于适用第14(1)款中所述在情况下免除赔偿责任的一般性规则。

Le paragraphe 2 du texte proposé avait pour objet de créer une responsabilité de plein droit (sans faute) du chargeur s'il n'informait pas le transporteur de la dangerosité de certaines marchandises.

所提议的案的第2款是要确立托运人因未向承运人告知某些特货物的危险性质而负有的严格()赔偿责任。

Le Gouvernement du Royaume-Uni admet que dans un certain nombre de domaines particuliers, par exemple dans le cas de certaines activités ultra dangereuses, la responsabilité sans faute puisse avoir un rôle à jouer.

联合王国政府承认,在一些特领域,例如某些极度危险的活动,赔偿责任可以发挥作用。

D'après le projet de texte, ni le droit lui-même, ni l'application de la présomption de non-responsabilité ne sont soumis à l'obligation pour le transporteur d'exercer une diligence raisonnable pour fournir un navire en état de navigabilité.

根据草案,无论是权利本身还是的适用都不以承运人在提供适航船舶方面作出应有的努力为前提。

La règle générale de responsabilité posée à l'article 6.1.1 doit être examinée conjointement avec les exceptions prévues à l'article 6.1.2 et les présomptions de non-responsabilité établies par l'article 6.1.3, qui n'existent pas dans les Règles de Hambourg.

必须连同第6.1.2条中的除外规清单以及汉堡规则未作规的第6.1.3条的一并审议第6.1.1条中的一般赔偿责任规则。

Diverses expressions sont utilisées pour décrire la doctrine contemporaine imposant la responsabilité objective, dont la «responsabilité sans faute», la «négligence sans faute», la «responsabilité présumée», la «négligence objective», la «responsabilité objective» ou la «responsabilité pour risque créé».

施加严格责任的现代学说使用了各种名称,其中有:“责任”(responsabilité sans faute);“疏忽”、“推断责任”、“当然”、“客观责任”(responsabilité objective)或风险责任(responsabilité pour risqué crée)。

Il a en outre été suggéré, dans un souci de cohérence, de limiter cette liste à des périls illustrant l'absence de faute de la part du transporteur et de traiter les autres périls, comme l'incendie, dans des dispositions distinctes.

建议的另一个替代做法是,为一致起见,应将所列举的除外风险局限在承运人并的风险示例范围内,而其他风险,例如火灾除外情形,应载于单独的条款中。

:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无过失 的法语例句

用户正在搜索


不上市证券, 不设防的城市, 不深刻, 不甚了了, 不甚美妙的光景, 不渗水的土地, 不渗透的, 不渗液挠性套管, 不慎, 不慎重的,

相似单词


无国籍的(人), 无国籍外侨, 无果实的, 无过不及, 无过敏反应的, 无过失, 无过氧化氢酶血症, 无害, 无害的, 无害的动物,
wú guò shī
infaillible
la responsabilité sans faute
无过失责任
法 语 助手

On a fait remarquer que le navire pouvait aussi être immobilisé sans qu'il y ait faute du transporteur.

据指出,在承运人过失的情况下也可能发生扣押。

Les définir aux fins d'un régime de “présomption” sans faire référence à l'absence de faute n'est pas facile.

不援用过失而为“推定”制度给这两种除外情形下定义并非轻而易举。

Le critère permettant de déterminer l'excès en cause est la référence à une personne raisonnable de sensibilité moyenne.

此外,法典对邻里法的过失适用作出了规定,其中第684条规定,造成过度损害的活动是否合法无关紧要。

Comme elle n'a pas été en mesure de réfuter la présomption de négligence, le tribunal a décidé qu'elle était responsable de la perte invoquée.

由于该司无法证过失,法院裁定,该司对主张的损失负有赔偿责任。

Les demandeurs devaient-ils prouver que la défenderesse avait fait preuve de négligence ou était-ce à celle-ci de prouver qu'elle n'avait pas fait preuve de négligence?

原告是否需要证司有过失,或被告人司是否需要证过失

Les exceptions énoncées dans l'instrument devraient exonérer un transporteur de responsabilité et non constituer une simple présomption d'absence de faute de la part de celui-ci.

文书中的各项抗辩理由应可免除承运人的赔偿责任,而不是仅仅作为承运人过失的推定。

Les pays en développement en particulier pourraient tirer profit du régime étendu de responsabilité sans faute établi par la Convention en cas de dommages sur leur territoire.

发展中国家若有领土遭到损害,尤其可受益于所建立的广泛的过失赔偿责任制度。

Le divorce est considéré comme une opération hors faute; il est accordé en cas de rupture irréversible de la relation et à l'issue d'une séparation de 12 mois.

离婚被视为过失的保证,双方关系破裂不可挽回且在分居12个月之后准许离婚。

Or, ces projets d'articles ne font aucune place aux diverses théories juridiques de la responsabilité sans faute dont les droits internes de nombreux États se font fréquemment l'écho.

不过,这些条款草案中没有涉及过失赔偿责任的各种法学理论,而许多国家的国内法对此颇有共鸣。

Lorsque le transport en pontée n'est pas autorisé, il est responsable de plein droit (c'est-à-dire même en l'absence de faute) de toute perte résultant uniquement de ce transport.

如果不允许仓面装载,则承运人对完全因仓面装载而造成的任何灭失(包括甚至在过失的情况下)负有严格的赔偿责任。

Le paragraphe 3 s'inscrivait dans un régime général de responsabilité pour faute et les cas s'y trouvant énumérés correspondaient à des situations où le transporteur ne serait pas fautif.

第3款是一般过失责任制度中的一部分,其中所列的情形是承运人过失的典型情形。

Le projet de principe 4 doit être examiné plus avant, en particulier en ce qui concerne l'application de la clause relative à la preuve de la faute au paragraphe 2.

应仔细阅读原则草案4,特别是第2段过失责任的适用。

Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.

这些保护性条款尤其包括关于索赔的一年期限、经济赔偿责任限额以及第6.1条中过失的推定。

Il a aussi été proposé de supprimer l'ensemble de l'alinéa g) en faveur de l'application de la règle générale d'exonération de responsabilité en l'absence de faute, énoncée à l'article 14-1.

还据建议,应删除整个(g)项,以利于适用第14(1)款中所述在过失情况下免除赔偿责任的一般性规则。

Le paragraphe 2 du texte proposé avait pour objet de créer une responsabilité de plein droit (sans faute) du chargeur s'il n'informait pas le transporteur de la dangerosité de certaines marchandises.

所提议的案文的第2款是要确立托运人因未向承运人告知某些特定货物的危险性质而负有的严格(过失)赔偿责任。

Le Gouvernement du Royaume-Uni admet que dans un certain nombre de domaines particuliers, par exemple dans le cas de certaines activités ultra dangereuses, la responsabilité sans faute puisse avoir un rôle à jouer.

联合王国政府承认,在一些特定领域,例如某些极度危险的活动,过失赔偿责任可以发挥作用。

D'après le projet de texte, ni le droit lui-même, ni l'application de la présomption de non-responsabilité ne sont soumis à l'obligation pour le transporteur d'exercer une diligence raisonnable pour fournir un navire en état de navigabilité.

根据该案文草案,无论是权利本身还是过失推定的适用都不以承运人在提供适航船舶方面作出应有的努力为前提。

La règle générale de responsabilité posée à l'article 6.1.1 doit être examinée conjointement avec les exceptions prévues à l'article 6.1.2 et les présomptions de non-responsabilité établies par l'article 6.1.3, qui n'existent pas dans les Règles de Hambourg.

必须连同第6.1.2条中的除外规定清单以及汉堡规则未作规定的第6.1.3条的过失推定一并审议第6.1.1条中的一般赔偿责任规则。

Diverses expressions sont utilisées pour décrire la doctrine contemporaine imposant la responsabilité objective, dont la «responsabilité sans faute», la «négligence sans faute», la «responsabilité présumée», la «négligence objective», la «responsabilité objective» ou la «responsabilité pour risque créé».

施加严格责任的现代学说使用了各种名称,其中有:“过失责任”(responsabilité sans faute);“过失疏忽”、“推断责任”、“当然过失”、“客观责任”(responsabilité objective)或风险责任(responsabilité pour risqué crée)。

Il a en outre été suggéré, dans un souci de cohérence, de limiter cette liste à des périls illustrant l'absence de faute de la part du transporteur et de traiter les autres périls, comme l'incendie, dans des dispositions distinctes.

建议的另一个替代做法是,为一致起见,应将所列举的除外风险局限在承运人并过失的风险示例范围内,而其他风险,例如火灾除外情形,应载于单独的条款中。

:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无过失 的法语例句

用户正在搜索


不胜感激, 不胜感激的心情, 不胜枚举, 不胜其烦, 不胜任, 不失时机, 不失为, 不时, 不时地, 不时髦的,

相似单词


无国籍的(人), 无国籍外侨, 无果实的, 无过不及, 无过敏反应的, 无过失, 无过氧化氢酶血症, 无害, 无害的, 无害的动物,